Tracing old Numajiri Railway in Inawashiro, April 21, 2020. (旧沼尻軽便鉄道跡を追って 2020年4月21日。)

P4211788_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)  
Today, I traced pedaling my bike old Numajiri Railway sites between Numajiri and Kawageta Stations in Inawashiro. The local railroad was founded in 1908 as a 15.6km manpowered railway. Then in 1913, it was updated to a horsepower train with about 12km per hour speed. The next year, steam locomotive was introduced from Germany. And finally, a diesel locomotive was introduced in 1953. It carried sulfur, wood, local passengers, hot spring visitors, and skiers. But due to industrial and transportation environment changes it discontinued the service in 1968. Photo above was a view of complete set of the train which was preserved at a corner of Midorinomura Park in Inawashiro. Some other photos are shown below.
本日は、猪苗代の沼尻と川桁を結んでいた旧沼尻軽便鉄道跡をチャリで巡りました。この線は、1908年に15.6kmの人車軌道として開かれ、その後1913年に馬車鉄道として時速12kmで走りました。翌年には、ドイツから蒸気機関車を導入し、更に1953年にディーゼル機関車になりました。硫黄、木材、旅客、湯治客、スキー客を運びましたが、産業界や交通の変遷で、1968年に廃線となりました。写真は、猪苗代のみどりの村に保存・展示されている編成です。走る音 思い浮かべる 沼尻に
以下の写真もご覧ください。

P4211791 (2)_570
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This was a front view of the train with DC121 type diesel engine in front.
フロントから見たもので、DC121型のディーゼル機関車です。

P4211796_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This is a close-up view of the engine and the passenger cars.
機関車と客車を近くで撮りました。

P4211798_570.jpg
This shows wooden interior of a passenger car.
客車の内部で、木造です。

P4211801_570.jpg
And this shows exterior of the passenger car with a destination sign “Numajiri”.
客車の外部で、「沼尻行」の行先表示があります。

P4211803 (2)_570
Next, I pedaled my bike to Numajiri Station site located about 17km northeast. A sign board for the old station site stood there as shown above. This was the location of Numajiri Terminal of the old Numajiri Railway. Mainly sulfur was loaded on a freight car from this station.
次に向かったのが、北西に17km離れた写真の旧沼尻駅跡で、写真の標識が立っています。ターミナル駅で、ここでは主に沼尻で採れた硫黄を貨車に積みました。

P4211805_570.jpg
A local bus stop stood aside as shown above. Nowadays, a local bus runs almost along the old railway route.
標識の隣には、路線バスのバス停が立っています。現在は、旧鉄道線にほぼ沿って路線バスが走っています。

P4211806_570.jpg
Near the station site, there was a building very similar to that of the old station building as shown above.
沼尻駅跡には、旧駅舎に似た建物もありました(写真)。

P4211808_570.jpg

P4211809_570.jpg
The 2nd station was Kijigoya as shown above. This was an important station for loading wood and charcoal coming from nearby mountains.
沼尻の次の駅は、写真の木地小屋です。近くの山から切り出す木材や木炭を積み込む重要な駅でした。

P4211812_570.jpg

P4211815_570.jpg
The 3rd station was Sukawano as shown above. The current national route 115 was part of the old railway route and there was a railroad crossing signal for a road into the village at the time.
3番目の駅は、写真の酸川野です。現在の国道115号線がこの辺りで線路でしたが、村の出入口の道路用の踏切信号機がありました。

P4211817_570.jpg

P4211819_570.jpg
The 4th station was Myoke as shown above. There was a large hydropower station on a nearby mountain hillside, although it was covered by cloud in this picture.
4番目の駅は、写真の名家です。近くの山肌に大きな水力発電所がありますが、写真では雲に隠れています。

P4211822_570.jpg

P4211823_570.jpg
The 5th station was Aizuhinokuchi as shown above. This was located in the middle point of the entire line. The neighboring village prospered at the time.
5番目は、写真の会津樋ノ口です。全線の中間に位置し、当時近くの集落は賑わっていたようです。

P4211826_570.jpg

P4211828_570.jpg
The 6th station was Shirakijo as shown above. The village near the station was moved to the current place from the west affected by Mt. Bandai eruption in 1888.
6番目は、写真の白木城です。ここの集落は、1888年の磐梯山の噴火のあとここに移住したそうです。

P4211830_570.jpg

P4211832_570.jpg
The 7th station was Ogikubo as shown above.
7番目は、写真の荻窪です。

P4211836_570.jpg

P4211834_570.jpg
The 8th station was Aizushimodate as shown above. Nagase Elementary School was located in the vicinity.
8番目は、写真の会津下館です。近くに、長瀬小学校があります。

P4211838_570.jpg
The 9th station was Utsuno as shown above.
9番目は、写真の内野です。

P4211844_570.jpg

P4211842_570.jpg
The 10th station was Shirozu as shown above.
10番目は、写真の白津です。

P4211866 (2)_570
The final terminal was Kawageta Station where a large monument for the Numajiri Railway stood in the front square as shown above.
終着駅は川桁駅で、駅前に写真の大きな「沼尻軽便鉄道記念碑」があります。

P4211863 (2)_570
In the bottom of the monument, lyrics of a popular song that depicted Numajiri Railway and the local people were inscribed. The music was written by renowned composer Koseki Yuji from Fukushima. This year’s morning drama by NHK was based on his life.
記念碑の下半分には、沼尻軽便鉄道を謳った「高原列車は行く」の歌詞が刻まれています。曲は、福島が誇る作曲家の古関裕而が作りました。今年のNHKの朝ドラのモデルになっています。

P4211857_570.jpg
Within 3-minute walk is located Kannonji Riverside cherry blossoms and photo above was a view as of today. The blossoms have just started.
ここから3分の徒歩で、観音寺川の桜並木があります。写真は、本日の様子で開花が始まっています。

P4211874_570.jpg
Finally, on the way back home in late afternoon, I found a cherry blossoms group at Marumori Hydropower Plant in Bandaiatami, Koriyama, as shown above.
最後に、帰路の磐梯熱海の丸守発電所の周辺の桜が写真のようによく咲いていました。

Toay’s single bike tour was a day trip between Koriyama and Inawashiro. I talked with nobody except for a cyclist I happened to meet who came from the opposite direction and exchanged a few words across a road with safe social distancing. It was a good physical and mental exercise for me pedaling 71km between Midorinomura and Koriyama stopping at 11 stations of Numajiri Railway, plus another 40km ride in the early morning from Koriyama to get to Midorinomura. This was the first time in nearly 3 years that I pedaled more than 100km a day.
今日は、チャリの一人旅で郡山と猪苗代往復の日帰りでした。その間、たまたま逆方向から来たチャリの一人と道路を跨いで(十分安全距離をおいて)少し話しただけで、他は誰とも話も近寄ってもいません。また今回は、みどりの村から沼尻軽便鉄道の11駅に寄り郡山まで71kmと、今朝みどりの村まで40km走り良い運動と練習になりました。1日100km以上チャリで走るのは、3年ぶりでした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200421沼尻軽便鉄道gmap_570

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20200421沼尻軽便鉄道_570

Spring flowers at Yamato, Kitakata, April 15-16, 2020. (喜多方 山都の春の花、2020年4月15-16日。)

20200415山都ザゼンソウ_570
(#Zazenso, Yamato, Kitakata, April 15, 2020. #ザゼンソウ 山都 喜多方 4/15/2020)
In Yamatomachi, a remote outskirt of Kitakata, you can find seasonal wild flowers here and there. Photo above was Zazenso or eastern skunk cabbage plant found near Kawairi hamlet on the foot of Mt. Iide. The plant was seen scattered in a wetland with small stream. There were not many of them. The area of habitat seemed to have shrunk from last year.
喜多方の郊外にある山都町では、春の野の花が見られます。写真は、飯豊山の麓の川入集落の近くで見付けたザゼンソウです。小川の流れている湿地に散らばっていますが、数は少ないです。自生地は、去年より小さくなっています。

P4151699_570.jpg
Iidenoyu public inn was located about 10km apart from the small village of Kawairi. I got to Iidenoyu using Yamatomachi public demand bus service from JR Yamato Station. (I was the only passenger aboard, so I could keep enough distance with the driver easily.) Then I had to walk north from there. On the way, a part of gigantic Mount Iide appeared as shown above.
川入集落から10kmほど離れて、公共の宿「いいでの湯」があります。JR山都駅から、公共交通のデマンドバス「みんべえ号」がここまで来ています。(私の乗ったときは、1人だったのでドライバとの距離も十分取れたし換気もできました。)そこから、北に向かい歩きです。途中、写真のような飯豊山の山塊が一部見えてきます。

P4161727_570.jpg
I returned back from Kawairi and stayed overnight at Iidenoyu public inn shown above.
本日は、川入から戻り写真のいいでの湯で1泊しました。

The next morning, I walked around the neighborhood and found some spring wild flowers on the roadside as shown below.
次の朝、近くを散策し以下の野の花を見付けました。

P4161746_570.jpg
This was Katakuri or dogtooth violet.
カタクリ(片栗)です。

P4161754_570.jpg
This was Kikuzakiichige or Anemone pseudoaltaica together with dogtooth violet.
キクザキイチゲ(菊咲一華)もあります。

P4161761_570.jpg
Photo above shows Ezotanpopo or Japanese native variety of dandelion which is rare today.
写真は、エゾタンポポで、日本の在来種です。近年市街地では、ほとんど見られません。

P4161768 (2)_570
Lastly, this was a view of Mt. Bandai in the far back and the Aga River in front from JR Yamato Station.
最後に、JR山都駅から見えた磐梯山と阿賀川の景色です。
会津富士 飯豊と競い 誇らしげ

The exact route and locations are shown in the maps below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200415川入_570


20200416いいでの湯周辺_570

Kabokudanchi flowering tree farm in Koriyama, April 9, 2020. (郡山の花木団地 花盛り 2020年4月9日。)

P4091675_570.jpg
(#Kabokudanchi, cherry blossoms, Koriyama, April 9, 2020. #花木団地 桜 郡山 4/9/2020)
Kabokudanchi is a flowering tree farmland in the outskirts of Koriyama. Photo above was a great view of a hillside filled with cherry blossoms as of today.
花木団地は、郡山郊外にある花木畑です。写真は、丘の斜面一面に桜が咲いている美しい光景です(本日)。
桜色 花木(かぼく)の斜面 賑やかに

P4091682_570.jpg
(#Kabokudanchi, magnolia, Koriyama, April 9, 2020. #花木団地 モクレン 郡山 4/9/2020)
Another fantastic view of white magnolia was shown above. At a glance it looks like snow, but that’s magnolia in its best blossom season.
写真の、ハクモクレンの幻想的な光景も見られました。一見雪のようですが、ハクモクレンの花盛りです。
花盛り 雪と見まがふ 木蓮か

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200409花木団地桜_570
Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

03 | 2020/04 | 05
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 ビデオ(Video)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 祭り(Festival)
 湿原(Marsh)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 イベント(Special_event)
 公共の宿(Public_inn)
 滝(Falls)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 橋(Bridge)
 ツツジ(Azalea)
 冬の花
 イべント(Special_event)
 民芸品
 (Tanbo_art)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Video)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)