Shirakawa Dharma Doll Market, February 11, 2018 (白河だるま市 と 歴史探訪2 2018年2月11日)

Today was February 11, 2018, Shirakawa Dharma Dolls Market Day! People crowded at the venue to buy this year’s new Dharma dolls. The venue was along the main street close to JR Shirakawa Station. The street was part of an old highway “Oshukaido” from Edo Period about 400 years ago. The market as you see in the photo above started about 100 years ago in Meiji Period. In recent years, the market has been held on February 11th (National Foundation Day) of every year.
本日は、2月11日、白河だるま市の日です。大勢の人達が、今年のだるまを求めに、やってきました。会場は、JR白河駅すぐ近くの通りで、400年前から続く旧奥州街道の一部です。写真のようなだるま市は、約100年前の明治に始まりました。近年は、毎年2月11日(建国記念の日)に、開催されています。

A god of the market called “Ichigamisama” was enshrined at a shrine in the center of the market as shown above. Shirakawa City’s local manga character “Komine shiro” on the upper left was also cheering up the market.
会場の中央には、写真のように、市場の神様「市神様」をお祀りしている神社があります。左上の小峰シロ(白河市のまんがキャラクター)も、応援しています。

Another similar sales stand is shown above. There were about 30 of these shops as well as many other food stands.
写真も、同様な売り場です。このような売り場が、30ほど向い合せに続きます。この他に、出店が数多くでます。

These are the Dharma dolls I purchased today. The left one is from Watanabe Dharma Workshop, and the right one is from Sagawa Dharma Workshop. These are the two main workshops in the city today. The design is different but the common feature is that both include crane, turtle, pine tree, bamboo, and ume blossoms as symbols of good luck and longevity.
写真は、本日のだるまです。左が渡辺だるま店、右が佐川だるま製造所のものです。現在、市内には、主にこの2ヶ所が製造しています。形、デザインは違いますが、共通点は、鶴、亀、松、竹、梅の、縁起の良い模様が描かれています。



I stopped at some of the historic heritage in the city. One was Kansenji Temple as shown above, located a few minute walk from the marketplace. A description in Japanese was at the site, as shown in the middle picture above. The temple was first built in 1336 by a Shirakawa lord Yuki Munehiro at the time. His statue was placed in the precinct as shown above. The Yuki family controlled the Shirakawa area for about 400 years between 12th and 16th century.
このあと、市内の史跡などを巡りました。最初は、だるま市から歩いて3分ほどにある、写真の関川寺(かんせんじ)です。中央に説明がありますが、1336年に、当時の白河領主の結城宗廣が開基しました。宗廣の像も、境内に建っています(写真)。白河結城氏は、12世紀から16世紀まで、約400年の間、白河を治めました。

Next, I stopped at Shohoji Temple as shown above. The temple was first built around the middle of 14th century by Yuki Chikatomo who was a son of Munehiro, for the memorial of his father.
次に寄ったのは、写真の小峰寺(しょうほうじ)です。結城宗弘の子、親朝が、父の供養のため、14世紀半ばに建てました。

In the afternoon, I visited Mahoron as shown above, which was a Fukushima Prefecture Cultural Assets Center. This was located just south of Shirakawa city center, where ancient Paleolithic remains, Ichiridan A site, were excavated.
午後は、福島県文化財センター「まほろん」を訪ねました。白河市中心街から南に位置し、旧石器時代の遺跡、一里段A遺跡が発掘された場所にあります。

Some of the ancient stone tools unearthed from Ichiridan A site were displayed as shown above.
一里段A遺跡から発掘された、旧石器時代の石器が、展示されています。

Within the area of the facility, an old house from Nara Period, some 1300 years ago, was restored as shown above.
敷地内には、1300年前の、奈良時代の住居など、復元されています。

A set of restored harnesses found at Zaruuchi Tumuli site from 7th century, are also displayed in the facility as shown above.
7世紀の笊内(ざるうち)古墳群(白河市)から発掘された、馬具一式(復元)も展示されています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

Shirakawa history tour, February 3, 2018 (白河歴史探訪 2018年2月3日)

Shirakawa which is located in the central southern part of Fukushima had been an important strategic site back to an ancient Kofun or Tumulus period. Today most of the relics are gone, but some of them have been found or excavated and preserved in history museums. Only few of them have been restored like the one in a photo above. This is Kominejo Castle originally built in the middle of 14th century by Yuki Chikatomo, Shirakawa lord of the time. The robust stone walls you can see in front were added by the 1st Shirakawa Domain lord Niwa Nagashige in early Edo Period.
福島の中通り南部に位置する白河は、古墳時代の昔から、戦略的に重要な位置にありました。今では、その遺物はあまり残っていませんが、いつくかは発掘調査などで、博物館に保存されています。また、ごくわずかの遺産は、写真のように復元、または残っています。写真は、最初、14世紀の半ばに、当時の白河領主の結城親朝により建てられた小峰城です。その前に見える頑丈な石垣は、その後江戸時代初め、白河初代藩主の丹羽長重により、追加されました。

Some of the artifacts found from ancient tumuli between 3rd and 7th century were preserved in Shirakawa history and folk culture hall shown above.
写真の白河市歴史民俗資料館には、3世紀から7世紀の間の、古墳から発掘された遺物が、保存・展示されています。

Photo above shows beautiful cut crystal ornaments found from 6th century Shimousazuka Kofun (tumulus).
写真は、6世紀の市内の下総塚古墳から発掘された、美しい水晶切子玉です。

All these artifacts shown above were found from 5th century Mimori site.
写真は、全て、5世紀の三森遺跡から発掘されたものです。

Some of the artifacts from between 8th and 10th century, or Nara and Heian Period, were also exhibited. Photo above shows those items found at former temples’ site Kariyado
奈良・平安時代にわたる、8世紀から10世紀の間の、発掘された遺物も展示されています。写真は、借宿の廃寺跡から発掘されたものです。

Photo above shows similar artifacts found in the adjacent old administration site Sekiwagu.
また、隣接する関和久の官衙(かんが、役所)跡から発掘された同様なものも、あります。

After Heian Period ended and the following Kamakura Period started in 1192, which was samurai period, Shirakawa Yuki samurai family controlled Shirakawa area for about 400 years. A number of old documents related to the family were preserved in Shukoen Museum shown above. The oldest one was written in 1264. This set of documents called “Shirakawa Yuki family Monjo or documents” was designated as a National important cultural asset.
平安時代が終わり、1192年に鎌倉時代が始まると、武士の白河結城氏が約400年の間、白河領を支配することになります。写真の、白河集古苑には、白河結城氏に関わる古い文書が、多く保存されています。一番古いものは、1264年のものです。これらは、「白河結城家文書」として、国重文になっています。

One of them that shows a long family tree of Shirakawa Yuki family is shown above. Yuki Sukehiro as pointed above was a founder of the family. Big names such as Yuki Munehiro, and Yuki Chikatomo follow.
その一つは、写真(一部)の白河結城家の家系図です。結城祐廣が、初代になります。有名な、結城宗廣や結城親朝もでています。

Yuki Munehiro (1266-1339) was a powerful lord at the time and battled across Japan. Photo above was a letter written by himself in 1324 to his son Chikatomo.
結城宗廣は、強い武将で、全国各地で戦いました。写真は、1324年に、宗廣が子の親朝に宛てた直筆の手紙です。

Phot above was a written order by Emperor Godaigo to Yuki Chikatomo issued in 1333. The color of the paper is dark due to recycling paper.
写真は、1333年に、後醍醐天皇が結城親朝に宛てた、綸旨(りんじ、命令書)です。再生和紙のため、黒ずんでいます。

Kashima Shrine as shown above has been a major shrine in this region since it was built in 14th century. This was a guardian deity of Shirakawa Yuki family.
白河の鹿島神社は、14世紀に建てられたあと、白河結城氏の氏神でした。

The shrine stood right next to the Abukuma River. As I walked across the Kashima Bridge over the Abukuma River, I found a small group of swans (about a dozen) gathered around a small island in the river as shown above. It was nice to view.
鹿島神社は、阿武隈川の脇に立っています。途中、阿武隈川にかかる橋(鹿島橋)を通った時、白鳥が(多くはなく12羽ほどでしたが)、中洲に集まっているのを見かけました。(写真)素敵な光景でした。

The photo shows a bronze eleven-faced standing Kannon statue made in 15th century. It was believed that the cost of making such a precious statue was funded by the powerful Shirakawa Yuki family at the time.
上の写真は、15世紀に造られた、銅造十一面観音立像です。当時の、白河結城氏の力を、物語っていると言われます。

Entering Edo Period, Shirakawa Domain was controlled by 21 lords between 1627 and 1867. One of the lords, Matsudaira Sadanobu was outstanding. Hirose Mosai was the 2nd professor for a samurai school Rikkyokan established by the lord. He documented regional history and culture in Shirakawa Fudoki in 1805, as shown above.
江戸時代に入ると、白河藩は、1627年から1867年まで、21代の藩主が治めます。そのうち、松平定信は、特に功績がありました。定信により創設された、藩校の立教館の、二代目の教授、廣瀬蒙斎は、1805年に、写真の白河風土記を編纂し、土地の歴史と文化を記録しました。

Detailed map of Shirakawa castle town at the time of the lord, as shown above, was also made in 1808.
定信時代の、白河城下町の詳しい地図も、1808年に作られました。

During the last year of Edo Period, which was 1868, there was a series of fierce civil war occurred across Japan. Boshin Civil War started from Kyoto on January of 1868. The battle moved gradually to northeast as shown in the picture above and finally reached Fukushima on May.
江戸時代の最後の年、1868年に、全国で戊辰戦争が勃発しました。1月に,京都の鳥羽伏見の戦いに始まり、上の図のように、東北方面に向かい、遂に5月には、福島にやってきました。

The 1st battle in Fukushima was fought at Shirakawa on the 1st of May and gradually expanded across the prefecture as shown in the picture above. It ended on 22nd of September at Aizuwakamatsu and the new government forces won.
福島での最初は、5月1日の、白河口の戦いでした。そのあと、県内に広がり、9月22日の会津若松での戦いで、新政府軍が勝ち、(県内は)終了しました。

A picture above shows how the new government forces moved toward Kominejo Castle strategically, using three routes on the 1st of May. This battle was called Shirakawaguchi Battle and over 1,000 soldiers died including both sides.
上の図は、5月1日に、新政府軍が小峰城を攻略する作戦が描かれ、3方から攻めています。この戦いは、白河口の戦いと呼び、双方合わせて、1000人以上の犠牲者がでました。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
