Following Basho’s track in Shirakawa, May 19, 2017 (芭蕉 の 白河 路を追って 2017年5月19日)

P5194803 (560x420)
A series of fine weather was expected from today, so I decided to go on a bike journey following Basho’s track in Fukushima. Matsuo Basho was a highly honored haiku poet in late 1600’s. He traveled across Fukushima, mainly along old Oshu Highway from south to north in 1689. Photo above was Manganji Temple on the summit of Mount Sekiyama (618m) as of today, where he climbed and visited on his second day in Fukushima. The temple was established in 730 by a Buddhist priest Gyoki.
今日から好天が続きそうなので、福島県の芭蕉の足跡をチャリで追うことにしました。松尾芭蕉は、1600年代後半の俳句の達人でした。1689年に、旧奥州街道沿いに、南から北へ福島県を縦断しました。写真は、芭蕉が福島県2日目に、618mの関山(せきやま)に登り、参詣した満願寺です。行基により、730年に開山されました。

Starting from the beginning, Basho entered into Fukushima from Tochigi Pref. in the south. On the border between Tochigi and Fukushima there were two shrines, both of them called Sakainomyojin, as shown in the pictures below. God and Goddess who guarded traffic safety on the border pass were enshrined.
最初からたどると、芭蕉は栃木県から福島に入りました。その県境には、境の明神という神社が各々ありました(下の写真参照)。峠道の安全を守る神様が祀られていました。

P5194752 (560x420)
Sakainomyojin Shrine in the Tochigi side is shown above.
栃木県側の境の明神の写真です。

P5194754 (560x417)
There was a border sign board between the two shrines as shown above.
両神社の間には、写真の県境を示す表示があります。

P5194755 (560x420)
And Sakainomyojin Shirne in the Fukushima side is shown above. This was the very first place he visited in Fukushima. Meanwhile, I packed my bike and took a JR Tohoku Line and got off at Shirasaka Station which was the nearest to the border and started pedaling to the shrine.
福島県側の境の明神の写真です。ここが、最初に芭蕉が訪れた場所です。そこで、私は、一番近いJR東北線の白坂駅まで自転車を乗せて輪行し、そこから境の明神に向けて走り始めました。

P5194766 (560x420)
Then he traveled westward to visit Shirakawanoseki Site as shown above. This was an ancient barrier site which was established in 800’s. The name had been used in a number of Tanka and Haiku poems.
芭蕉は、次に白河の関に向けて西に向かいました。ここは、800年代に出来た古い関所の跡です。この名前は、昔から短歌や俳句に使われてきました。

P5194776 (560x374)

P5194782 (560x420)
Basho then moved northward to visit Manganji Temple on top of Mount Sekiyama. On the way, he stopped at legendary Shojimodoshi cherry trees as shown above.
芭蕉は、次に北にある関山の満願寺に向かいます。途中、伝説のある庄司戻しの桜(写真)に寄ります。

P5194785 (560x420)

P5194793 (560x465)

P5194800 (560x420)
He finally arrived at the foot of Mount Sekiyama. The mountain looked like above from the southern side today. Basho started to climb from the south (Naimatsu trail). On top of the mountain beside the Manganji Temple, he found a large bronze bell. This was donated by Shirakawa lord Honda Tadahira in 1664, and was designated a national art treasure.
芭蕉は、関山の麓に着きます。今日の南側からの姿は、写真のようでした。ここから、内松(ないまつ)登山道沿いに登ります。山頂の満願寺の近くには、大きな銅鐘があります。これは、1664年に白河藩主の本多忠平が寄進したもので、国の重要美術品に指定されています。

P5194804 (560x420)
From top of the mountain a vast area could be overlooked as shown above.
関山の山頂からは、写真のように、広く景色が見渡せます。

P5194814 (560x420)

P5194815 (560x420)
Basho descended along the northern trail and then walked toward the castle town of Shirakawa. On the way, he stopped at another historic place called Sogimodoshi Site as shown above. Then he finally arrived at Nakamachi and visited his friend.
芭蕉は、北側から下山し、白河城下町に向かい歩いていきました。途中、宗祇戻しという史跡を確認後、中町の知人を訪ねていきました。

I stayed at a hotel at Nakamachi tonight. The story will continue tomorrow.
今夜は、中町の宿に泊まり、明日また続ける予定です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170519芭蕉_白河 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)