【2013年7月5日】 土湯峠 の温泉郷、最後は 赤湯温泉 へ ( July 5, 2013: Hot Springs at Tsuchiyu Pass, Fukushima Pref. )

本日は、朝から雨で、これから更に強くなる予報。それでも、一旦レインウエアを着て宿を出発。リュックの荷物を今夜の宿泊先の、赤湯温泉 、同じ土湯峠 の温泉で、約1km離れたところにある、に預けるため、寄った。まだ、朝の9時過ぎにもかかわらず、荷物を預かるだけでなく、部屋の準備もできていると言われ、一旦上がった。本日は、4度目の 浄土平 の予定でしたが、雨が弱まる様子もなく、断念しました。
Today it rained from morning and weather forecast said the rain would become heavier. I once wore my rain wares from head to foot and left the inn. I visited Akayu Onsen first which was 1km away to deposit my backpack. They not only received my backpack but also said that my room was ready, thus I went to my room. My original plan was to make 4th visit to Jododaira, however, since the rain seemed to keep going I decided to stay.

P7055840 (561x421)

P7055837 (561x421)

P7055838 (561x421)
近くに、「 ブナッ子路 (みち)」と呼ぶ、写真のブナ林の遊歩道があり、少し入ってみました。雨にもかかわらず、空気が気持ちよく、マイナスイオンが高いと感じました。また、ブナ林なので、水はけがよく、雨でも水たまりが無く、歩きやすい。但し、この季節は花はありませんでした。
Since there was beech wood close to the inn called “Bunakkomichi” which meant promenade of beech wood as shown in the pictures above, I walked into it for a while. In spite of the rain, air inside was very fresh and comfortable maybe due to high minus ion rate. And since beech trees made ground absorb water there was no water puddle which made it easy to walk. However, I could find no flower here in this season.

P7055851 (561x420)
今日の宿は、前出の 写真の 赤湯温泉 好山荘 で、日本秘湯を守る会 の会員です。建屋は古く、昔からの湯治宿のままです。(但し、トイレ付の新棟も別にあります。)
Today I stayed at Kozanso Inn of Akayu Onsen as shown in the picture above. This inn was a member of Japan Association of Secluded Hot Spring Inns. The building was old "toji" style lodging. (There was also another new building with rooms with bath room.)

P7055832 (561x421)
写真は、道路からの入口の標識で、ここからは砂利道を歩いて5分ほどです。自転車は、押して歩きました。
The picture above shows the guide sign on the road followed by unpaved gravel road of about 5 minutes of walk to the inn. I walked with my bike.

P7055857 (561x420)

P7055842 (561x421)
ここも、自然湧出の自家源泉を2つ持っており、内湯は 赤湯 と呼ぶ66℃の単純泉、露天は 白湯 と呼ぶ49℃の硫黄泉です。白湯は、加水もなく、源泉そのもので、すばらしい湯です。風呂場も手作りです。
This inn had two hot spring sources each of which came out naturally by itself. One was called Akayu (red spring) which was simple spring of 66 degrees Celsius and which was used for indoor bath. The other was called Shiroyu (white spring) which was sulfur spring of 49 degrees Celsius and which was used for open air bath as shown in the pictures above. Shiroyu required no water to cool down thus it was exactly the same as hot spring source. And the open air bath was handmade.

P7055854 (561x421)
宿の人は、親切にも、写真のように、自転車を部屋の脇の廊下においてくれました。
They kindly let my bike stay in the house as shown in the picture above and placed it on corridor close to my room.

今回、土湯峠 の温泉郷で、 新野地温泉 、 野地温泉 、 鷲倉温泉 、 赤湯温泉 、と泊りました。標高1200mの高地に、4軒が2km範囲内にあり、何れも自然湧出の自家源泉を持っており、硫黄泉が多いです。ここは福島市ですが、宮城県のTVしか入りません。また、4軒の宿以外、店も民家もありません。まさに秘湯でした。
I stayed at four hot spring inns at Tsuchiyu Pass. Those were Shinnoji, Noji, Washikura, and Akayu Onsen. Those were located in close area within 2km on the height of 1200m. Each of them had different spring sources of their own which came out naturally. Most of them were sulfur springs. Although this area was covered by Fukushima City they could receive TV only from Miyagi Pref. No other shop and private house existed around here. Thus those were really secluded hot spring inns.

なお、赤湯温泉が、NTTドコモのモバイル回線(3G)の圏外だったため、7月5日のレポートの発信は、1日遅れの6日になりました。
Since 3G mobile service of NTT DoCoMo did not cover Akayu Onsen area, I had to upload my blog of July 5 a day after.

明日は、土湯峠 から猪苗代経由で、郡山まで行き、そこから輪行(電車)で自宅へ帰るため、7月のレポートは、これで最後になります。
Tomorrow I will pedal from Tsuchiyu Pass to Koriyama City via Inawashiro route. And then I will pack my bike and return home by train thus this is the last report for this July.

P7065871 (561x215)
追伸:郡山へ行く途中に撮った、磐梯山の写真です。
P.S. I took a picture of Mt. Bandaisan on the way to Koriyama as shown above.

これまで、8回の福島自転車ツアー(計3655k)を無事に行うことができました。参考に、私の 自転車安全10則 は、次です。
①いつも「安全確認」
②前を見て走る
③実力の半分のマージンで走る
④油断・甘さを廃し、基本動作を徹底
⑤黄信号など駆け込み通過をしない
⑥定(and低)負荷ペダリングで楽運転
⑦事前の地図確認で正しい道を走る
⑧前方の左折車、右折車に無理しない
⑨無理せず休養し、体調、けがに万全策
⑩侮るな!!不断の努力で未熟技術改善
Fortunately I could make 8 Fukushima bike tours (up to 3655km) safe so far. For reference my ten rules for my bike safety are shown below.
1. Safety first
2. Keep watching ahead
3. Pedal within up to half of your skill
4. Don't be optimistic, keep out negligence, and stick to basic action
5. Don’t haste on yellow signal
6. Keep constant and light load pedaling
7. Be sure to check the right route before
8. Don’t race with left and right turn cars
9. Take it easy and rest to keep your condition best
10. Always keep improving your skills
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

05 | 2023/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 ビデオ(Video)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 民芸品
 冬の花
 イべント(Special_event)
 (Video)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Tanbo_art)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)