Early spring walking tour in Shirakawa, Mar. 29, 2017 (白河 の街歩き 2017年3月29日)

I visited Shirakawa City today. I got off at JR Shirakawa Sta. and looked at Kominejo Castle which stands right in the north. There was a garden of ume trees between the station and the castle, which made this view shown above. Some of the ume trees were in full bloom.
本日、白河に行きました。JR白河駅で降り、すぐ北に立っている小峰城を見ると、梅林が間にあり、写真のような光景でした。かなり咲いています。

Then I walked along an old highway which was part of the old castle town and which led me to Nanko Park. This was an old park which was completed in 1801 by Shrakawa domain lord Matsudaira Sadanobu. The park was later designated as a National Scenic Site. Today, I could view early spring quiet Lake Nanko with snow-capped Nasu Mountains in the background as shown above.
次に、城下町の旧街道沿いに、南湖公園に歩きました。当時の白河藩主の松平定信が、1801年に完成させたもので、国の名勝になっています。本日の南湖は、写真のように、冠雪の那須連邦を背景に、早春の静けさの中にいました。

Next, on the way back to the city center, I stopped at Inariyama Park. This is a place where severe battle occurred during Boshin Civil War in 1868. Hundreds of soldiers in Tohoku and Niigata region died in a battle against new Meiji Government forces. There was a memorial monument as show above.
南湖から市街地に戻る途中、稲荷山公園に寄りました。ここは、1868年の戊辰戦争で、激しい戦いがあり、奥羽越列藩同盟軍の兵士が、新政府軍に敗れ、何百人と亡くなりました(白河口の戦い)。写真は、戦没者の碑です。

Further on the way back, close to the city center at Nibancho district, I found an old house built in early Meiji Period which is more than 100 years ago. The house is being preserved by the city as a historic building. You can see seasonal ume blossoms in the old garden. The building is still being used today as a special restaurant.
更に戻る途中、二番町で、100年以上前の明治初期に建てられた家(藤屋)がありました。市の歴史的風致形成建造物に指定され、保存されています。庭には、梅の古木も咲いています。建物は、今もレストランとして使われているようです(ディナーメニューが出ていました)。

At last I came back to the central part of the city, where I found a western style church building as shown above. This was built in 1915, which was more than 100 years ago. The building is preserved as a Prefectural Important Cultural Asset and yet being used for regular Mass on weekends.
最後に、市街の中心部に戻り、洋風の教会建築がありました。1915年に建てられたもので、県の重文に指定されています。今でも、週末にはミサがここで執り行われています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

Ume blossoms at Senshoji Temple, Iwaki City, Mar. 25, 2017. (専称寺 の梅 いわき市 2017年3月25日)

(Ume blossoms at Senshoji Temple, Iwaki City, March 25, 2017. 専称寺 いわき市 梅 2017/3/25)
Today I visited Senshoji Temple in Iwaki City. The old temple was established back in 1395. It is known as one of ume blossom sites in Fukushima Pref. with its several hundred ume trees. A photo above shows its bell tower building which stands in the precinct surrounded by ume blossoms.
本日、いわき市の専称寺を訪ねました。この古いお寺は、室町時代の初め1395年に開山されました。数百本の梅が植えられ、福島県内の梅の名所になっています。写真は、境内の梅に囲まれた鐘楼堂です。

A description above is of the temple and the bell tower. Some of the temple buildings were designated as national important cultural assets. But they had suffered damage from the great East Japan earthquake. Repair work for the main building (hondo) and others is on the way. For this reason, the garden is open to the public only on 25th and 26th of March this year.
専称寺と鐘楼堂の説明文(境内)です。本堂などいくつかの寺の建物は、国の重文になっています。東日本大震災で被災し、修理工事が行われています。このため、今年は3月25日と26日のみ、庭が公開されます。

Another photo of ume blossoms in the garden is shown above.
写真は、庭の梅の様子です。

This is a close-up view of ume flowers.
梅の花の近接写真です。
The location of the temple is about 1-hour walk to the east from JR Iwaki Sta. Please look at the map below.
専称寺の場所は、JRいわき駅から東に徒歩約1時間です。(地図参照。月-金は、路線バスもあります。専称寺前下車。)
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

Umenosato was a little early for ume blossom today, Mar. 20, 2017. (少し早かった 梅の里 2017年3月20日)

A man in Fukushima City called me that he and his friends wanted to visit Umenosato, where over 10,000 ume trees are grown on a large farmland at Nishitamachi, Koriyama City. I volunteered to guide them at the site. Ume blossoms have just started, which means full bloom is expected to be about a week later. But some trees already had full-fledged flowers on their branches ahead of other neighboring trees as shown above.
福島市の方が、友達と郡山の梅の里に行きたいと連絡があり、ご案内しました。ここは、1万本以上の梅の木がある広大な農地で、郡山の西田町(にしたまち)にあります。梅の花は開花が始まったばかりで、満開にはまだ1週間ほどかかる状況でした。それでも、写真のように他の木より率先して咲いている木も見かけました。
Last year in 2016, Umenosato already had full bloom of ume blossoms on Mar. 22 as shown below. This means that this year is about a week behind.
昨年2016年は、3月22日の時点で、下の写真のように満開でした。今年の梅の花は、1週間ほど遅いようです。

(Ume blossoms and Adatara Mountains, Umenosato, Koriyama, Mar. 22, 2016. 梅の里から 安達太良連峰 西田町 郡山 2016/3/22)
Umenosato also has many cherry trees and forsythias, which will bloom in mid-April. Photo below shows such scenery as of April 11, 2014.
梅の里には、桜やレンギョウもあります。4月中旬には、下の写真のようになります。(写真は、2014年4月11日のもの。)

(Cherry blossoms and Adatara Mountains, Umenosato, Koriyama, Mar. 22, 2016. 梅の里から 安達太良連峰 西田町 郡山 2014/4/11)
Umenosato is located in a remote suburb of Koriyama City. The nearest station is JR Miharu Sta. But Takashiba Dekoyashiki, which is a popular attraction site of small village of papier-mache workshops, is nearby. An excellent old house restaurant, el TAPADO, is also in the vicinity, which serves delicious Italian dishes full of fresh-out-of-the-garden vegetables. It’s a nice idea to visit all of these in Nishitamachi at once, which we did today (although they are not included in GPS trace on the map below).
梅の里は、郡山市の郊外にあります。最寄りの駅は、JR三春駅になります。近くには、張子人形で有名な高柴デコ屋敷があります。また、自家農園と古民家のすてきなイタリアンレストランもすぐ近くです。梅の里に来たら、全て廻るのは如何ですか。(今回もそうしました。地図のGPSトレースからは、外れていますが。)
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
