Autumn falls along Adatara Valley Nature Trail, Oct.27, 2017. (あだたら渓谷自然遊歩道、滝と紅葉 2017年10月27日)

PA275553 (560x420)
Today, I visited Adatara Valley Nature Trail on the foot of Mount Adatara. There were many waterfalls along the trail which went winding along the Karasugawa River. Photo above shows an autumn view near Senjo Rocks in the middle of the trail with plenty of waters flowing down the river. The trail itself was somewhat muddy with abundance of waters coming out of the ground.
本日は、安達太良山の麓に位置する、あだたら渓谷自然遊歩道を歩きました。烏川に沿った道沿いに、たくさんの滝があります。写真は、道の中程にある仙丈岩近くの光景です。豊富な水量が紅葉に映えます。遊歩道自体も、湧水が多くぬかるんでいました。

PA275507 (560x282)
Photo above shows a map of the trail which stood at the starting point. It was several minute walk from Okudake Bus Stop. And you can get here by local shuttle bus service (Fukushima Kotsu Bus) from JR Nihonmatsu Station during autumn high season. The trail was 5.2km round trip and the elevation was about 100m. The location is about 1000m above sea level. It took me 2.5hr round trip taking pictures.
写真は、遊歩道入り口にある地図です。奥岳バス停から歩いて数分です。シーズン中は、JR二本松駅から、毎朝(8:15)シャトルバスがでます。遊歩道は、往復5.2km、100mほど登ります。また、標高は約1000mの位置にあります。今回、私は、写真撮りながら2時間半かかりました。

PA275510 (560x420)
This was a view of the starting point.
写真は、遊歩道入口です。

PA275511 (560x420)
Photo above shows a view toward downstream from Takimi Bridge.
写真は、滝見橋から下流を見たものです。

PA275525 (560x420)
Photo above shows a view of waterfall called Uodome Falls, which means stopping fish to come upstream.
写真は、本日の魚止滝です。

PA275530 (560x420)
Photo above shows Shoryu Falls, which means Flying-up Dragon.
写真は、昇龍の滝です。

PA275555 (560x420)
Photo above shows waterfalls called Hiraname Riverbeds.
写真は、平滑の床です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171027あだたら渓谷紅葉 (560x420)

National Treasure tour of Shojoji and Ryukoji Temple in Aizu, Oct. 25, 2017 (勝常寺、龍興寺など会津の国宝巡り 2017年10月25日)

Today, I had a special tour of old Buddist temples in Yugawa Village and Aizumisato Town, both of which are located right west of Aizuwakamatsu. This study tour was organized by Omotenashi_Guide_Fukushima, a group of interpreter guides for Fukushima. I attended the tour as a member.
本日は、会津若松の西に隣接する湯川村と会津美里町にある由緒あるお寺を巡りました。「おもてなし福島通訳ガイドの会」により企画されたスタディツアーで、会員として参加しました。

All of us gathered at Michinoeki (or Roadside Station) Aizu, which is about 30-minute ride on local Aizu Bus from Aizuwakamatsu Station. Then we traveled through the route by car.
湯川村にある道の駅あいづ(会津若松駅からバスで30分)に集合し、そこから車に分乗して廻りました。

PA255466 (560x420)
First, we visited Shojoji Temple in Yugawa Village which is only 5-minute by car (or 15-minute by walk) from there. A photo above shows the main Yakushido Hall building which was rebuilt in 1398. The temple itself was founded in 807 by Buddhist patriarch Tokuitsu. There was something special with this temple. It had a number of treasures including three National Treasure statues and nine other statues designated as National Important Cultural Assets, and Yakushido building which was also a National Important Cultural Asset. All the wooden statues were built in early 800’s.
最初は、湯川村の勝常寺(道の駅から車で5分、歩けば15分)に行きます。写真は、1398年に再建された薬師堂(国重文)です。お寺自体は、807年に徳一により建立されました。このお寺には、国宝の仏像が3躯、国重文の仏像が9躯も有ります。全て、平安初期に造られたものです。(詳細は下のパネル参照)

PA255455 (560x325)


PA255465 (560x420)
Photo above shows Kannondo Hall building in the precinct, which keeps all of the important treasures. One of them is eleven-faced Kannon statue which is a National Important Cultural Asset and also one (10th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
写真は、境内にある観音堂で、上記の貴重な仏像は、この中に保管されています。その中の1つは、十一面観音菩薩立像(国重文)で、日本遺産「会津三十三観音」の十番札所です。

PA265500 (560x445)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、勝常寺の御朱印です。

PA255457 (560x328)
Photo above shows a brief English outline panel which stood inside the precinct.
写真は、境内にある英文の説明板です。

PA255470 (560x420)
An American artist Langdon Warner is said to have contributed to protect these treasures from war attacks. There was a Memorial inscribed with his name (in Japanese Katakana) within the temple ground as shown above.
米国人美術家ラングドン・ウォーナーが、戦時中、これらの宝を戦火から守るのに貢献したとされ、その名が彫られた記念碑もありました(写真)。

20171025龍興寺と一字蓮台 (560x421)
Then we moved to Ryukoji Temple where another National Treasure was kept. The location is close to JR Aizutakada Station in Aizumisato Town. A photo above shows front garden of the temple with a stone monument of the treasure. The treasure is a set of Lotus Sutra scrolls hand-written in early 800’s. In each of the nine scrolls left today, all of the sutra kanji characters were written on each lotus flower, drawn with different colors. Only a part of the image is shown in the bottom left of the picture above to give an amazing sense of it.
次に、また別の国宝が保管されている龍興寺(会津美里町のJR会津高田駅から近い)に行きました。写真は、その前庭の様子で、「国宝一字蓮台法華経」の記念碑が立っています。これは、平安初期に書かれた法華経の巻物9巻で、各文字の台座として蓮の花が各色で書かれています。写真の左下の、ほんの一部のイメージから、この驚きの姿が想像できます。

PA255498 (560x420)
Finally, we visited Hoyoji Temple also in Aizumisato Town. The temple had a 3-story Buddhist tower (23-meter high) as shown above, which was the only kind in Aizu region. It was rebuilt in 1780 for the 3rd time.
最後は、同じ会津美里町にある、法用寺です。ここには、写真の高さ23mの三重塔があります。1780年3度目の再建のもので、会津では唯一の塔です。

PA255496 (560x369)
A board above shows a brief outline of the tower in Japanese.
写真のパネルに、和文の概要があります。

PA255485 (560x420)
The temple itself was founded in 720 by a Buddhist priest Tokudo. It had a Kannondo Hall called Suzume-bayashi Kannon as shown above, which was rebuilt in 1768. This was also one (29th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
法用寺自体は、720年徳道上人により建立され、写真の雀林(すずめばやし)観音があります。現在の観音堂は、1768年に再建されたものです。日本遺産「会津三十三観音」の二十九番札所になります。


PA255479 (560x431)
A plate above shows a brief outline of the temple and the Kannondo in English and Japanese.
写真は、法用寺と雀林観音について、和文と英文の説明があります。

PA265502 (560x441)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was also hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、雀林観音(法用寺)の御朱印です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171025湯川村と会津美里町 (560x419)

Onogawa Fudo Falls & Grandeco slope at Urabandai, Oct. 17, 2017. (裏磐梯の小野川不動滝、グランデコ 2017年10月17日)

PA175436 (560x420)
Photo above was an autumn view of Onogawa Fudo Falls at Urabandai, Kitashiobara Village as of today. The waterfall was about 40-meter high and was magnificent with its close-up view surrounded by autumn colors. Trail entrance to the falls is located about 6km from Goshikinuma-iriguchi bus stop which is about 30-minute local bus (Toto Bus) ride from JR Inawashiro Station. Onogawa Fudo Falls is about 1km or 20-minute walk from there. The waterfall which is a part of the Onogawa River flows into Lake Onogawa.
写真は、裏磐梯(北塩原村)にある小野川不動滝の本日の様子です。高さ40mの滝は、すぐ近くで見ることができ、迫力あります。滝への入口は、JR猪苗代駅から東都バスで約30分の五色沼入口バス停で降り、そこから約6km(徒歩では1時間半)です。入口から滝までは、1km(20分)の山道です。小野川不動滝は、小野川の一部で、小野川湖にそそいでいます。

PA175429 (560x420)
On the way to the falls along the edge of Lake Onogawa I found a colorful viewpoint of the lake as shown above.
滝へ行く途中、小野川湖沿いに、写真のカラフルなビューポイントがありました。

PA175450 (560x420)
I walked another 1km along uphill trail to Grandeco ski resort. There I found a fantastic autumn mountain view with sightseeing gondolas moving along the slope as shown above.
滝から更に1kmほど登ると、グランデコスキー場があります。今の季節は、写真のように、紅葉の山肌に沿って観光用のゴンドラが動いているのが見えます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171017小野川不動滝とグランデコ (560x419)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 駅(Railroad_station)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 動物(Animals)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 民芸品(Folk_art)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 海岸(Seashore)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)