Alpine flowers at Mini-Oze Park, Hinoemata, May 13, 2016 (檜枝岐村 ミニ尾瀬公園 の植物 2016年5月13日)

P5138209 (560x420)
Photo above shows elegant light purple flowers of Glaucidium palmatum or Shiraneaoi in Japanese. The flowers were in full bloom at Mini-Oze Park, Hinoemata Village.
写真は、シラネアオイ(白根葵)の優美な姿です。檜枝岐村のミニ尾瀬公園で、満開です。

Today, many alpine flowers were blooming at Mini-Oze Park where many flowers bloom a little earlier than Oze National Park itself due to altitude difference of about 600m. Visitors can enjoy watching them without climbing to the actual mountains. Some of the flowers today are shown below.
本日のミニ尾瀬公園では、実際の尾瀬より少し早く、たくさんの高山植物が咲いています。600mの標高差のためです。見かけたものを、以下紹介します。

P5138195 (560x420)
Photo shows yellow flowers of marsh marigold along wetland.
リュウキンカ(立金花)です。

P5138220 (560x420)
Photo shows Pteridophyllum racemosum or osabagusa in Japanese name. The main habitat of the plant is on Mt. Taishaku which is one of Mountains belong to Oze National Park.
尾瀬の山の1つ、帝釈山に自生する、オサバグサ(筬葉草)です。

P5138228 (560x421)
Photo shows Epimedium grandiflorum or Ikariso in Japanese.
イカリソウ(碇草)です。

P5138258 (560x420)
Photo shows Showy Orchis or Hakusanchidori in Japanese.
ハクサンチドリ(白山千鳥)です。

P5138233 (560x420)
Photo shows Paris japonica or Kinugasaso in Japanese. The plant has just started to bloom and I could only find a few of them.
キヌガサソウ(衣笠草)です。まだ咲き始めで、これからです。

P5138283 (560x420)
The last one shows Menyanthes trifoliata or Mitsugashiwa in Japanese. This plant also likes wetland.
最後は、ミツガシワ(三槲)です。湿地帯を好みます。

P5138267 (560x413)
Mt. Hiuchigatake (2356m) which is the highest mountain north of Tohoku Region can be seen close from Mini-Oze Park as shown above.
東北以北で最も高い、燧ケ岳(2356m)が、ミニ尾瀬公園から間近に見えます。

The location is shown in the map below. There is a bus stop in front of the park and the bus service is available either from Aizutajima or Aizukogen-Ozeguchi Station. I failed to record GPS trace today so there is none.
ミニ尾瀬公園の場所は、地図の通りです。すぐ前に、バス停があります。バスは、会津鉄道の会津田島駅か会津高原尾瀬口駅から乗れます。本日は、GPS失敗し、データがありません。
20160513ミニ尾瀬公園 (560x420)

Hinoemata Kabuki play: an amazing local tradition, May 12, 2016 (桧枝岐歌舞伎 2016年5月12日)

P5128093 (560x419)
(Hinoemata Kabuki play, Hinoemata Stage, May 12, 2016. 檜枝岐歌舞伎 檜枝岐の舞台 2016/5/12)
This is a scene from Hinoemata Kabuki play on May 12, 2016 at a traditional Hinoemata Stage. Hinoemata Kabuki play started some 270 years ago in Edo Period. The play has been performed at Hinoemata Stage which is as old as the play. The stage had been burnt down at a big fire in the village and was rebuilt more than 100 years ago and now it is designated as a National Important Cultural Asset.
写真は、2016年5月12日に檜枝岐の舞台で行われた、桧枝岐歌舞伎の1シーンです。この伝統的な村民の歌舞伎は、270年前から行われてきました。桧枝岐の舞台は、そのころから使われてきましたが、村の大火で焼失し、100年以上前に、再建されました。現在は、国の重文になっています。

P5128002 (560x221)

P5128022 (560x420)
Photos above show Hinoemata Stage as of today just before the opening of the play, and a board describing its history.
写真は、本日開幕直前の舞台の姿です。また、説明板には、その歴史が書かれています。

P5128018 (560x419)
Photo above shows a schedule of Hinoemata Kabuki play of this year. It says two other plays are scheduled in August 18th and September 3rd. Most of the plays including today's are admitted free. All the actors are non-professional, which means they all have their own works other than a kabuki actor. But the play was attractive and satisfactory enough for visitors from across Japan.
写真には、今年の桧枝岐歌舞伎の予定が出ています。今年は、あと8月18日と9月3日にあります。本日も含めて、多くは無料で入れます。歌舞伎役者は、村人が手弁当でやっています。しかし、その演技は、大変見応えのあるもので、全国からも集まった観客は、みな満足です。本日の役者は、千葉之家花駒座という村の歌舞伎一座(もちろん手弁当の)です。

P5128117 (560x418)

P5128153 (560x420)

P5128135 (560x419)
Some other scenes of today's play are shown above. The story is about a sad story of a samurai family about 400 years ago.
上の写真は、本日の、他のシーンです。本日の演題は、矢口の渡しと言う、約400年前の武家の悲劇にまつわる話です。


You can get a short sound and footage of the play on YouTube above.
上の超短YouTubeで、雰囲気がつかめます。

P5128171 (560x420)
Photo above shows all the actors appeared on the play.
写真は、本日出演の、千葉之家花駒座の役者です。

P5128047 (560x419)
Hinoemata Village and all the residents support the traditional kabuki play. Photo shows Hinoemata Village Mayor Hoshi makes a speech in a break.
桧枝岐歌舞伎は、村と村民全員に支えられて、存続しています。写真は、合間にあった、星村長の挨拶です。(檜枝岐村の村民の姓は、ほとんど星さんと、平野さんと、橘さんです。)

The exact route from Aizutajima Station and location are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
会津田島駅からのルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160512桧枝岐歌舞伎 (560x420)

Kitakata: a town of kura, ramen and sake breweries, May 9, 2016 (蔵とラーメンと酒蔵の街、喜多方 2016年5月9日)

P5097961 (560x420)
(Kura buildings along Otazuki Avenue, Kitakata City, May 9, 2016. 蔵の街 喜多方 おたづき蔵通り 金忠蔵 と 豆〇 2016/5/9)
Photo above shows typical kura buildings in Kitakata City. There are about 4000 kura buildings left in the city today and most of them are still in use. The city suffered a big fire in 1880, but many of kura buildings survived and many more were built since then. Kanechu kura building on the right is for miso or soybean paste brewery. Mamemaru on the left is used as a cafe today. We can have delicious sweets and dengaku snacks using excellent miso at the cafe. They were built about 180 years ago.
上の写真は、喜多方市内の典型的な蔵です。市内には、約4000の蔵があり、多くが使われています。町は、1880年に大火に見舞われましたが、多くの蔵は残り、その後も多く建てられました。写真の蔵は、右が金忠(かねちゅう)という味噌蔵で、左の蔵は現在豆〇というカフェになっています。おいしい味噌を使った、スイーツや田楽が戴けます。180年程前のものです。

P5097953 (560x425)
Tourist center located along Otazuki Ave. is also a kura building as shown above.
おたづき通り沿いの観光案内所も、蔵です。

P5097907 (560x420)
Photo above shows Anshoji Temple in the back near Fureai Ave. The original wooden temple was built in 1442, but it was burnt down in 1880, and then it was rebuilt in 1896 as a rare kura structure which is durable against fire.
写真は、ふれあい通りの近くの、安勝寺です。1442年に建てられた後、1880年の大火で焼失、1896年に火事に強い蔵造りで再建されました。(蔵造りのお寺はめずらしい。)

P5097903 (560x420)
Even a bank has a kura structure as shown above. The photo shows Aizushinkin Bank building near Anshoji Temple.
銀行も、蔵です。写真は、安勝寺の近くの、会津信金喜多方支店です。

P5097932 (560x420)
There are some old kura buildings along Fureai Ave. west of the Tazuki River. A three-story kura building of Wakaki Shoten is one of them. It was built by bricks in 1905 as shown above.
田付川の西の、ふれあい通りには、古い蔵が点在します。若喜商店の3階建の蔵は、煉瓦造りで、1905年に建てられました。

P5097946 (560x420)
Photo above shows a kura residence with black plaster wall located along Fureai Ave. It was built in 1924.
写真は、ふれあい通りにある、黒漆喰の蔵座敷で、1924年に建てられました。(甲斐本家蔵座敷)

P5097897 (560x420)
Photo above shows a kura building of a sake brewery built in 1790 for Yamatogawa Sake Brewery. There are ten sake breweries in Kitakata City today and many of them have won gold medals in recent national sake contest. Junmai-ginjoshu which means sake from pure and well-polished rice named Yauemon from this brewery is also excellent.
写真は、1790年に建てられた、大和川酒造の酒蔵です。現在、喜多方市には、10の酒蔵があり、最近の全国の鑑評会で、多くが金賞をとっています。ここの弥右衛門と呼ぶ、純米吟醸酒も、おいしいです。

P5097852 (560x420)
JR Kitakata Station also looks as though it has a kura structure. It uses similar kind of bricks and walls for kura building.
JR喜多方駅も、一見、蔵に見えます。蔵と同じような、煉瓦や壁(なまこ壁)が使われています。

P5097855 (560x423)

P5097853 (560x420)
Kitakata City is also famous for the specialty food "Kitakata Ramen". A Chinese man started a Chinese noodle stand in Kitakata City about 90 years ago, and this was said to be the origin. Actually, Genraiken Ramen Shop shown above has developed from the Chinese noodle stand. The board shown above explains the history.
喜多方市は、喜多方ラーメンの街でもあります。約90年前に、中国人の青年が屋台を始めたのが、始まりとされています。現在は、源来軒になっていて、説明板にも書かれています。

P5097883 (560x420)
Bannai Shokudo has added chinese noodle to its menu from early days. This has contributed to the development of Kitakata Ramen. Photo above shows today's Bannai Shokudo ramen shop and it serves really good ramen with salt-broth. The shop opens 7:00 in the morning for breakfast ramen.
坂内食堂は、早くからメニューに、支那ソバを加えてきました。これも、喜多方ラーメンの発展を支えました。今の坂内食堂は、塩味のスープで、おいしい喜多方ラーメンを出します。朝7時から、やっています。

The exact route and locations are shown in the map below. (The latter half of the route is missing due to GPS halt.) The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルート(後半はGPS停止で、消えています)と場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160509喜多方蔵とラーメンと酒蔵 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

04 | 2016/05 | 06
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 春の花(Spring_flowers)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 桜(Cherry_blossoms)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 歴史(History)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2021 Calendar
2021年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Fukushima Slide Show 2021 Video
おもてなし福島スライドショー 2021ビデオ
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)