Joban coal mine heritage sites in Iwaki City, Nov. 5, 2016 (いわき市 の 常磐炭田 近代化産業遺産 を巡る 2016年11月5日 )

PB052191 (560x420)
There were major coal mines in Iwaki City during 19th and 20th century for more than 100 years. The area mainly spread among Yoshima, Uchigo, and Yumoto districts just south of central part of the city. Today, I pedaled through some of these coal mine heritage sites between JR Iwaki and Yumoto Station. A photo above shows entrance to 6th mine in Yumoto district, where Showa Emperor visited in 1947 to encourage miners at 1.4km deep into the mine. The memorial site is preserved in the back of Iwaki City Coal and Fossil Museum.
いわき市には、19世紀から20世紀にかけて、100年以上もの間、大きな炭田がありました。場所は、現在のいわき市の中心部の南側の好間(よしま)、内郷(うちごう)、湯本地区がメインです。本日は、JRいわき駅と湯本駅の間に残っている、炭田跡のいくつかを巡りました。写真は、湯本にある第6坑の坑口で、1947年に、当時の昭和天皇が1.4km深くまで入られ、作業者を励まされました。この場所は、いわき市の石炭・化石館の奥に、保存されています。(入場料要りまずが、誰でも入れます。)

PB052170 (560x474)

PB052148 (560x420)
The coal mine was first discovered in 1855 at Mirokusawa stream in Uchigo district, where coal layer had been surfaced on earth. First photo above shows two of the finders, Heizo Katayose and Imazo Takasaki hugged each other with joy at the site. The second photo shows the actual site of discovery.
炭田は、1855年、内郷地区のみろく沢で、地表にでているところを発見されました。上の絵は、2人の発見者、片寄平蔵(かたよせへいぞう)と高崎今蔵が、発見に思わず抱き合って喜ぶ姿です。下の写真は、発見現場です。

PB052166 (560x420)
Documents related to Joban coal mine are collected and displayed at Mirokusawa Coal Mine Archive near the discovery site as shown above. Anybody can visit the archive free. All these sites are designated as Heritage of Industrial Modernization by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
常磐炭田の関連資料は、写真の、みろく沢炭鉱資料館に保存されています。誰でも、ただで入れます。これらの遺跡は、経産省の近代化産業遺産に登録されています。

PB052151 (560x420)
In front of the archive facility, real truck cars for coal transport are displayed as shown above.
資料館の前には、石炭を運んだ貨車(トロッコ)が展示されています。

PB052115 (560x421)

PB052127 (560x420)

PB052175 (560x420)
An old trail for coal transport by horses has been preserved right next to National Treasure site of Shiramizu Amidado Hall (the second photo). The first Photo above shows a map of the trail in red called "Suminomich" or "the road of coal". I pedaled or walked around the path and part of it was an old mountain trail as shown in the third photo above. A sign board in the picture says that this path is also used for coal miners to commute.
みろく沢から石炭を馬で運んだ道が、国宝の白水阿弥陀堂(真ん中の写真)のとなりに、「石炭(すみ)の道」として保存されています。いちばん上の地図に、赤く表示されています。一部舗装、他は山道で、自転車と歩きで通りましたが、山道はいちばん下の写真で、ここを昔の工夫は、通勤にも使ったそうです。

PB052197 (560x419)
There were Shrines for each of the distributed coal mines for safety prayer of the mine in those days. But as all the mines closed in 1976, all these Shrines were integrated into one Yumotoyama Shrine in Yumoto district as shown above.
炭田の安全を守る山神社は、当初は各炭田にありました。しかし、1976年に、全ての炭鉱が閉鎖されると、写真の湯本の山神社に統合されました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20161105常磐炭田 (560x420)

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20161105常磐炭田遺産_570
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

05 | 2023/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 ビデオ(Video)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 民芸品
 冬の花
 イべント(Special_event)
 (Video)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Tanbo_art)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)