Shirakawa historic sites tour: day 4, Nov. 16, 2018. (白河史跡巡り4日目 建鉾山 2018年11月16日)


Today was the last day of Shirakawa historic sites tour series. Leaving Kitsuneuchi hot spring inn, I pedaled the bike toward southwest. Mt. Tatehoko (402m), located along the old Tanagura Highway, had been a place of worship since 400’s. Photo above was a view on top of the mountain with a large sacred stone and a small shrine beside it. It took less than 30 minutes to get to the summit by foot from Mimori trailhead.
本日は,4日間の白河史跡巡りの最後の日です。きつねうち温泉を出発し、南西の方角に進みました。旧棚倉街道沿いにある建鉾山(402m)は、昔から信仰の山でした。写真はその頂上で、大きな岩と祠がありました。三森入口から30分ほどで登れます。

A panoramic view from the top expanded among the eastern plain of Shirakawa as shown above.
頂上からは、写真のように白河東部(表郷地区)の平野がよく見えます。

The shape of Mt. Tatehoko looked as shown on the left hand side of the picture above. It was a typical cone shape which was best for the descent of god. The river in front was the Abukuma River.
建鉾山の形は、写真左手のように円錐形になっています。神が降臨するにふさわしい形です。手前の川は、阿武隈川です。


Very close to this mountain there was a large zelkova tree which was 600 years old as shown above. This sacred tree was called “Tsukiyomizakura” and was designated as natural monument of Shirakawa City.
建鉾山のすぐ近くに、写真の樹齢600年になる大きな槻(けやき)の木がありました。白河市の天然記念物で、「月夜見桜」とも呼ばれています。

And then I came to a branch, as shown above, for a special road dedicated for a bus service between Tanagura and Shirakawa. The bus travels on this exclusive road and no other traffic is allowed including cars, bikes, and even pedestrians. This road was originally a railroad track called Hakuho Line (1916-1944) between tanagura and Shirakawa, but later it was changed to JR bus line.
西に進むとすぐに、写真の分岐道がありました。これは、棚倉と白河を結ぶJRバス専用道路です。他の車や自転車、歩行者さえ通れません。この道は、当初白棚線(1916-1944)という鉄道線路でしたが、戦後JRバス専用道路に変わりました。(見ての通り、バス1台が通れる程度の狭い道です。)

Photo above shows one of the bus stops along the route.
バスルートにある停留所の1例(温泉口)です。


The next stop was a very rare natural habitat for a plant called Byakkoi, as shown above, located at Kaneyama village of Omotego district. This was the only known natural habitat for this plant on this planet except for Sweden.
次に寄ったのが、写真のビャッコイという植物の自生地で大変まれだそうです。表郷地区の金山にあります。この地球上でスウェーデンを除いてここだけのようです。



Then I pedaled further north and stopped at Jozaiin Temple, as shown above, which was famous for one of three Sesshoseki stones or killer stones. Zen priest Genno founded this temple in 1376.
更に北に向かい、写真の常在院というお寺に寄りました。1376年に源翁和尚が開山しました。殺生石の1つがあります。


Sesshoseki killer stone originally located at Nasu, Tochigi Prefecture, was poisonous at first, but Genno turned it to a good one and the stone was split into three pieces, one at here in Jozaiin backyard, as shown above, the other in Aizu.
殺生石は、元々栃木県の那須にありましたが、最初は毒気を放ち人々を苦しめていました。そこで、源翁和尚が現地に向かいこれを教化し治めましたが、石は3つに割れここ常在院と、会津にも飛びました。
Some other sites I stopped today are shown below.
本日寄ったその他の場所は、以下の通りです。

Photo above was Chodenji Temple established in 1635 in Kamako village. This area was once governed by Echigo-Takada domain instead of Shirakawa domain, but prospered as a post town in 1800’s
写真は、1635年に東地区の釜子に開かれた長伝寺です。釜子は一時、白河藩ではなく越後高田藩の領地になり1800年代には宿場町として栄えました。


Photo above shows Hozen-in Temple established in 1400’s and this temple holds an old round casting copper plate called “Unban” made in 1467. It was designated as a prefectural important cultural asset.
写真は,1400年代に開山された峰全院というお寺です。ここには、1467年製の雲板(うんばん)という鋳型でつくられたまるい銅製の板が伝わります。県の重要文化財に指定されています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

Shirakawa historic sites tour: day 3, Nov. 15, 2018. (白河史跡巡り3日目 古墳群 2018年11月15日)
本日は、白河の東部の地域を主に阿武隈川沿いに進み、古墳や廃寺跡を訪ねました。


Photos above show the largest kofun I visited today called Shimousazuka Kofun built in late 500’s. Large mound area spreading on a field in front was the kofun site which was 71.8m long keyhole shape type. It was considered that local powerful clan at Shirakawa at the time was buried in here. Most of the surrounding areas were now rice fields.
写真は、6世紀後半につくられた下総塚古墳で、本日巡った中で最大のものでした。山の手前の地面に広く盛り土が広がっている部分で、全長71,8mの前方後円墳です。当時のこの地の豪族「白河国造」が埋葬されていると考えられています。なお、まわりはほとんど田んぼでした。



Very close to this kofun site, ancient demolished temple site was excavated which was called Kariyado temple ruins. At the site shown above there were only some remains of foundations left but many artifacts were already taken out and preserved in museums. The temple existed between 700’s and 900’s.
下総塚古墳のすぐ近くに、借宿廃寺跡があります。現地は、写真のように当時の礎が少し見られる程度ですが、多くの発掘されたものは、白河市歴史民俗資料館などで大切に保管されています。寺は、8世紀から10世紀頃に機能していたようです。


Earlier in the morning on the way toward east, I visited some more different types of kofuns. One of them was shown above named Yachikubo Kofun estimated to be built in late 600’s. A part of the stone structure was revealed on the surface but the whole shape was round type of 17m diameter.
更に、今朝東に進む途中で、また別の種類の古墳を見ました。1つは、写真の谷地久保古墳で、7世紀後半につくられたものです。一部石の構造が地表に露出していますが、全体は直径17mの円墳とのことです。


Another kofun site was Nojikubo site located very close to the Yachikubo site. The actual kofun was hiding underground and I could only see the location site in a wood as shown above. The type of this kofun, which was round at the top and square at the bottom, was a rare type across Japan. The time of this kofun was considered to be the late 600’s which was the same as Yachikubo.
もう1つは、野地久保古墳で先の谷地久保古墳のすぐ近くにあります。写真の通り、実際の古墳は地下に隠れていて説明板のみでしたが、全国的にも珍しい上円下方墳とのことです。谷地久保古墳と同じく、7世紀後半のものです。


The last kofun site I visited today was Zaruuchi Kofun now moved and restored on the ground of Kochinodai Park located close to the original site. It looked as shown above. It was a round kofun of a diameter of 11.5m estimated to be built in 600’s.
本日訪ねた最後の古墳は、写真の笊内古墳4号墳です。ここのすぐ近く(上野出島)で発掘され、その後ここの東風の台公園に移設復元されています。7世紀のもので、直径11,5mの円墳です。
Some other historic sites I stopped at today are shown below.
本日寄った他の場所は、以下の通りです。


Photo above shows Utatanenomori site where a powerful general Minamoto-no-Yoshiie (1039-1106) was said to have taken a nap here.
写真は、「転寝の森(うたたねのもり)」と呼ばれる場所です。昔、源義家(1039-1106)がここでうたたねをした言い伝えがあります。


Photo above shows Otaki Spring where the general Minamoto-no-Yoshiie loved during “Zenkunennoeki” battle in Tohoku (1051-1062).
写真は、「小滝の清水」で、同じく源義家が前九年の役(1051-1062)の時にここの清水を愛用したとのことです。


Photo above shows foot of Mt. Shinchi which had a nickname “Hitowasurezu-no-yama”. This word frequently appeared in Japanese Waka poem in the old days.
写真は、「人忘れずの山」とも呼ばれた新地山のふもとです。「人忘れずの山」は、歌枕にもなりました。

Finally I stayed overnight at Kitsuneuchi hot spring inn as shown above located in the easternmost part of Shirakawa.
最後に、今晩は白河市の一番東にある写真のきつねうち温泉に泊まります。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

Shirakawa historic sites tour: day 2, Nov. 14, 2018. (白河史跡巡り2日目 城下町2018年11月14日)


Today was the second day and I first stopped at well preserved graveyard of the first lord of Shirakawa domain Niwa Nagashige in Edo Period. Photo above was a small pond called “Shonanko” located at the entrance point for the graveyard.
2日目の最初は、江戸時代の初代白河藩主丹羽長重の墓所を訪ねました。写真は、その墓所への入口にある小南湖と呼ばれる池です。


Walking up for a while I came to a mausoleum of the lord Niwa Nagashige (1571-1637) as shown above.
しばらく登ると、写真の丹羽長重(1571-1637)の霊廟が現れます。

In the same graveyard there were tombs for other lords who served for Shirakawa domain. A brief description board on site, as shown above, explained it.
同じ墓所には、白河藩の他の藩主、松平直矩、松平基知のお墓もあります。


There was also a tomb, as shown above, for 23 Nihonmatsu domain soldiers who died in Boshin Civil War in 1868. Why? Because Niwa lord family later moved to Nihonmatsu domain.
また、戊辰戦争でこの白河で亡くなった23人の二本松藩士のお墓もありました。丹羽家は、白河のあと二本松藩の藩主にもなり、関係が深かったためと思われます。


Near the graveyard, there was a historic Daitoji Temple shown above in Umamachi area. The Buddhist temple was originally found in early 800’s at a separate place but later the lord Niwa Nagashige moved to the current place.
墓所の近くの馬町には,写真の大統寺があります。800年代の初期に別の場所に建てられたものですが、丹羽長重がここの場所に移しました。


Then I pedaled the bike heading toward Shirakawa Castle site, which was established between 1331 and 1337 by Yuki Munehiro who was a family member of powerful Shirakawa-Yuki clan at the time. The site was located on top of a large hill and the approach looked as shown above. (This site is different from Kominejo Castle which was built later than this one.)
次にチャリで向かったのが、白川城跡です。1331-1337年の間に、当時権勢をふるっていた白河結城氏の結城宗廣が構築しました。高い丘陵の上にあり、写真が今日の入口になります。(このお城は、白河小峰城の以前に建てられたもので別物です。国の史跡にもなっています。)

Climbing up the steps the top ground looked as shown above. Only a small shrine and a monument were there.
段を登り丘の上にでると、写真のような光景で、小さな祠と記念碑があるくらいでした。

Looking into the small shrine I found the name of the founder Yuki Munehiro as shown above.
祠の中を覗くと、構築した結城宗廣の名前が見えます。

Leaving Shirakawa Castle site I headed to Nanko Park completed in 1801 by Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu, which was designated as national historic site as well as national scenic site. This was the first official park in Japan and the entrance of the park looked as shown above.
白川城をあとにし、次に南湖公園に向かいました。ここは、白河藩主の松平定信が1801年につくったもので、国の史跡・名勝になっています。また、日本で最初の公園でもあります。写真は、本日の入口の光景です。


A Japanese style garden “Suirakuen” made later was located adjacent to Lake Nanko. The late autumn foliage looked as shown above.
南湖のすぐ脇に、後になってできた日本式庭園の翠楽苑があります。写真は,本日の晩秋の光景です。

Right next to this garden there was Nanko Shrine where Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu who developed Nanko Park was enshrined. There was a statue of the lord at the entrance of the shrine as shown above.
翠楽苑の隣に、南湖公園を開発した松平定信を祀った南湖神社があります。その入口には写真の定信像が建っています。


A historic teahouse building “Shofutei-ragetsuan” which was built in 1795 was located within the precinct. The teahouse was originally built in separate place and loved by the lord, but later moved to the current site.
南湖神社の境内に、「松風亭蘿月庵」という茶室があります。1795年に最初別の場所に建てられたものですが、定信も時折訪れていて、後でこの地に移設されたものです。



Another historic teahouse called “Kyorakutei” was located on a small hill on the edge of Lake Nanko as shown above. It was built between 1801 and 1803 after the development of Nanko Park was finished. The name symbolized the basic idea of the lord that everyone should enjoy their life regardless of rank, position or class. Near Kyorakutei there was a tomb for Tanagura domain soldiers who fought and died in Boshin Civil War in Shirakawa battlefield.
もう1つの茶亭「共楽亭」は、南湖の縁の小高い丘に建っています。南湖開発終了後の1801-1803年の間に建てられたもので、その名前は、身分の上下なく平等に共に楽しむという考えを現してします。なお、共楽亭の近くには、白河の地で戊辰戦争の犠牲となった棚倉藩士のお墓も建っていました。



Leaving Nanko Park I headed to Inariyama site where Shirakawaguchi battle, which was the fiercest Boshin fight in Shirakawa between Tohoku region allied forces and the new government forces. Photo above was a grave for Aizu domain soldiers who died in the Shirakawaguchi battle.
南湖公園を後にし、稲荷山に向かいました。ここは、白河の戊辰戦争で、奥羽越列藩同盟軍と新政府軍との間で最も激しい戦いが行われた「白河口の戦い」の場所です。写真は、犠牲になった会津藩士の墓です。


There was another memorial monument shown above for all the victims of Boshin Shirakawaguchi battle.
また別の場所(稲荷山公園内)には、写真の白河口の戦いの犠牲者全員の慰霊碑もあります。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
