Tracing Isabella Bird's tracks in Fukushima (Day 4), July 23, 2016 (イザベラ・バードの福島の足跡を追って(4日目) 2016年7月23日)

P7239957 (560x332)
This is the final day, and I started from Aizubange and headed to Kuruma Pass of Nishiaizu Town, near the border to Niigata Pref. Kuruma Pass was Isabella's last stay in Fukushima, before leaving to Niigata. She wrote, 'this house (=yadoya) is magnificently situated, almost hanging over the edge of the knife-edge ridge of the pass of Kuruma, ---'. As I visited Kuruma Pass today, there was nothing but a description board that said Isabella stayed two nights here, as shown above. More details are shown in this article later.
最後の日になり、会津坂下から、新潟県境に近い、西会津町の車峠(くるまとうげ)に向かいます。車峠は、イザベラ・バードさんの、福島での最後の宿で、このあと新潟に向かいます。彼女は、本の中で、「・・・宿は、車峠のナイフの刃のような、狭い尾根の上にあり、素晴らしいところにあった・・・」と書いています。本日、車峠に来ると、なんと、何もない中に、彼女の説明板が立っているではないですか。後程、記事の中で、もう少しお話しします。

P7239892 (560x420)
Leaving the center of Aizubange Town, I pedaled along the old Echigo Kaido (=Highway) all the way to Kuruma Pass. Soon I came to a bridge over the Tadami River at 'the hamlet of Katakado' as she referred to in her book. This is a bridge that Isabella praised such that '---so good a bridge as that by which we crossed the broad river Agano ----'. The name of the bridge is Katakado Bridge and the river was actually the Tadami River not Agano, as shown above.
会津坂下の市街を出て、旧越後街道沿いに、車峠まで向かいました。しばらくして、片門地区で、只見川にかかる橋に出会います。彼女は、本で、「・・・広い阿賀野川を渡った橋は大変立派だった・・」と褒めています。この橋は、片門橋で、実際は只見川にかかっています。(写真)

P7239920 (560x420)
From Katakado of Aizubange Town to Nozawa, which is the center of Nishiaizu Town, Isabella took an old mountain route of Echigo Kaido passing over Tabanematsu Pass. The route barely remains today only for walk. The entrance of this route was grass mowed road as shown above.
会津坂下町の片門から、西会津町の中心地野沢までは、イザベラさんは、旧越後街道の束松(たばねまつ)峠を通る山道を行きました。この道は、現在かろうじて残っていましたが、歩き(山歩き)専用です。その入り口は、写真のようにに草を刈った道でした。

P7239926 (560x305)
Going forward on this path, I found a map board of this old Echigo Kaido route to Tabanematsu Pass as shown above. This map board was created by a local preservation group.
この道を進むと、束松峠への旧越後街道の地図に出会います。地元の「束松峠を護る会」が作りました。

P7239932 (560x411)
Photo above shows a view along the road. This reminds me how the actual path looked like in those days. But there were many other narrower and steep up and down mountain paths on the way, especially beyond the Tabanematsu Pass until getting to a regular road. I barely walked this path carrying by bike.
上の写真は、道沿いの光景です。昔の道の姿が浮かんできます。しかし、道中には、狭く急なアップダウンがたくさんありました。特に、束松峠の先は、通常の路に行きつくまでに難関でした。かろうじて、自転車を押しながら、行きました。

P7239939 (560x297)
I finally reached Tabanematsu Pass and found a description board as shown above. It says that there were two tea-houses here and they served some specialty foods.
終に、束松峠に着くと、写真の説明板があります。昔、ここに2軒の茶屋があり、地元の名物を提供していたとのことです。

P7239952 (560x420)
Along the path beyond the pass, I could overlook mountainsides and winding Ban-etsu Express way as shown above.
道沿い、下を見おろすと、山の間を縫って、磐越自動車道がはしります。(写真)

P7239945 (560x420)
Also I found a small pretty orange flower of lily (Lilium medeoloide A. Gray) as shown above.
山道で、オレンジ色の(フナシ)クルマユリ(斑無車百合)の花を見付けました。

P7239954 (560x420)
Then I pedaled along a paved Echigo Kaido, choosing old Echigo Kaido paths if there remained any, until I reached 'village of Nojiri', Nishiaizu Town. Photo above shows an entrance to the old pass of Kuruma. The old Echigo Kaido path remained unpaved and grassy. The current Echigo kaido is Kuruma Tunnel of National Route 49 running just beside this old path.
束松峠を無事通過後、越後街道を進みます。旧街道が残るところは、分岐して集落の中を通りながら、西会津町の野尻まで来ました。そこから、車峠への旧街道が分岐しているが、写真はその入口で、砂利と草の道です。新越後街道は、これと並行して、国道49号の車トンネルになっています。

P7239969 (560x420)
Photo above shows a view at Kuruma Pass in wilderness today. There was nothing but a description board for Isabella Bird's track here. The old Echigo Kaido path beyond this pass continued for a while but finally it came to a dead end.
車峠に着くと、そこは草がはびこり何もありませんが、ただ一つ、イザベラ・バードの足跡の看板が立っていました。その先も進みましたが、終に新越後街道に(あと少しでしたが)出ることなく、行き止まりになりました。 (看板に感激して、後で宿の方に聞くと、街おこしの一貫で、建てたとのことでした。)

Since there was no yadoya anymore at Kuruma Pass, I stayed tonight at yadoya in Nozawa. This was the last stay of my bike tour that traced Isabella Bird's tracks in 1878. I think I got some image of how she traveled and how she felt in those days. I am also grateful to local Aizu people for preservation work for history and reminder work for Isabella Bird's track.
さて、車峠には宿も無いので、今夜は野沢の旧街道沿いの宿に泊まります。これで、今回のイザベラ・バードさんの足跡を自転車で辿る旅は、終了です。彼女の旅の極一端を感じることが、できました。また、会津の方々の旧街道保存の動きや、バードさんの足跡保存の動きに、感謝したいと思います。

P7239864 (560x417)
As additional information, I stopped at Tachiki Kannon Hall today, which was located along the old Echigo Kaido. Tachiki Kannon is the 31st of Aizu 33 Kannons for Fudasho tour, which was recently designated as Japan Heritage. The hall building is shown above.
追伸として、会津坂下町の旧街道沿いに、写真の恵隆寺立木観音堂があります。最近、日本遺産に指定された、会津三十三観音の三十一番です。

P7239971 (560x419)
At Tachiki Kannon, I also got a special collective stamp book for all the Aizu 33 Kannon 'Goshuin', which is a unique red stamp of the temple which Kannon belongs. (Photo above)
立木観音で、会津三十三観音の、特製の御朱印台帳(写真)を入手しました。今のところ、ここだけにあるそうです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160723Bird_4 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up: 4.8%, gained elevation: 740m, Distance: 47.5km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り4.8%、獲得標高740m、走行距離 47.5km)
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)