Renewed Hideyo Noguchi Memorial Hall & Aizu Matsudaira Family Tombs, May 21, 2015 (新装の野口英世記念館、及び会津松平家院内御廟、2015年5月21日)

Today I visited Hideyo Noguchi Memorial Museum at Inawashiro Town. It was renewed and reopened in this April. Next, I visited Aizu Lord Matsudaira Family Tombs in Aizuwakamatsu City. I saw a tremendous figure on the stone monument of each lord.
本日は、猪苗代町にある、野口英世記念館を訪ねました。この4月に新装オープンしました。そのあと、会津若松市の、会津松平家の墓所(院内御廟)を訪ねました。迫力のある神獣の碑石が見られます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20150521野口記念松平墓所 (560x477)

Hideyo Noguchi was born in Inawashiro Town in 1876, and died in Ghana (West Africa) in 1928. He became a world famous doctor and bacteriologist. His birthplace close to the shore of Lake Inawashiro has been well preserved until today in the back of the memorial hall.
野口英世は、1876年に、猪苗代町に生まれ、1928年に、西アフリカの現在のガーナ共和国で亡くなりました。世界的な、医者、細菌学者で、彼の生家は、猪苗代湖畔の記念館の裏(と言うか、生家の前に記念館ができた)に、今日まで大切に保存されてきました。

P5211464 (560x419)

P5211503 (560x419)

P5211505 (560x420)
Above photos are the new Hideyo Noguchi Memorial Hall, his stone monument, and his birthplace.
上の写真は、新装の野口英世記念館と、そこにある、野口英世の石碑、そして、生家です。

Then I stopped at Aizu Bukeyashiki where some of the old houses in samurai period were preserved.
次に、会津武家屋敷に寄りました。ここは、江戸時代の家老、西郷頼母などの住宅が保存されています。(次に行く、松平家墓所のすぐ手前にあります。)

P5211543 (560x419)

P5211546 (560x420)
Above photo shows tea ceremony house called Rinkaku. This is the reproduction of the real one in Tsurugajo Castle. The atmosphere of the house was quiet and aesthetic.
上の写真は、茶室麟閣(りんかく)です。鶴ヶ城の麟閣(本物)を再現したものです。

At last I visited Aizu Clan Lord Matsudaira Family Tombs in Aizuwakamatsu City. Aizu Matsudaira Family had started from Masayuki Hoshina in 1643 followed by eight lords and the last lord was Katamori Matsudaira. Since Masayuki was a brother of the third Shogun Iemitsu Tokugawa, Matsudaira Family was very close to the Tokugawa Shogunate. This site is designated as National Historic Site.
最後に、会津松平家の墓所を訪ねました。会津藩松平家は、1643年の保科正之に始まり、最後の松平容保まで9代続きました。保科正之が、3代将軍徳川家光の弟であり、松平家は、徳川将軍家と大変近い存在でした。この墓所は、国指定の史跡になっています。

P5211551 - コピー (3) (560x418)

P5211551 - コピー (2) (560x421)

P5211588 (560x419)

P5211582 (560x419)
There was a very large stone figure of turtle like divine beast on the bottom of each stone monument as shown above. These were really powerful and amazing.
写真にあるように、各墓の碑石の台には、大きな神獣、亀趺(きふ)という、が居ます。とても、迫力があります。

P5211595 (560x420)

P5211569 (560x420)
Also, the grave field was covered with full bloom of Iris japonica as shown above.
また、墓所は、写真のように、ちょうどシャガの群生が、満開でした。

Aizu clan school Nisshinkan, the new FruiTea train, and beautiful cherry blossoms along Kannonji River, April 25, 2015 (会津藩校日新館、フルーティア、そして観音寺川 の満開の桜、2015年4月25日)

Today, on the way home from Kitakata City I stopped at three different places: an old Aizu clan school Nisshinkan, a new train FruiTea viewpoint, and beautiful cherry blossoms along Kannonji River in Inawashiro Town.
本日は、喜多方市からの帰りに、会津藩校の日新館、磐越西線の新車両フルーティアのビューポイント、最後に、猪苗代町の観音寺川沿いの桜を見てきました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
">20150425日新館と観音寺川桜 (560x420)

First, I stopped at Nisshinkan in Aizuwakamatsu City. This is an old Aizu clan school established in 1803. The original school stood beside Tsurugajo Castle. But this had been burned down at Boshin Civil War. The current one was rebuilt afterward to reproduce and commemorate the school.
最初に寄ったのは、会津藩校の日新館です。これは、1803に創立され、鶴ヶ城の隣にありました。しかし、戊辰戦争で焼失し、その後、今の場所に再現されました。

P4250946 (560x420)
Above photo shows the south gate of Nisshinkan.
上の写真は、日新館の南門です。

20150425水連場 (560x421)
Above photo shows the first swimming pool in Japan.
上の写真は、日本で最初のプール(水連場)です。

20150425天文台 (560x421)
Above photo shows a rare astronomical observatory in those days.
写真は、当時非常に少なかった、天文台です。

P4250951 (560x420)
Above photo shows a study scene of astronomy in Nisshinkan.
上の写真は、日新館での天文学の勉強の様子です。

P4250964 (560x420)
There also was a realistic display of a scale model of the original Tsurugajo Castle damaged badly at Boshin Civil War.
戊辰戦争で、ぼろぼろになった鶴ヶ城のリアルな模型の展示もありました。

P4250988 (560x421)
I left Nisshinkan and then stopped at Roadside Station Bandai. There I could see the first FruiTea train bound for Aizuwakamatsu. Above photo shows the FruiTea new train cars connected on the back of regular local train. The mountain in the back is Mt. Bandai.
日新館のあと、道の駅磐梯に寄り、磐越西線の新車両のフルーティアが通過するのを見ました。郡山発、会津若松行の1号です。フルーティアは、標準の普通列車の最後尾に2両連結されています。背景の山は、磐梯山です。

P4251019 (560x420)

P4251041 (560x420)

P4251013 (560x420)
My final stop was Kannonji River in Inawashiro Town. Hundreds of Cherry trees along the river were in full bloom as shown in the above pictures. This is one of the most famous places of cherry blossoms in Fukushima.
最後に、猪苗代町の観音寺川の桜を見ました。ここは、県内の桜の名所ですが、写真の通り、満開でした。

Steam locomotive on JR Ban-etsu West Line, April 19, 2015 (SL福が満開ふくしま号 磐越西線 を走る 2015年4月19日)

Today, the special steam locomotive train whistled through JR Ban-etsu West Line in Fukushima. This was a special event for tourist attraction. The train shuttled between Koriyama and Aizuwakamatsu Station during this weekend.
本日は、福島デスティネーションキャンペーンの1つとして、SL福が満開ふくしま号 が、磐越西線 を走りました。今週の土日に、郡山と会津若松間を往復するイベントです。

I pedaled my bike to Inawashiro Town which is located near Mt. Bandai. The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
磐梯山を背景に見れる猪苗代町に向かいました。ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20150419福が満開SL (560x420)

P4190550 (560x420)
(Numagami Hydroelectric Power Station, April 19, 2015 東電沼上発電所 郡山市 2015/4/19)
On the way to Inawashiro Town I stopped at Numagami Hydroelectric Power Station as shown above. This is an old power station established in 1899. It used water from Inawashiro Lake and provided power to Koriyama City in the early days and triggered industrialization of the city. The water flow on the left in the picture is Asaka Canal which provides water to Koriyama City.
行く途中、東電の沼上(ぬまがみ)発電所 に寄りました(写真)。中山トンネルの直前にあります。1899年にできた、県内2番目の水力発電所で、猪苗代湖から引いた、安積疎水の水を使っています。当時の郡山市内に電気を供給し、工業発展に貢献しました。左手の水は、郡山市に水を供給する安積疎水です。

P4190702 (560x420)

P4190667 (560x420)
(SL train with Mt. Bandai April 19, 2015 SL福が満開ふくしま号 猪苗代町 川桁駅近く 2015/4/19)
Above photos are of the SL train with the background of Mt. Bandai from different viewpoints.
磐梯山 を背景に、疾走する SL福が満開ふくしま号 です。

P4190604 (560x420)
Above photo is rapid train named Aizu no.4 which passed just before the SL.
SLの直前に、快速電車( あいづ4号 ) も通りました。

Yesterday, I watched the same SL train in Koriyama City in which I live. The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
また、昨日も、郡山市内を走るSLを撮りました。ルートと場所(郡山と喜久田の間)は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20150418福が満開SL (560x420)

P4180542 (560x420)
(SL train in Koriyama City April 18, 2015 SL福が満開ふくしま号 郡山と喜久田の間 2015/4/18)
Above photo is the SL train running through Koriyama City toward Aizuwakamatsu.
写真は、郡山市内を疾走する、SL福が満開ふくしま号 です。 通過直後は、けむに巻かれました。
Many people including from outside Fukushima gathered everywhere along the JR line to see the SL train. I was really amazed at the effect of the SL.
土日共、沿線各地には、県外からも大勢の見物客が押し寄せ、SLの動員力の威力に驚きました。
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

08 | 2019/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)