【2014年10月11日】 Cycle aid Japan 2014 in 郡山 (Oct. 11, 2014: Cycle aid Japan in Koriyama, Fukushima Pref.)

本日は、サイクリングイベントの、 Cycle aid Japan 2014 in 郡山 に参加しました。郡山市の磐梯熱海温泉を出発し、 猪苗代湖 を 一周 して戻る、90km、約5.5時間のコースです。全国から、約800人が参加しました。
Today I joined in the cycling event called "Cycle aid Japan 2014 in Koriyama". The cycling started from Bandaiatami Onsen (hot spring) in Koriyama City, went around Lake Inawashiro, through Inawashiro Town and Aizuwakamatsu City, and then returned to the same point. The round distance was 90km and the time was around 5.5hours. Around 800 people attended from all over Japan.

場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大と標高表示ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map and the altitude data can be seen by clicking the map.)
20141011cycleaid2014 (560x419)

PA118183 (560x420)
磐梯熱海温泉の、郡山ユラックス熱海の駐車場での、開会式の様子です。写真の、郡山市の品川市長、などの挨拶がありました。隣にいるのは、郡山市のキャラクターの 楽都(がくと)くん です。
Above photo shows the opening ceremony at the parking lot of Koriyama Yracs Atami hot spring facility. Some guests made speech including Mr. Sinagawa the Mayor of Koriyama City. The character beside the mayor is the Koriyama City Character "Gakutokun".

PA118195 (560x420)
スタートの様子です。25人づつ、時間をずらしてスタートします。レースではなく、サイクリングです。
Above photo shows the view of starting. Twenty five cyclists started in a group at a time and then another 25 members three minutes after. This was a cycling event and not a race.

PA118218 (560x420)
猪苗代湖の西岸の中田浜の近くからの、猪苗代湖 と 磐梯山 の景色です。今日は、晴天に恵まれました。 場所は、地図の☆1です。 (中田浜、猪苗代湖、磐梯山、2014/10/11)
Above photo shows a view of Mt. Bandai and Lake Inawashiro from near Nakatahama Beach along the west shore of the lake. It was a clear day today. The location was shown as red asterisk 1 in the map.

PA118225 (560x420)

PA118234 (560x420)

PA118231 (560x411)
猪苗代湖南岸の船津公園の休憩所の様子と、そこからの猪苗代湖と磐梯山の景色です。場所は、地図の☆2です。 (船津公園、猪苗代湖、磐梯山、2014/10/11)
Above photos show a view at the aid (rest) station in Funatsu Park at the south shore of the lake, and also some another views of Mt. Bandai and Lake Inawashiro from there. The location was shown as red asterisk 2 in the map.

PA118240 (560x420)
ゴールしたとき、ステージでは、NHKの自転車番組 チャリダー の 猪野学 (いのまなぶ、俳優、写真の右)が話をしていました。また、今回は、過去のオリンピック選手3人が、コースの先導などの支援をしてもらっています。
When we made the goal, Mr. Manabu Ino who was a regular talent at NHK's bike program "Charider" (on the right in the above photo) was talking on the stage. Meanwhile, we also had various help from three former Olympic bike athletes such as pace maker.

PA108149 (560x426)

PA108151 (560x421)
今回は、受付が早朝のため、近くに前泊しましたが、前から気になっていた、元湯温泉(日帰り温泉施設)に行ってみました。磐梯熱海温泉の中で、ここだけは郡山市営の混合泉でなく、皮膚への薬効高いと言われる、昔からの源泉に入れます。写真は、その入口と、裏にある、源泉小屋です。中は、最初入るのを躊躇するくらい昔のままの作りで、また源泉温度31℃そのまま掛け流しのため、冷たいです。それでも、地元の人に人気があり、たくさん客はいました。また、出た後に、不思議なくらい、肌がすべすべします。
Because the check in time had been from early in the morning, I stayed last night near the starting point of the event. As I had been interested in Motoyu Onsen from before which was a day use hot spring bath nearby, I visited there this time. This hot spring had an original traditional hot spring source which had been said good for skin health instead of the common Bandaiatami hot spring mixture source which all the other hot spring facilities use. Above photos show the entrance of the Moroyu Onsen and the original spring source hut in the back. Inside the facility it was so old that I first hesitated to proceed, and what made me surprise was that the spring source water of only 31 degrees Celsius was flowing to the bath as it was with no heating. Despite all these, many local people were there enjoying the bath. And it was a mystery that my skin became very much smooth after I left the Motoyu Onsen.
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)