The last cherry blossoms in Fukushima, April 29, 2018 (会津五桜の最終:猪苗代の大鹿桜 2018年4月29日)

(Oshika-zakura, Inawashiro, April 29, 2018. 大鹿桜 猪苗代 4/29/2018)
This morning I visited the last one of five traditional cherry trees in Aizu or Aizugozakura. It was called Oshika-zakura located in front of old Iwahashi Shrine established in the year 270 in Inawashiro. The location was about 1-hour walk from JR Inawashiro Station on the foot of Mt. Bandai and the tree looked as shown above. This cherry tree is said to bloom last in cherry blossoms season in Fukushima.
今朝は、会津五桜の最後、猪苗代にある大鹿桜を見に行きました。紀元270年から続く磐椅神社の前にあり、JR猪苗代駅から徒歩1時間位です。磐梯山の裾野に位置し、福島県内で最後に咲く桜と言われていて、写真のような姿でした。(ほぼ満開)

A brief description board stood at the site as shown above. It said that the root of the tree dated back to the year between 947 and 957, which meant more than 1000 years ago. It was first brought from Kyoto.
説明板には、最初に植えられたのが、紀元947年と957年の間とされています。京都から持ってきたそうです。

(Oshika-zakura, Inawashiro, April 29, 2018. 大鹿桜 猪苗代 4/29/2018)
The blossoms were double-petaled as shown in the close-up view shown above. It seems to be a rare variety.
近くに寄ってみると(写真)八重咲きで、珍種とのことです。

On the way back to Inawashiro Station, I first stopped at Hanitsu Shrine, a historic site where the first lord of Aizu Hoshina Masayuki was enshrined. It was about 10-minute walk from Oshika-zakura. There stood a memorial of the lord with his career and achievements inscribed and a large turtle placed in the bottom as shown above.
猪苗代駅に戻る途中、最初に、10分ほどでいける土津神社に寄りました。会津初代藩主の保科正之が祀られています。境内には、写真の霊神之碑があり、大きな亀の上に建っています。

A board at the site shown above described the history and dimension of the stone memorial. It said the largest of its kind in Japan.
説明板には、霊神之碑の歴史やサイズなどが記してあります。日本で、最大級とのことです。

There was a bilingual description board about the shrine as shown above which said the shrine was built in 1675. The shrine was designated as a national important cultural asset.
写真の日英の説明板もあります。神社は、1675年に創建され、国の重文になっています。

Photo above shows the main building of the shrine. The original one was burnt down at the time of Boshin Civil War and the current one was rebuilt in 1880.
写真は、社殿です。創建時のものは,戊辰戦争で焼失し、今のものは1880年に再建されました。

My next stop on the way back was at Kamegajo Castle Site. A description panel at the site shown above said the castle was built in 1191 and was destroyed at Boshin Civil War in 1868.
次に寄ったのは、亀ヶ城跡です。上の説明板には、1191年にお城が建てられ、戊辰戦争時に焼失とあります。

No castle building remained today on Honmaru ground which was the center of the site, but it was a nice viewing spot of Mt. Bandai as shown in the picture above.
本丸には、今はなにも建物は残っていませんが、写真のように磐梯山を望む絶好のビューポイントになっています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

- 関連記事
-
- Tracing old Numajiri Railway in Inawashiro, April 21, 2020. (旧沼尻軽便鉄道跡を追って 2020年4月21日。) (2020/04/21)
- The last cherry blossoms in Fukushima, April 29, 2018 (会津五桜の最終:猪苗代の大鹿桜 2018年4月29日) (2018/04/29)
- Shibuki-ice and swans in Lake Inawashiro, Jan. 22, 2016 (猪苗代湖 の しぶき氷 と 白鳥 2016年1月22日) (2016/01/22)
トラックバック
コメントの投稿