【2013年5月15日】 中山風穴 を訪ねる( May 15, 2013: Visited Nakayama Cold Wind Caves)

昨夜泊まった 針生 の 民宿 の話では、原発事故以前は、冬はスキー客、春は学校の農業体験客、夏も学校の林間学校客で、一年中客がいた。現在は、冬のスキー客のみになり、学校関係は、風評被害などで客が途絶えているとのこと。原発事故の風評被害の影響は大きい。
I heard from a manager of the private inn I stayed last night that they had been busy all round a year with ski visitors in winter season, farm training school visitors in spring, and summer school visitors in summer, before the nuclear accident. Today, they only have ski visitors left. School visitors avoided Fukushima by harmful rumors. Nuclear accident caused tremendous damage by harmful rumours here.

本日は、 針生 (はりゅう)を出発し、下郷町 の 中山風穴 (ふうけつ)を訪ね、芦ノ牧温泉 に泊まる。
Today, I left Haryu and then visited Nakayama Cold Wind Caves at Simogo Town. Then I stayed at Ashinomaki Onsen.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route is shown in the map below. (The route and altitude data are from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130515針生芦ノ牧温泉 (561x348)

中山風穴 は、地表の洞穴から冷風が吹き出しており、夏でも周辺の温度を低く抑えている。このため、通常は見られない高山植物が標高500m程で見られる。正式には、「 中山風穴地特殊植物群落 」として、国の天然記念物に指定されている。
At Nakayama Cold Wind Caves, cold air was coming out of caves in the surface of the ground, thus air temperature was lower than usual ever in summer. Because of this some kinds of alpine flowers could be seen in lower altitude of about 500m. This area was officially called "Group of special plants at Nakayama Cold Wind Caves" and had been designated as National Natural Treasure.

P5153997 (561x421)

P5154028 (561x421)
下郷 (しもごう)町の中心から国道118号を北上すると、写真の 中山風穴 の 弥五島 (やごしま)口の入口が現れる。車用の舗装道路の入口は、もっと先にあるが、徒歩や自転車は、弥五島口 が良い。入口から入ると、写真のような道が続きます。
As I went north on the National Route 118 from the center area of Shimogo Town, I found Yagoshima entry point for Nakayama Cold Wind Caves as shown in the picture above. Although entry point for cars with paved road could be found a little ahead, I thought this Yagoshima entry was better for on foot and bikes. As I went ahead, the road as shown in the picture above followed.

P5154065 (561x421)

P5154040 (561x421)

P5154042 (561x421)

そのうち、写真のような 風穴 に出会い、この付近の空気はひんやりする。また、主な風穴の近くには、写真の標識が立っており、見られる花の説明もあります。
Soon after, I could find cold wind caves as shown in the pictures above and could feel cold air around them. There also stood sign board as shown in the picture which explained kinds of special flowers around here.

P5154031 (561x421)

P5154037 (561x420)
私が確認できた花を紹介します。まず、キバナイカリソウ (黄花錨草)です。
I will show the kinds of flowers I found today. First one was Epimedium koreanum.

P5154003 (561x421)

P5154064 (561x421)
次が、アイヅシモツケ (会津下野)。
The next one was Spiraea chamaedryfolia var. pilosa.

P5154034 (561x420)
その次が、ベニバナイチヤクソウ (紅花一薬草)です。まだ、つぼみでした。
The next one was Pyrola asarifolia subsp. incarnata. I could find only buds.

P5154069 (561x420)
キンポウゲも、写真のようにきれいに咲いていました。
I also could find beautiful Ranunculaceae.

P5154072 (561x421)

P5154076 (561x421)

P5154078 (561x421)

中山風穴 を後に国道118号を北上し、途中、写真のように、下郷トンネル手前から右に折れると、「 大川・喜多方サイクリングロード 」の前段階に入り、このまま 芦ノ牧温泉 へ出る。この道は、車も通れるが、ほとんどいない。更に、写真のように 若郷湖 や 阿賀川 ( 大川 とも言う)の景色も良いです。
As I left Nakayama Cold Wind Caves and went north on the National Route 118, I found branch road on the right just before the Shimogo Tunnel as shown in the picture. This road went to Ashinomaki Onsen and then was connected to Okawa-Kitakata Cycling Road. I could find few cars on the road and could go through scenic views of Lake Wakasato and Aga River (or Okawa River).

P5154079 (561x468)
今夜の宿は、芦ノ牧温泉 の 仙峡閣 で、 去年9月にも泊まったことのある、日本秘湯の会 会員宿です。自噴の源泉を所有しており、新鮮・良質な温泉に入れる。
Tonight I stayed at Senkyokaku Inn of Ashinomaki Onsen. This inn was a member of Japan Association of Secluded Hot Spring Inns. I also stayed here last September. This inn had its own hot spring source, thus visitors could enjoy fresh and excellent bath.

なお、明日は、大川・喜多方サイクリングロード で 会津若松 まで行き、そこから磐越西線に乗り、輪行で帰宅します。このため、今月のレポートは、ここまでとなります。次回は、6月中旬を予定しています。
Tomorrow I will pedal to Aizuwakamatsu City and pack my bike and return home by JR Ban-etsu East Line. Thus this will be the last report this month. The next report is being planned from middle of the next June.

下の▶3を押すと、バックグランド音楽(花は咲く)が流れます。
You will listen to background music "Flowers will bloom" by clicking the ▶3.
   ▶3
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)