【2014年1月17日】 大堀相馬焼 の 二本松工房 を訪ねて ( Jan. 17, 2014: Nihonmatsu Workshop for Obori_Soma Ware , Fukushima Pref. )
Today, I visited Nihonmatsu Workshop for Obori_Soma ware. I pedaled on the Michinoku Cycling Road from central part of Koriyama City. After I arrived at the end of the cycling road, I changed to the local Route 73 along the Abukuma River until I reached Nihonmatsu City.
経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)


みちのく自転車道 は、郡山市 の北部の 小和滝(こわだき)橋 が終点で、上の写真はその標識です。(但し、帰りに撮ったので、起点の標識になっています。)
The northern end of Michinoku Cycling Road was at the Kowadaki Bridge. The above picture shows the sign board. (Since I took the picture on return route the sign showed the start of the cycling road.)

そのあとの 県道73号 も、写真のように 阿武隈川 に沿って走り、車も少なく景色も良いです。
The local Route 73 also went along the Abukuma River and it was a pleasant ride with fine scenery and with little traffic.


途中の 本宮(もとみや)市 の クリーンセンタ 脇で、白鳥 の群れを見かけました。ここにも来ているのだと、意外でした。
On the way I found a group of swans in the river just besides the Clean Center of Motomiya City. I was surprised that they were also at here.
大堀相馬焼 の 二本松工房 は、二本松市 の 小沢工業団地 にあります。元々は、浜通り の 浪江町 の 大堀地区 に工房がありましたが、原発事故の帰宅困難区域となり、ここに移っています。
Nihonmatsu Workshop for the Obori_Soma ware was in the Ozawa Industrial Park of Nihonmatsu City. It had been located at Obori Area of Namie Town before, however, since the area had been designated as "difficult to return area" after the nuclear accident, they were forced to come here.


二本松工房 の外観です。展示・販売もしています。
The above pictures show the outside views of the workshop. They also did display and sale of their ware products.



内部の展示の様子です。大堀相馬焼 の特徴の1つは、「 走り駒 」(うま)の絵です。(上の写真)
The above pictures show displays of ware products inside. A feature of Obori_Soma ware was a picture of running horse drawn on the ware.

湯のみの底に「 走り駒 」が描かれているものも、あります。
Some of them had the running horse on the inside bottom.

更なる特徴が、二重(ふたえ)焼き と、ひび です。(上の写真) 二重焼き のため、下の方を持つと、熱くないです。
Other features were doubled side and the special crack pattern. (Please refer to the picture above.) Due to the doubled side it was not hot on the lower part of the outside even it was hot inside.

小学生の作文に、焼くときの音の様子がリアルに書かれています。
An essay by a schoolgirl shown in the picture above expressed the real sound heard after burning wares.

福島の遺産に認定され、また、経済産業省の、伝統的工芸品 に指定されています。
The Obori_Soma ware was designated as a selected heritage of Fukushima Pref. Furthermore, it had been designated Traditional Craft products by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
値段も大変手頃で、私も大き目の湯のみを購入し、早速試しています。
Since the price was very reasonable I bought a large size teacup for trial.


帰りに、すぐ近くの 道の駅「安達」 の 下り線 (青森方向)に寄りました。道の駅「安達」 は、国道4号線の両側(上り線と下り線)にあり、下り線 では、写真の左側にある、太陽光パネル で発電した電力で運用されています。
On the return route I stopped at nearby Road Station "Adachi" for outbound traffic. There were two "Adachi" Road Stations for inbound and outbound traffic. The Road Station "Adachi" for outbound traffic had solar panels shown in the left side of the above picture and they supplied enough power for the operation of the station.
- 関連記事
-
- 【2014年4月16日】 二本松市 と 本宮市 の 桜 巡り (Apr. 16, 2014: Cherry blossoms at Nihonmatsu City and Motomiya City, Fukushima Pref.) (2014/04/16)
- 【2014年1月17日】 大堀相馬焼 の 二本松工房 を訪ねて ( Jan. 17, 2014: Nihonmatsu Workshop for Obori_Soma Ware , Fukushima Pref. ) (2014/01/17)
- 【2013年4月13日】 合戦場のしだれ桜 、岳温泉 の 水芭蕉 など( April 13,2013: Weeping cherry trees on the battle field, Skunk cabbage at Dake Onsen ) (2013/04/13)
トラックバック
コメントの投稿