【2012年10月13日】 甲子トンネル を通り、 滝の原温泉 へ( Oct. 13, 2012: Via Kashi Tunnel to Takinohara Onsen )

本日は、新甲子温泉 から 南会津町 の 滝の原温泉 へ。ルートは、国道289、121、352の3本。最初、長いトンネルを3本通る。そのあと、長い下り坂を経て会津田島の町を通過。その後、国道121の途中にある 奥会津博物館 に寄ります。
Today, I left Shinkashi Onsen and pedaled toward Takinohara Onsen. The route included Route 289, 121, and 352. At first, I had to go through three long tunnels. Then, long down hill followed until I passed through the town of Aizu-Tajima. After that, I visited Okuaizu Museum on the way of Route 121.

20121013新甲子温泉滝の原温泉GPS (560x348)

PA131540 (560x420)

PA131547 (560x420)

PA131565 (560x420)

PA131567 (560x420)
国道289号の長いトンネルの写真を4枚。最初は、きびたきトンネル の出口の写真。このトンネルは、中に分岐があります。その次が、 安心坂トンネル の出口の写真。トンネルの中は、カーブの多い登り坂です。この出口から、甲子温泉の唯一の宿である大黒屋への分岐があります。このあとすぐに、一番長い 甲子トンネル が続きます。標高が1000mに近く、全長4.3kmあるが、ほぼフラットで、自歩道はありませんが、車道の路側帯は段差もなく安全に走れます。
Four pictures are shown below related to the long tunnels on the Route 289. The first one shows the exit view of the Kibitaki Tunnel. This tunnel had a branch inside. The second one shows the exit view of the Anshinzaka Tunnel. This tunnel had long winding road with hill climb. From this exit there was a branch road to Daikokuya Inn of Kashi Onsen which was the only inn there. Soon after this, there appeared the longest Kashi Tunnel. Due to the high altitude of nearly 1000m, the temperature today was 9 degrees Celsius and the autumn red seemed to be beginning. As shown in the last picture, the Kashi Tunnel was 4.3km long. This tunnel had no side road for bike; however, due to the flatness all the way and the good condition of the side lane I could pedal safely.

PA131568 (560x420)
甲子トンネル を抜けると、写真のような下り坂が延々と続きます。
After the exit from Kashi Tunnel, the long downhill continued as shown in the picture above.

PA131572 (560x420)

PA131574 (560x420)
途中、道の駅「 しもごう 」があります。標高800m以上の高台にあり、会津の特産品販売など大勢でにぎわっていました。
On the way, there appeared "Shimogo" Road Station as shown in the pictures above. The area was clouded with people purchasing Aizu made products and taking rest.

PA131587 (560x420)
途中、会津田島の町までは、上の写真のように阿賀川沿いに進みます。
The road went along Aga River as shown in the picture above until I passed the town of Aizu-Tajima.

PA131589 (560x420)

PA131592 (560x420)

PA131593 (560x420)
写真の 奥会津博物館 は、国道121号の途中にあり、国の重要有形民俗文化財を5000点以上展示しています。その1つが、次の写真の昔の宿場町の宿であり、最後の写真のように中も公開していました。
The picture above shows the Okuaizu Museum which was located near the Route 121. This museum displayed more than 5000 National significant tangible folk cultural properties. One of them was shown in the next picture. This was an old inn of the Edo era, and you could also see the inside as shown in the last picture.

PA131601 (560x420)

PA131603 (560x420)

PA131594 (560x420)
本日の宿は、写真の 滝の原温泉 の 三滝温泉旅館 。小さな温泉で、泊まれるのはこの宿のみです。部屋の窓からは、次の写真のように滝が見えます。上の橋は、国道352号。その向こうには、最後の写真の 会津鉄道 の 会津高原尾瀬口駅 がある。宿の温泉は、35℃の源泉を加温してかけ流しており、質のよい単純温泉でした。
なお、ここの宿は、以前 高松宮殿下 も泊まられ、海外の宿泊客もいました。但し、料金は民宿並でした。
Today I stayed at "Mitaki-Onsen" Inn as shown in the first picture. The Takinohara Onsen was small and this was the only inn. I could see the view of the river fall from my room as shown in the next picture. The bridge above was the Route 352. Across the bridge there was the Aizukogen-Ozeguchi Station of The Aizu Railway Co. as shown in the last picture. Since the spring here comes out with 35 degrees Celsius, the spring water was heated and was flowing into the bath with no circulation. The quality was good.
Prince Takamatsunomiya had also stayed here before, and there were also some foreign visitors today; however the inn charge was the same level as personal inns.
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)