Some of Aizu 33-Kannon tour in Kitakata, and Enichiji-Temple Site, Aug. 26, 2016 (喜多方市の勝観音、熊倉観音、竹屋観音巡り、そして磐梯町の慧日寺 2016年8月26日)

P8260549 (560x420)
The photo above is of Sugure Kannondo Hall in Kitakata City. This was built in 1558, which was late Muromachi Period, and belongs to Shofukuji Temple. It is the 6th Kannon of Aizu 33-Kannon tour, which has been designated as a Japan Heritage this year. The kannondo Hall building is designated as a National Important Cultural Asset.
写真は、喜多方市の勝(すぐれ)観音堂です。室町時代後期の1558年に建てられ、勝福寺に属します。今年、日本遺産に指定された、会津三十三観音巡りの六番札所です。建物は、国の重文にもなっています。

P8260537 (560x420)
On the way back from Kitakata City to Koriyama, I decided to visit three of the Aizu 33-Kannondo located along the return route. First, I had a Kitakata Ramen breakfast at Bannai Ramen Restaurant, which is open from 7:00a.m. shown above. This shop features salt seasoned pork bone soup.
喜多方市から郡山への帰途、道筋にある会津三十三観音の3軒(何れも喜多方市)を訪ねることにしました。その前に、最初、坂内食堂で、喜多方ラーメンを頂きました(朝ラーです)。ここは、朝7時から営業していて、塩味の豚骨スープが特徴です。

P8260559 (560x421)
The first visit on the way was Sugure Kannondo as I mentioned earlier. The second visit was Kumakura Kannondo Hall of Komyoji Temple as shown above. This stands in the old Kumakura-Juku village along the old Yonezawa Highway. This is the 7th Kannon out of Aizu 33-Kannon tour.
最初は、前出の勝観音でしたが、次は、光明寺の熊倉観音です。旧米沢街道沿いの、熊倉宿にあります。会津三十三観音巡りの、七番札所です。

P8260570 (560x420)
The third visit was Takeya Kannondo Hall of Kannonji Temple as shown above. This is the 8th Kannon of Aizu 33-Kannon tour. The hall building was built in 1716 and the Kannon-sama inside is the only Nyoirin-type Kannon among the 33-Kannon.
3番目は、写真の、観音寺の竹屋観音堂です。会津三十三観音巡りの八番札所です。観音堂は、1716年に建てられ、観音様は、三十三観音の中では、唯一の如意輪観音です。

P8260574 (560x265)
Here is a further description about the hall as shown above.
竹屋観音堂について、説明板があります。

P8260597 (560x256)
All of the three Kannondos are located in Kitakata City. I also got unique red stamps of each Kannondo as shown above.
以上の3軒は、全て喜多方市内にあります。写真のように、ご朱印も頂きました。

P8260589 (560x420)
Then I moved toward Bandai Town and visited Enichiji Temple Site. The site was first built about 1200 years ago by a famous Buddhist Priest Tokuitsu from the ancient capital Nara. He moved from Nara to Aizu region in the early 800's and first built Shojoji Temple and Enzoji Temple, and finally established this site as a center of Aizu Buddhism. He was buried in this site, where a memorial building called Tokuitsu-byo stands today as shown above.
次に、磐梯町の慧日寺に寄りました。約1200年前に、古都奈良からやってきた、高層徳一が建設した旧跡です。彼は、800年代の初期に、奈良から会津に来て、勝常寺(湯川村)や円蔵寺(柳津町)を建て、その後会津仏教の中心地として、この慧日寺を開きました。最後は、ここに葬られ、写真の徳一廟として残っています。

P8260594 (560x420)
Here is a brief description about Tokuitsu-byo and his stone tomb as shown above.
徳一廟の説明文があります。

P8260585 (560x420)
And the last photo is of a restored Kondo building of Enichiji Temple Site. This Kondo, which means a golden hall, is considered to be the center of this temple site, and has been restored carefully according to old pictures and technologies of that age.
最後は、慧日寺の、復元された金堂の写真です。ここの中心建屋で、古い絵図や平安時代の技術を元に、正確に復元されています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160826喜多方観音堂と恵日寺 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up:3%, gained elevation: 554m, Distance: 76.3km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り3%、獲得標高554m、走行距離 76.3km)

Amazing sunflower slope on Sannokura, Kitakata, Aug. 25, 2016 (喜多方 三ノ倉 の ひまわり 満開 2016年8月25日)

P8250514 (560x420)
Photo above is a view of an amazing sunflower field on Sannokura mountainside at Kitakata City. Today, the sunflowers were at their full bloom in the last one of their fields. The last chance may last for a few more days.
写真は、喜多方市三ノ倉スロープの、本日のひまわり畑です。最後の畑(展望台)が、ちょうど満開です(すごい!)。ここ数日間の、最後のチャンスです。

P8250388 (560x420)
Before heading to the site, I had a Kitakata Ramen breakfast at a ramen restaurant "Makoto Shokudo" as shown above. This shop was a popular one near Kitakata City Hall and it was clouded with people from 7:30a.m..
出発前に、写真の「まこと食堂」で、喜多方ラーメンの朝食をとりました(朝ラーです)。このお店は、市役所の近くにあり、人気が高く、朝7時半から混んでいました。

P8250396 (560x420)
The sunflower site is about 17km north from the city center of Kitakata. There is a fine cycling road up to Atsushio District as shown above, and then about 5km hill climb will take you to the site.
三ノ倉のひまわり畑は、喜多方市の中心から約17kmです。熱塩地区までは、写真のように、サイクリング道路が整備されていて、熱塩からは5kmのヒルクライムになります。(熱い夏はきついです。)

P8250413 (560x417)

P8250416 (560x366)
On the way to Sannokura slope, I stopped at Jigenji Temple in Atsushio District. The temple has an old Kannondo hall called Atsushio Kannondo as shown above.. It was built in 1788, and it is the fifth of Aizu 33 Kannons' tour. A description board (second picture) explains the history.
三ノ倉に行く途中、熱塩地区の示現寺に寄りました。このお寺には、写真の熱塩観音堂があり、会津三十三観音巡りの5番目です。1788年建立。説明板参照。

P8250410 (560x420)
There was a sitting statue of Iwako Uryu, whom I introduced in my last blog page (Aug. 24, 2016), within the precinct of Jigenji Temple as shown above. This is because her mother was from this district and Iwako herself lived here for some years.
1つ前のプログ(8月24日)で紹介した、瓜生岩子の坐像が、示現寺境内にあります。これは、彼女の母がここの出身であり、瓜生岩子自身も、何年かここで暮らしていたからです。

IP8250533 (398x560)
I got the temple's unique red stamp called "Goshuin" as shown in the picture.
示現寺のご朱印も、頂きました(写真)。

P8250500 (560x420)

P8250518 (560x420)

P8250525 (560x420)
Finally, I headed to the sunflower field on Sannokura slope. Here are some other photos taken today of the spectacular sunflower view as shown above.
それから、三ノ倉のひまわり畑に向かいました。いくつかの写真を紹介します。(一見の価値あります。是非いらしてください。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160825三ノ倉ひまわり (560x421)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up:5.4%, gained elevation: 767m, Distance: 37.8km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り5.4%、獲得標高767m、走行距離 37.8km)

Mitsuya brick storehouses and ascending kiln in Kitakata City, Aug. 24, 2016 (喜多方市 三津谷 の 煉瓦蔵 と 登り窯 2016年8月24日)

P8240308 (560x421)
Today, I visited Mitsuya Brick Storehouse Street in Kitakata City as shown above. Only five households are in this small Mitsuya hamlet, but each of them has its own brick storehouses making the street exotic.
今日は、喜多方市まで来ました。写真のように、三津谷の煉瓦蔵の集落を訪ねました。ここは、5件の小さな集落ですが、皆、煉瓦蔵を持っており、壮観です。

P8240329r (560x311)
There was a description board in the village which briefly explained about the village as shown above.
集落内に、簡単な説明文がありました。

P8240323 (560x420)

P8240316 (560x420)
Two of the brick storehouses shown above are also in the village. The first one is a residence which is called "Kurazashiki". The second one is a storehouse for local field produce.
写真は、その内の2つですが、最初(上)のは、蔵座敷です。2つ目(下)は、農作業蔵で、100年以上前のものです。

P8240337 (560x420)
Even a Kitakata Ramen restaurant here was also housed in a brick storehouse building as shown above. This ramen shop is called "Akarenga". I had a delicious Kitakata Ramen lunch (\650) here. Though it was a weekday afternoon, many people had to wait in line.
喜多方ラーメン店も、煉瓦蔵でした。写真は、赤れんがと呼ぶ店で、週日でも列ができるほと混んでいました。喜多方ラーメン(¥650)を昼に頂きましたが、おいしかったです。

P8240354 (560x420)
An old ascending kiln called "noborigama" is located near Mitsuya Brick Storehouse Street as shown above. This historic kiln was made more than 120 years ago, and this produced and provided all the bricks in Mitsuya hamlet.
この三津谷集落の近くに、写真の登り窯があります。120年以上前のもので、三津谷集落の煉瓦を提供しました。

P8240359 (560x280)
Description above tells us the history of this ascending kiln. It was also designated as a Modern Industrial Heritage by the Ministry of Economy, Trade, and Industry.
登り窯の歴史の説明文です。経済産業省の近代化産業遺産にも認定されています。

P8240375 (560x420)
On the way back to Kitakata city center, I found a memorial park for a famous woman Iwako Uryu who was born in this place of the city. Iwako Uryu was born in Otazuki District and after facing several hardships in her youths, she became a merciful nurse during Boshin Civil War, and then dedicated herself to helping socially vulnerable people for the rest of her life.
喜多方市街に戻る途中に、瓜生岩子の記念公園がありました。彼女は、この小田付地区で生まれ、若いときに数々の災難を経験しましたが、戊辰戦争では慈悲深い看護師になり、またその後は、社会的弱者を助ける活動に献身しました。

P8240377 (560x269)
At the park, there was a board which briefly describes her life as shown above.
公園には、写真の、説明文が建てられています。

P8240381 (560x420)
I stayed tonight at Tawaraya Inn located at Kitakata city center. The inn is also friendly with those who travel by bike as shown above. I am expecting to visit Sannokura sunflower field located on the mountainside (ski slope) in the city.
今夜は、喜多方市中心にある、俵屋旅館に泊まります。写真のように、自転車旅行者への配慮、有り難いです。明日は、市内の三ノ倉(スキー場)のひまわり畑に行く予定です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160824三津谷 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up: 2.5%, gained elevation: 457m, Distance: 79.5km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り2.5%、獲得標高457m、走行距離 79.5km)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

07 | 2016/08 | 09
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)