【2013年7月2日】 磐梯吾妻スカイライン で 浄土平 へ、そして 新野地温泉 へ( July 2, 2013: To Jododaira Height via Bandai-Azuma Skyline Road, Fukushima Pref. )
Today, I left Nakanosawa Onsen and pedaled to Tsuchiyu Pass by the National Route 115. And then by Bandai-Azuma Skyline Road I climbed up to Jododaira Height of 1600m. After walking around Jododaira Marsh I returned to Tsuchiyu Pass and stayed at Shinnoji Onsen. It was a hard ride for me with average slope of 5% and elevation gain of 1049m.
経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)
">



磐梯吾妻スカイライン は、有料道路ですが、現在は写真の通り無料開放中である。自転車 も150円の料金だが、今回は無料で通れました。この道路は、写真のように 日本の道100選 に入り、景色が良いことで有名です。
Although Bandai-Azuma Skyline Road had been a toll road, they opened this road for free as shown in the picture above. Bike was also free instead of 150-yen fee. This road was famous for its beautiful scenery and had been selected one of best 100 roads of Japan.
途中の光景を紹介します。
Some of the views on the way are shown in the pictures below.

新緑の中を走る。
The road went through fresh green leaves.



名所の 双竜の辻 と、そこから見た、安達太良山 と雲の中の 磐梯山。
The pictures above show the famous Soryunotsuji Spot and views from here of Mt. Adatara and Mt. Bandaisan in clouds.


道端には、黄色い花の ミヤコグサ が。
I could see many bird's foot trefoils which had yellow flowers on the roadside.



標高1600mを越えると、道端に コバイケイソウ の花が。
After I passed the height of 1600m, I found many white hellebores on the roadside.


更に、道端に白い花の ツマトリソウ もたくさん。
I Also found many Trientalis europeeas which had white flowers on the roadside.





道路最高地点の標高1622mを過ぎて、まもなく 浄土平 へ。ここの、レストハウスで一休みして、ビジターセンタで花の情報を聞いて、浄土平湿原 を散策。
Soon after I passed the highest point of the road which was 1622m, I arrived at Jododaira Height. I took a rest at the Jododaira Rest house and gathered information about flowers here and then walked around the Jododaira marsh.
確認できた花を、以下紹介します。
What I could find there was shown below.



マルバシモツケ は、満開でした。
Marubashimotsukes were in full bloom.



次に、イソツツジ もたくさん咲いていました。
I could find many Isotsutsujis in bloom.


イワカガミ も見られました。
I also could find some Iwakagamis.


ハクサンシャクナゲ が咲きはじめていました。
Hakusan rhododendron was starting to bloom.

黄色い花の ハナニガナ も咲きはじめです。
Hananigana which had yellow flowers was also starting to bloom.


本日の宿は、土湯峠 にある 新野地温泉 の写真の 相模屋旅館。日本秘湯を守る会 の会員宿です。硫黄泉で、浴室の外に見える噴気が88℃の源泉です。
Today I stayed at Sagamiya Inn shown in the picture above of Shinnoji Onsen at Tsuchiyu Pass. The inn was a member of Japan Association of Segregated Hot Spring Inns. Sulfur hot spring of 88 degrees Celsius was coming out naturally from the yard behind the bath as shown in the picture.
- 関連記事
-
- 【2013年7月3日】 再び 浄土平 へ、桶沼へ 、そして 野地温泉 へ( July 3, 2013: To Okenuma of Jododaira, Fukushima Pref. ) (2013/07/03)
- 【2013年7月2日】 磐梯吾妻スカイライン で 浄土平 へ、そして 新野地温泉 へ( July 2, 2013: To Jododaira Height via Bandai-Azuma Skyline Road, Fukushima Pref. ) (2013/07/02)
- 【2013年4月14日】 土湯温泉 仁田沼 の 水芭蕉 、びっき沼 の リュウキンカ など( April 14,2013: Skunk cabbage at Nidamuma, marsh marigold at Bikkinuma, etc) (2013/04/14)
トラックバック
コメントの投稿