【2014年3月31日】 風の広場、猪苗代第四発電所 を経て 喜多方市 いいで荘 泊 (Mar.31, 2014: Wind Square, Inawashiro Fourth Hydroelectric Power Plant and Iideso Inn, Fukushima Pref.)

本日は、郡山市 から会津の 喜多方市 まで自転車で走りました。途中、中山峠 を越えて、風の広場 、道の駅 ばんだい 、猪苗代第四水力発電所 を経て、喜多方市 の 山都(やまと) にある いいで荘 に泊りました。雪が解けて、会津 に 自転車 で行ける季節になりました。(今日は、東日本は強風で、終日西風の向かい風で、普段の2倍疲れました。)
Today I pedaled from Koriyama City all the way to Kitakata City of Aizu Region. On the way I pedaled up Nakayama Pass, stopped at Kazenohiroba Square (or Wind Square), Roadside Station Bandai and Inawashiro Fourth Hydroelectric Power Plant, and finally I arrived at Iideso Inn at Kitakata City at which I stayed tonight. Winter snow disappeared and the season opened which I could travel to Aizu region by bike.

場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによる。クリックで、地図の拡大と標高表示ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map and the altitude data can be seen by clicking the map.)

20140331郡山から山都へ (560x433)

P3311427 (560x415)
写真は、会津への入口となる 中山峠 の 中山トンネル です。
Above photo shows Nakayama Tunnel at Nakayama Pass which was at the border to Aizu Region.

P3311430 (560x422)

P3311433 (560x420)
中山トンネル を抜けた直後に、写真の 風の広場 があります。(場所は、地図の☆1です。)
ここに、250kwの 風力発電機 が一基あります。目的は、中山トンネル の ロードヒーティング や、換気・照明に使われます。ロードヒーティング は、道路内に電熱線を埋めて、冬季の融雪をするものです。
There was Kazenohiroba Square (or Wind Square) just after the tunnel at which I could take a rest. There was a large wind turbine generator of 250kw at this square. The purpose was to supply electricity for road heating at winter, air conditioning and lighting of Nakayama Tunnel. Road heating was for melting snow on the road in and out of the tunnel at winter season. (The location was shown as red asterisk 1 in the map.)


P3311436 (560x420)

P3311439 (560x421)
写真は、風の広場 の設備の説明と現在の風速です。今日は強風で、13.9m/sの表示です。但し、なぜか今日は風車の運転は停止していました。トイレもあります。
Above photos show the explanation panel and the current wind velocity. It said 13.9m/s at that time. However, the turbine was not working today for some reason. There also was a restroom here.

P3311461 (560x420)
次に、磐梯町 にある 道の駅 ばんだい (写真)で昼食です。ここは、広くてきれいなところです.(場所は、地図の☆2です。)
Next I took a lunch at Roadside Station Bandai at Bandai Town. It was spacious, clean, and comfortable. The location was red asterisk 2 in the map.

P3311466 (560x420)

P3311482 (560x420)
道の駅 ばんだい から、約6kmで、猪苗代第四発電所 が右側に見えてきます。出力6500kwの 水力発電所 で、東京電力 のものです。美しい建物で、近代土木遺産 に指定されています。(地図の☆3)
With about 6km ride from Bandai I found Inawashiro Fourth Hydroelectric Power Plant on the right. It was a hydroelectric power plant of 6500kw operated by Tokyo Electric Power Co. The power plant building was old but elegant so that it had been designated as Heritage of Modern Construction. The location was shown as red asterisk 3 in the map.

P3311487 (560x419)
今夜は、喜多方市 山都 にある 公共の宿 の、いいで荘 に泊まります。ここは、温泉ではありませんが、安く、食事も良く、安心して泊まれます。山都 の名物の 山都そば もでます。(地図の☆4)
Tonight I stayed at Iideso Inn which was located at Yamatomachi area of Kitakata City. It was a public inn without hot spring: however the charge was very reasonable, the meal was very good and the stay was very comfortable and refreshing. Yamato Soba which was a specialty of Yamatomachi was served here. The location was shown as red asterick 4 in the map.

【2013年6月10日】 再び ひめさゆりの丘 へ、そして 日中温泉 へ( June 10, 2013: Again to the Hill of Lilium rubellum and then to Nitchu Onsen, Fukushima Pref.)

本日は、再度、ひめさゆりの丘 を訪ねた後、自転車道で 熱塩温泉 から 喜多の郷 への道を確認し、そのあと山形県境に近い 日中(にっちゅう)温泉 へ。
Today I visited the Hill of Lilium rubellum again, and then checked the cycling road from Atsushio Onsen to Kitanosato Road Station, and finally arrived at Nitchu Onsen which was near the border of Yamagata Pref.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130610喜多方市内 (561x353)

P6104371 (561x420)

P6104379 (561x421)

P6104388 (561x420)

P6104404 (561x421)

P6104422 (561x421)

P6104436 (561x421)

P6104450 (561x421)

P6104453 (561x421)

P6104470 (561x421)
昨日、ヒメサユリ の美しい姿を多く紹介しましたが、今朝再度行ってきたので、追加で紹介します(上の写真)。昨日は、午後撮りましたが、本日は午前です。( ひめさゆりの丘 )
I have shown many pictures of beautiful lilium rubellum yesterday. I visited the hill again and more pictures were shown above. This time I took pictures in the morning, meanwhile pictures shown yesterday were taken in the afternoon.

P6104471 (561x421)

P6104475 (561x421)

P6104480 (561x421)

P6104489 (561x421)
そのあと、熱塩温泉 から 道の駅「 喜多の郷 」 まで自転車道を走ってみました。最初の写真の起点から2.5km走ったところで、次の写真の案内板が現れ、一般道にマージします。3枚目の写真は、逆方向の様子。そのあと、4枚目の写真の案内に従い、1.6km走ると、喜多の郷 に着きました。従って、一般道も通るが、特に問題無いことが分かりました。
Then, I checked the cycling road from Atsushio Onsen to Kitanosato Road Station. I started from the point shown in the first picture above, and after 2.5km run, a guide sign appeared as shown in the second picture and the cycling road merged to the public road. The third picture shows the spot from opposite direction. Then some guide signs such as shown in the fourth picture took me to "Kitanosato" without getting lost. It made me clear that the cycling road had no problem.

P6104484 (561x415)
道の駅「 喜多の郷 」では、喜多方ラーメン を食べてみました。喜多方市の本場で食べるのは初めてであり、写真の600円のしょうゆラーメンはおいしかった。
At Kitanosato Road Station I tasted famous Kitakata Ramen. This was the first time for me to eat at home town of the ramen. The soy soup ramen shown in the picture above was delicious with 600 yen charge.

P6104496 (561x421)

P6104513 (561x421)
今度は、自転車道をまた戻り、山形県境に近い、写真の日中(にっちゅう)ダムと、すぐ近くにある地元の物産館の「 ひめさゆり浪漫館 」に寄ります。
I returned back the cycling road and pedaled to Nitchu Dam as shown in the picture which was located near the border of Yamagata Pref. I also stopped at nearby local drive-in store called "Himesayuri-Romankan".

P6104516 (561x421)

P6104500 (561x420)

P6104522 (561x421)
今夜の宿は、写真のように 日中ダム の岸壁の真下にある、日中温泉 の ゆもとや に泊まる。この宿は、日本秘湯の会 会員宿であり、42℃の効能豊かな塩化物泉のぬる目の源泉に、ゆっくりつかることができます。
Tonight I stayed at Yumotoya Inn which was located just beneath the huge wall of the Nitchu Dam as shown in the pictures above. The inn was a member of Japan Association of Segregated Hot Spring Inns, and I could relax in the bath with medium temperature for a long time with effective chloride hot spring.

【2013年6月9日】 会津若松熱塩温泉自転車道 で ひめさゆりの丘 、 熱塩温泉 へ( June 9, 2013: To the Hill of Lilium rubellum and Atsushio Onsen via Okawa-Kitakata Cycling Road)

本日は、大川喜多方サイクリングロード (県道 会津若松熱塩温泉自転車道 とも呼ぶ)を通り、ひめさゆりの丘 を経由して、終点の 熱塩(あつしお)温泉 に入る。
Today I pedaled along the Okawa-Kitakata Cycling Road and arrived at Atsushio Onsen via the Hill of Lilium rubellum.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130609会津若松市から喜多方市へ (561x368)

P6094215 (561x421)

P6094219 (561x421)
会津若松市内の県道366号の途中に、写真の 会津若松熱塩温泉自転車道 への入口がある。
There was a branch to the Okawa-Kitakata Cycling Road on the Pref. Route 366 in Aizuwakamatsu City as shown in the pictures above.

但し、この自転車道は、途中一般道を経由したり、橋を渡る必要があり、以下の注意が必要である。
However I had to be careful enough taking this cycling road because of some irregularities as shown below.

P6094221 (561x421)
①宮古橋 までは、写真のように、阿賀川 の右岸を走る。ここから先は、未舗装になります。
1. As far as Miyako Bridge I pedaled on the right bank of Aga River. From here on the road became unpaved.

P6094225 (561x421)
②宮古橋 で、橋を渡り、写真のように、阿賀川 の左岸を走る。舗装されています。
2. I had to cross the Miyako Bridge and then I pedaled on the left bank of Aga River. This side was being paved.

P6094226 (561x421)
③立川橋 で、県道127号 を右に進み、道沿いに 山王橋 を渡る。ここで左折し、写真のように川沿いに進む。
3. Arriving at Tachikawa Bridge, I turned right along the Pref. Route 127 and crossed the San-oubashi Bridge. Then I turned left and went along the river bank as shown in the picture above.

P6094229 (561x421)
④会青橋 で、右折し、県道21号から61号に進み、新宮橋 の手前から、写真のように自転車道が再開する。
4. Arriving at Kaisei Bridge I turned to the right and pedaled along the Pref. Route 21 and then 61 and finally I found the cycling road again just before the Shingu Bridge.

P6094231 (561x420)

P6094239 (561x421)
⑤このあとは、道の駅「 喜多の郷 」まで、写真のように、トイレも良く整備され、快適に走れる。
5. Hereafter I could ride a bike comfortably all the way to the Road Station "Kitanosato" with nice rest rooms along the road.

P6094250 (561x421)

P6094240 (561x421)
⑥道の駅「 喜多の郷 」は、写真の標識のように、自転車道と 国道121号 に隣接しており、便利です。
6. Since the Road Station "Kitanosato" was placed adjacent to both Cycling road and National Route 121 it was convenient.

P6094344 (561x421)
⑦なお、自転車道の終点は、写真のように、熱塩温泉 である。
7. The terminal of the cycling road was Atsushio Onsen as shown in the picture.

P6094273 (561x421)
道の駅「 喜多の郷 」から、「 ひめさゆりの丘 」と呼ばれる ヒメサユリ 群生地への約7kmの上り道が出る。道沿いに、写真ののぼりが設置され、道に迷わない。
There was a 7km climb route to the hill on which many lilium rubellum grow naturally and which was called the "Hill of Lilium rubellum". Guide banners were set up along the route thus I could easily trace.

ヒメサユリ は、福島県 および、福島県と県境を有する宮城県・山形県・新潟県のみに自生する、ピンク色の花を咲かせるユリです。絶滅危惧種でもあります。
福島県では、喜多方市 の 熱塩加納地区 の「 ひめさゆりの丘 」、昭和村の高清水自然公園の「 ひめさゆりの里 」、南会津町の南郷地区の「 ひめさゆりの郷 」、西会津町 および 土湯温泉 の 堤ヶ平 などで見られる。
Lilium rubellum is a kind of lily which has pink flowers and grows only in Fukushima Pref. and in adjacent Prefectures which have borders with Fukushima Pref. It was designated as one of endangered species.
In Fukushima Pref. lilium rubellum can only be seen at the "Hill of Lilium rubellum" in Kitakata City, "Country of Lilium rubellum" at Takashimizu Nature Park at Showa Village, the "Home of Lilium rubellum" in Minamiaizu Town, Nishiaizu Town and Tsutsumigadaira of Tsuchiyu Onsen Area.

P6094276 (561x421)
今回訪れた、喜多方市の「 ひめさゆりの丘 」は、福島県内では最も早く6月初旬から咲く。丘の全景は、写真の通りです。
Lilium rubellum of Kitakata City usually starts to bloom earliest in Fukushima Pref. from beginning of June. Whole view of the hill was shown in the picture above.

P6094290 (561x421)

P6094291 (561x421)

P6094297 (561x420)

P6094304 (561x421)

P6094315 (561x421)

P6094320 (561x421)

P6094332 (561x421)
ひめさゆりの丘 の ヒメサユリ は、満開に近く、きれいに咲いていました。 上にその写真を紹介します。
Lilium rubellums were nearly in full bloom and were really beautiful. Many of them are shown above.

P6094365 (561x387)

P6094347 (561x421)

P6094354 (561x421)

P6094360 (561x421)

P6094357 (561x421)
次に、熱塩温泉 にある、 日中線記念館 を紹介します。日中線 は、喜多方と熱塩を結んだ、旧国鉄の鉄道である。約30年前に廃止され、その跡地に、上記の自転車道ができた。また、終点駅であった 熱塩駅 を、記念館にした。写真(上)は、その説明、外観、内部の様子です。
Next, I found the Memorial Hall for Nittchu Line of Japan National Railway at Atsushio Onsen area. Nittchu Line was a railway of former Japan Railway which connected Kitakata and Atsushio. The line had been abolished about 30 years ago and the above mentioned cycling road had been built at the site. Also the building of the Atsushio Station which was then a terminal station became the Memorial Hall. The pictures above show the explanation, outside views, and inside view.

P6094368 (561x421)
今夜は、熱塩温泉 の写真の 叶屋旅館 に泊まる。熱塩温泉 は、その名の通り、熱く、塩辛い塩化物泉である。宿では、68度の源泉の掛け流しであり、良質の温泉に入れました。
I stayed at Kanoya Inn at Atsushio Onsen as shown in the picture above. Atsushio Onsen had hot chloride water and salty taste just as the name suggested. The bath was really good with overflowing hot spring water of 68 degrees Celsius.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

10 | 2019/11 | 12
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)