【2015年1月21日】 会津 の 雪景色、大内宿 など (Jan. 21, 2015: Snow covered beautiful scenes in Fukushima)

本日は、雪深い会津の、大内宿を訪ねました。昨夜、麓にある湯野上温泉に泊り、今朝、そこから6km程の大内宿に歩いていきました。片道約1.5時間です。標高約650mの高台にあります。
Today I visited Ouchijuku village in Aizu region of Fukushima covered with deep snow. Last night I stayed at Yunokami Onsen on the foot of the hill and I walked up to the village in the morning about 6km away. It took about 1.5 hours one way. Altitude of the village is 650m.

場所とルート(赤線)は、下の地図に表示してあります。地図は、クリックにより、拡大や広域表示ができます。
The location is on the map below. The GPS logged route is drawn by red. The map can be scaled up and down by clicking it.
20150121大内宿地図 (560x420)

P1218935 (560x420)
写真は、大内宿に入ったところです。(冬の大内宿 下郷町 入口 2015/1/21) 今朝は、10時過ぎまで、青空が広がり、雪とのコントラストで大変きれいでした。大内宿は、江戸時代に、会津と江戸を結ぶ会津西街道沿いの宿場町で、当時の雰囲気が色濃く残っています。会津と江戸は、61里(240km)あり、当時は5泊6日の旅でした。大名の保科氏は7回、松平氏は11回、この大内宿に泊まったとされています。現在は、国指定の重要伝統的建造物群保存地区になっています。
Above photo shows a view from the entrance point of Ouchijuku village. This morning, clear sky spread until just past 10 o'clock and it made a beautiful contrast with white snow. Ouchijuku village prospered in Edo Period some 300 years ago as the lodging village for travelers between Aizu and Tokyo along the old main highway. Even today many old thatched roof houses stand along the street which bring us back to those old days. Aizu and Tokyo is separated about 240km and it took 6 days and 5 nights to travel. It is said that feudal Lord Hoshina stayed at Ouchijuku 7 times and another feudal Lord Matsudaira 11 times. Today Ouchijuku village is designated as National Preservation District of Important Traditional Buildings.

P1218970 (560x420)
一番奥の、展望台からの光景です。(冬の大内宿 下郷町 展望台 2015/1/21) 海外からの観光客も、多くいました。
Above photo shows a view from observation hill at the end of the village. There were many foreign tourists today.

P1218944 (560x420)
展望台から降りた近くに、叶屋という、きれいな土産物屋がありました。
Just below the observation hill there was a nice souvenir shop called Kanouya.

麓にある、会津鉄道の湯野上温泉駅は、茅葺屋根の駅舎で有名です。向いの国道121号から、駅舎と電車の写真を撮りました。
Down the hill from Ouchijuku village there is Yunokamionsen Station of Aizu Railway Line. This station is famous as the only thatched-roof railway station in Japan. I took some pictures of the station and train from National Route 121 just across the railroad.

P1219014 (560x420)
写真は、上り(東京方面)快速電車と駅舎です。(湯野上温泉駅 会津鉄道 冬 2015/1/21)
Above photo shows inbound (toward south) rapid train and Yunokamionsen Station.

P1219167 (560x420)
写真は、上り(東京方面)普通電車と駅舎です。(湯野上温泉駅 会津鉄道 冬 2015/1/21)
Above photo shows inbound (toward south) local train and Yunokamionsen Station.

実は、会津には、茅葺屋根のバス停もあります。南会津町の、前沢曲屋集落入口にある、前沢向(まえざわむかい)という、バス停です。下の地図の通り、国道352号沿いにあります。
In Aizu Region of Fukushima, there is also thatched-roof bus stop. The bus stop is called Maezawamukai Bus Stop at the entrance of Maezawa magariya village in Minamiaizu Town. The bus stop is located along National Route 352 as shown in the map below.
20150120前沢集落 (560x420)

P1208924 (560x420)
写真が、その茅葺屋根のバス停で、風雪でも待つ人を守る立派な造りです。(前沢集落 前沢向バス停 2015/1/20 )
Above photo shows the excellent thatched-roof bus stop which can protect travelers from severe snowstorm.

このバス停の前に、前沢曲屋集落があり、ここも大内宿と同じ、国指定の重要伝統的建造物群保存地区です。
In front of this bus stop, there spread the small village of Maezawa in which many character L-shaped thatched roof houses stand. This village is also designated as National Preservation District of Important Traditional Buildings the same as Ouchijuku village.

P1208912 (560x420)
但し、冬は写真のように、深い雪のため、特徴のL字型の曲屋がよく見えません。バス停の反対側に、集落を見渡す展望台もありますが、2mの雪で登れる状態ではありませんでした。
But in winter season, as shown in the above photo, all the houses are covered with deep snow that we cannot see the details of L-shaped structure. There is an observation place of the whole village up on the mountain across the road but today deep snow of 2meters high rejected me.

なお、湯野上温泉では、清水屋旅館に泊りました。ここは、国道121号沿いにある鄙びた宿ですが、人良し、食事よし、温泉良し(源泉のまま加水無し、循環無し)、部屋良し、値段良し(安い)で、良い宿でした。
Last night I stayed at Shimizuya Inn of Yunokami Onsen. Though it looked like rustic inn along the National Route 121, everything was good including people, meal, hot spring (only spring source was flowing into the bath with no water or circulation), room, and charge (really reasonable).
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)