【2014年6月28日】 川内村 天山文庫 と かわうちの湯 (June 28, 2014: Tenzanbunko Library and Kawauchinoyu Spa, Kawauchi Village, Fukushima Pref.)

本日は、川内村 の 天山文庫 を訪ね、そのあと、かわうちの湯 に寄りました。天候不安定のため、鉄道とバスで、川内村 に来ました。
Today I visited Tenzanbunko Library at Kawauchi Village and then stopped at Kawauchinoyu Spa. Since it was rainy this weekend I took a train and a bus to Kawauchi Village.

村内での、場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大と標高表示ができます。)
The location and the actual route at Kawauchi Village were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map and the altitude data can be seen by clicking the map.)
20140628川内村 (560x420)

P6285660 (560x420)

P6285664 (560x420)
川内村 へは、郡山から 磐越東線 で 船引 (ふねひき)まで出て、ここからバスです。郡山駅 で、ちょうど東北本線の SL列車 の入線に出会いました。イベントで、写真のように、大変な賑わいでした。 ( 郡山駅 SL 2014/6/28)
I first took Ban-etsu East Line train from Koriyama to Funehiki Station and then took a bus to Kawauchi Village. At Koriyama Station I happened to meet a steam locomotive train of Tohoku Line coming in. This was a special event train and the platform was clouded with many people and families.

P6285670 (560x420)
郡山駅 の構内では、吹奏楽の演奏も同時にありました。両端にいるのは、郡山市 のキャラクターの 楽都くん です。
There was a concert of brass band orchestra inside the Koriyama Station building. Characters in both sides of orchestra were Gakutokun Characters of Koriyama City.

P6285678 (560x420)
写真が、天山文庫 (てんざんぶんこ)です。カエルの詩人 の 草野新平 が、別荘として使ったものです。川内村 に寄贈した3000冊の本もあります。草野新平 と 川内村 を結びつけたのは、平伏沼 の モリアオガエル が縁とのことです。 場所は、地図の☆1です。 ( 天山文庫 川内村 2014/6/28)
Above photo shows Tenzanbunko Library. The library possessed 3000 books donated by Shinpei Kusano who was a famous poet of frogs. He used this house as the second house.

P6285702 (560x420)
写真は、併設されている 阿武隈民芸館 です。草野新平 の生涯に関する資料などです。 ( 阿武隈民芸館 川内村 2014/6/28)
Above photo shows Abukuma Mingeikan Museum adjacent to the library. Books, documents and photos of Shinpei Kusano were displayed inside.

P6285704 (560x420)
写真は、村営の日帰り温泉施設、かわうちの湯です。 場所は、地図の☆2です。
Above photo shows Kawauchinoyu Spa which is a village owned day use spa house.

P6285674 (560x419)
今夜は、川内村の小松屋旅館に泊り、明日の朝、村の平伏沼で、モリアオガエルの観察会に参加します。小松屋旅館は、川内村の数少ない宿の1つですが、居心地よく安く泊まれます。 場所は、地図の☆3です。
Tonight I stay at Komatsuya Inn at Kawauchi Village and tomorrow morning I will join in the nature event of forest green tree frogs at Hebusu Pond in the Village. Komatsuya Inn is one of few inns in this village being comfortable with reasonable charge.

【2014年6月10日】 川内村 の ニッコウキスゲ (June 10, 2014: Nikkoukisuge at Kawauchi Village, Fukushima Pref.)

本日は、川内村 の ニッコウキスゲ の自生地を訪ねました。
Today I visited natural habitat of nikkokisuge which was a kind of hemerocallis with yellow flowers at Kawauchi Village.

場所と経路は、下の地図を参照。 行きは自転車で、帰りは天候不安定のため、磐越東線の神俣(かんまた)駅から輪行しました。 (経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大と標高表示ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. Today I pedaled my bike to Kawauchi Village; however due to rainy weather I packed my bike and took Ban-etsu East Line train from Kanmata Station. (The route data were from GPS log data. The details of the map and the altitude data can be seen by clicking the map.)
20140610川内村訂正 (560x418)

ニッコウキスゲ は、湿原に群生することで有名ですが、ここ 川内村 では、道沿いに自生しているのが見られます。
Nikkokisuges are known to be grown wild in marsh; however, at Kawauchi Village they grow naturally along the road.

P6104966 (560x420)

P6104970 (560x420)
川内村に入ってまもなく、モリアオガエル の繁殖地として、国の天然記念物 の 平伏沼 (へぶすぬま) の入口がありました。6月は、産卵時期の保護のため、一般は入れません。 場所は、地図の☆1です。
Soon after I entered Kawauchi Village I found an entrance point for Hebusu Pond which had been declared National Natural Monument as the bleeding ground of forest green tree frogs. During June only authorized personnel can be permitted to visit the pond in order to protect their eggs. The location was red asterisk 1 in the map.

P6104981 (560x420)

P6104998 (560x420)

P6104975 (560x420)
ニッコウキスゲは、持留 (もちどめ)地区の 県道36号 沿いの、山の斜面に群生しているのが見られます。 既にピークは過ぎて、しぼんだ花も多数見られました。場所は、地図の☆2です。 (川内村 ニッコウキスゲ 持留  2014/6/10)
First I found Nikkokisuges growing naturally on the side slope at Mochidome area along local route 36 as shown above. Many flowers were blooming beautiful; however some other flowers had already ended. The location was red asterisk 2 in the map.

P6105012 (560x420)

P6105022 (560x420)
川内村からいわき市に続く県道36号沿いの、小白井地区の道端にも見られます。 場所は、地図の☆3です。 (川内村 いわき市 ニッコウキスゲ 小白井 2014/6/10)
I also found Nikkokisuges growing naturally on both sides of the local Route 36 from Kawauchi Village to Iwaki City. The location was red asterisk 3 in the map.

P6105026 (560x420)
戻る途中、近くにある、滝根小白井ウインドファームの風車が、写真のように、雲の中に見え隠れし、良く回っていました。場所は、地図の☆4です。
On return route I found some of the wind turbines rotating in the clouds as shown above. They belong to Takine Ojiroi Wind Farm. The location was red asterisk 4 in the map.

【2014年6月2日】 桧山高原 風力発電所 (June 2, 2014: Wind farm at Hiyama Heights, Fukushima Pref.)

本日は、田村市と川内村にまたがる、桧山(ひやま)高原 風力発電所を訪ねました。電源開発が、2011年より運転しており、布引高原、滝根小白井についで、福島県で3番目の規模です。(自然エネルギー特集、その2・・つづき)
Today I visited a wind farm at Hiyama Heights which was located in the border area of Tamura City and Kawauchi Village. J Power Company had operated this wind farm since the year 2011, and it was the 3rd largest wind farm in Fukushima Pref. (Renewable energy part 2 continued.)

場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大と標高表示ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map and the altitude data can be seen by clicking the map.)
20140602桧山高原風力発電 (560x416)

桧山高原の風力発電所は、2MWの風車が14基あり、28MWの出力、一般家庭18000世帯分の電力を供給する能力があります。標高約900mにあります。
The wind farm at Hiyama Heights had 14 wind turbines each of which had 2MW of generation power. It generated the total 28MW of electricity which was equal to the load of 18000 households. The wind farm was located in the altitude of 900m.

P6024777 (560x415)
県道112号を川内村方面に向かうと、写真の案内標識があり、左折します。場所は、地図の☆1です。
Approaching Kawauchi Village on the local Route 112, I found a guide sign for Hiyama Heights as shown above and I turned left. The location was red asterisk 1 in the map.

P6024785 (560x420)
その後、未舗装路が1.5km程続き、写真のように、風車の一部が見えてきます。 未舗装路は、自転車は押しました。 (桧山高原 風力発電所 2014/6/2)
As I went ahead the road became unpaved gravel road for about 1.5km and soon some wind turbines welcomed me as shown above. I walked with my bike on the unpaved road.

P6024788 (560x420)
その後、写真の分岐があり、左折すると道路は、また舗装路になります。 場所は地図の☆2です。 なお、分岐はちょうど川内村との境界にあり、右折すると川内村に入ります。
Then I found a road branch as shown above and as I turned left the road became paved again. The location was red asterisk 2 in the map. The road branch was located on the border between Tamura City and Kawauchi Village and turning right would bring you to Kawauchi Village.

P6024789 (560x420)
舗装路を進むと、写真のように、たくさんの風車がお出迎えです。 (桧山高原 風力発電所 2014/6/2)
As I went ahead on the paved road many wind turbines welcomed me again.

P6024797 (560x420)
終点には、ベンチのある休む場所もありました。実は、キャンプ場の設備でした。
At the end of the road there was a rest area with benchs and roof. They were actually facilities for babecue and camping.

P6024801 (560x420)
その前には、池とその向こうに風車が広がる光景が展開されます。場所は、地図の☆3です。風車は、川内村との境界付近で、地図の赤で囲ったエリアにあるものと思われます。 但し、今日は、点検のためか、風が弱いせいか、風車は回っていませんでした。 (桧山高原 風力発電所 2014/6/2)
風弱く 桧山高原 風車止め まわりの景色 どこかさびしげ
The view from the bench was as shown above including small pond in front and many wind turbines surrounding in the background. The location was red asterisk 3 in the map. The wind turbines were located near the border area as shown by the red circle in the map. Today the wind turbines were not rotating possibly due to maintenance or lack of wind.

自然エネルギー特集その2は、布引高原、滝根小白井(おじろい)、桧山高原の風力発電所を紹介しました。ひとまず、今回で終了します。
Renewable energy part 2 brought three major wind farms in Fukushima Pref. This article will be the end of the part 2.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

08 | 2019/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)