【2014年9月27日】 第50回東北サイクリングフェスティバルinふくしま 、鶴ヶ城 、大内宿 (Sept. 27, 2014: 50th Tohoku Cycling Festival, Tshurugajo Caslte, and Ouchijuku Site, Fukushima Pref.)

本日は、「 第50回東北サイクリングフェスティバルinふくしま 」 に参加しました。会津若松市の、東山温泉を出発し、鶴ヶ城 、芦ノ牧温泉駅 を通り、下郷(しもごう)町の大内宿 を経て、七日町 (なぬかまち)経由で戻ってくる、70kmのコースです。
Today I joined in the cycling event called the 50th Tohoku Cycling Festival in Fukushima. The cycling course includes starting from Higashiyama Onsen, stopping at Tsurugajo Castle, Ashinomaki Onsen Station, climbing up to Ouchijuku Site of Shimogo Town taking lunch there, and then returning to the starting point via Nanukamachi Street. The round trip distance was 70km.

場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)
20140927東北サイクリングフェスふくしま (560x409)

P9277878 (560x421)
写真は、東山温泉の共同駐車場(地図のPoint 1)での、出発前の様子です。東北中心に、184名参加です。
Above photo shows the view before starting at the public parking space of Higashiyama Onsen. Up to 184 cyclists joined the event. The location was point 1 in the map.

P9277890 (560x420)

P9277899 (560x420)
最初に寄ったのは、写真の 鶴ヶ城 です。自転車を降りて、天守閣 を見学しました。天守閣から、写真のように、会津若松市街が見渡せます。鶴ヶ城 は、国指定史跡で、江戸時代までに8人の城主が入れ替わりました。新島八重は、戊辰戦争で、この天守閣で、戦いました。場所は、地図のPoint 2です。 ( 鶴ヶ城 天守閣 会津若松市 2014/9/27 )
The first stop was Tsurugajo Castle as shown above. We parked our bikes around and went inside the castle. From the top of the castle I could look over the town of Aizuwakamatsu as shown above. The origin of Tsurugajo Castle was first built in 1384 and since then eight different loads lived there one after another till 1868. It was rebuilt in 1965 and it was declared National Historic Site. Yae Niijima who was a heroine at that time once battled the new government from inside this castle at Boshin Civil War. The location was point 2 in the map.
P9277910 (560x420)

P9277909 (560x420)
次に、会津鉄道 の 芦ノ牧温泉駅 で休憩です。場所は、地図の Point 3です。猫の駅長「 ばす 」が駅のホームのベンチにいました。(写真を撮った後に、写真禁止と言われました。フラッシュ禁止だけでなく、最近写真も禁止にしたようです。)
Next, we took a short rest at Ashinomaki Onsen Station of Aizu Railway. The location was point 3 in the map. The famous cat station master named Bass was sitting on the bench of the station platform. (After taking the picture of the cat the station lady told us taking picture was prohibited recently.)

P9277911 (560x406)
大川(阿賀川)ダムでできた、若郷湖 (わかさとこ)の光景です。場所は、地図の Point 4 です。 (若郷湖 大川湖面橋より 2014/9/27)
Above picture shows the view of Lake Wakasato which was made by Okawa Dam. The location was point 4 in the map.

P9277922 (560x413)
大内宿 まで登り、昼食休憩です。ここは、標高660mの高台にあり、国指定 の 重要伝統的建造物群の保護地区 です。江戸時代の宿場町がそのままの姿で残り、まさにタイムスリップした景観です。本日は、土曜休日なので、すごい人でした。平日の訪問をお勧めします。場所は、地図の Point 5 です。(写真は、人が少なくなった一瞬を撮ったものです。) (大内宿 下郷町 2014/9/27 )
After climbing up to Ouchijuku Site, we had lunch. Ouchijuku is located in the height of 660m and the area was designated as National Important Preservation District of Traditional Buildings. The scene of post town of the Edo Period has been preserved as it was and visitors feel like slipping into generations ago. Since it was Saturday today, too many visitors were there. I can recommend the weekday visit for the relaxing walk around. The location was point 5 in the map. (Above photo was taken at the moment of the least people on the street.)

P9277926 (560x420)

P9277928 (560x421)
大内宿での昼食は、主催者が指定した写真の こめや での、お蕎麦です。
The lunch was soba noodle at the house named Komeya as shown above.

大内宿を出発して少し上った後は、延々と下りが続きます。最後は、七日町通りを経て、出発地点に戻ります。計画では、七日町通りも、降りて見学の予定でしたが、行程遅れのため、素通りでした。全体として、天気は良く、快適でした。
After leaving Ouchijuku we had to go another climb for a while and then started a long downhill all the way to Aizuwakamatsu. The last planned stop was traditional Nanukamachi Street, though, because the schedule being behind we just passed through the street. Anyway it was a very good ride for me in a perfect weather condition this time.

【2014年9月26日】 天鏡閣、そして さざえ堂 へ (Sept. 26, 2014: Tenkyokaku Building and Sazaedo Temple, Aizu Region, Fukushima Pref.)

本日は、台風明けで天気が回復する中、会津若松まで行きました。明日の、サイクリングイベントに参加のためです。途中、猪苗代町 の 天鏡閣 、および会津若松市の さざえ堂 に寄りました。何れも、国指定 の 重要文化財 です。
Today, recovering to nice weather after 16th typhoon passed away, I pedaled to Aizuwakamatsu City from Koriyama. I am going to join in the cycling event in that city tomorrow. On the way I stopped at Tenkyokaku in Inawashiro Town and Sazaedo Temple in Aizuwakamatsu City both of which had been declared National Important Cultural Properties.

場所と経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによります。クリックで、地図の拡大ができます。)
The location and the actual route were shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)
20140926天鏡閣とさざえ堂 (560x414)

P9267751 (560x420)
途中、猪苗代湖東岸の上戸浜付近(場所は地図の☆1)から、対岸の会津若松の山の上に、写真のように、風力発電の風車が7基見えました。建設中で、2015年3月に運転開始予定の、会津若松ウインドファーム のものと思われます。計画では、2MWの風車が、8基の予定です。場所は、地図の☆2です。
On the way, from the east shore of Lake Inawashiro near Joukohama Beach, I happened to find 7 wind turbines on the mountain of Aizuwakamatsu far ahead as shown above. These are supposed to be wind turbines of Aizuwakamatsu Wind Farm now on construction and are planned to start operation next March. These wind turbines have 2MW of generating power each and as much as 8 turbines are planned.

天鏡閣 は、1908年(明治41年)に皇室の御別邸として建てられ、大正天皇により、天鏡閣 と命名されました。その後、1952年に、福島県に移管され、1979年に、明治の洋風建築として、国の重文に指定されました。場所は、地図の☆3です。
Tenkyokaku Building was built in 1908 as the villa of Imperial Family. It was named Tenkyokaku by Emperor Taisho which meant the villa by the mirror reflecting the sky. Afterwards it was given to Fukushima Pref. in 1952 and then declared National Important Cultural Property for its splendid western style building of Meiji Period.

P9267826 (560x420)
国道49号から、天鏡閣 に登る道からの、猪苗代湖 の光景です。この光景を見て、「天鏡」と名付けたとのことです。但し、白鳥丸とかめ丸は、当時無かったと思います。 (猪苗代湖 天鏡閣より 猪苗代町 2014/9/26)
The photo above is the view of Lake Inawashiro from the path up to Tenkyokaku. This view might have been the reason for the name. Though, the swan and the turtle ferry boats in the photo were not there in those times.

P9267816 (560x420)
天鏡閣 本館です。 (天鏡閣 本館 猪苗代町 2014/9/26)
Above picture shows the main building of Tenkyokaku.

P9267797 (560x420)

P9267783 (560x420)
室内の様子です。この他にも、すてきな部屋が、たくさんありました。 (天鏡閣 内部 猪苗代町 2014/9/26)
Above pictures show the rooms inside Tenkyokaku. I also found many other nice rooms inside.

P9267821 (560x420)
ここは、食堂もやっており、ちょうど昼時だったので、天鏡閣 オリジナルの「 ケレーライス 」を頂きました。おいしいです。
There was a cafeteria at Tenkyokaku. It was just before noon when I visited there and I ordered their original curry dish which was very nice.

次は、会津若松市内の、飯盛山 の中腹にある、さざえ堂 です。1796年(寛政8年)に建立され、上りと下りの通路が二重螺旋構造で、すれちがうことなく、登り降りできます。世界にもまれな建築構造のため、1996年に国の重文に指定されました。場所は、地図の☆4です。
Next, I visited Sazaedo Temple which stood in the middle of Mt. Iimori in Aizuwakamatsu City. It was built in 1796 and has two helical paths for up and down each. People can go up and down without passing each other. Since the building had such unique structure it was declared National Important Cultural Property in 1996.

P9267838 (560x420)
さざえ堂 の外観です。正面からではなく、側面から撮りました。らせん構造が見えます。 (さざえ堂 外観 会津若松市 2014/9/26)
Above photo shows the outside view of Sazaedo Temple. As the photo was taken from the side not from the front, the helical structure can be seen from outside.

P9267853 (560x420)
さざえ堂 の内部、下りの通路です。階段ではありません。 (さざえ堂 内部 会津若松市 2014/9/26)
Above photo shows descending path inside the Sazaedo. The path is not stairs.

P9267860 (560x414)
さざえ堂から少し上ると、戊辰戦争の 白虎隊十九士 の墓があります。20名中、1名のみ生き返った、飯沼氏により、その経緯が広く知られるようになりました。 ( 白虎隊十九士の墓 会津若松市 2014/9/26)
In just a minute walk up from Sazaedo, there were stone tombs of 19 young boy solders called Byakkotai who have committed suiside at Boshin Civil War. The facts of the tragic story were told by the only one boy named Iinuma who came back to life from death.

【2014年9月18日】 郡山駅 ビッグアイ の 鉄道ジオラマ (Sept. 18, 2014: Railroad diorama at Big-i Building Koriyama Station, Fukushima Pref.)

本日は、郡山駅前のビッグアイの22階に、郡山駅の鉄道ジオラマがあり、見てきました。
Today I visited Big-i Building in front of Koriyama Station. On the 22th floor a large railroad diorama of Koriyama Station is being displayed.

20140918ビッグアイ (560x419)

P9187676 (560x415)
ビッグアイは、福島県で一番高い133mのビルで、郡山駅西口前にあります。上の写真の中央にあるのがそれで、場所は、地図の場所になります。
Big-i is the tallest building in Fukushima Pref. with its 133m height and is located in front of west entrance of Koriyama Station. The building is seen in the center of the picture above and the location is in the map above.

ビッグアイの、22階に、大きな鉄道ジオラマがあります。いくつか、その中から、紹介します。
An extra-large railroad diorama display is on the 22th floor of the Big-i Building. Some of the scenes are shown below.

P9187679 (560x420)
まず、東北本線を走る、主力の貨物機関車の金太郎です。郡山の東北本線は、現在、旅客列車より、貨物列車の方が、はるかに多く走っています。
First, above photo shows the main freight locomotive on the Tohoku Line named Kintaro. Currently far more freight trains are running on the Tohoku Line at Koriyama Station than passenger trains.

P9187721 (560x420)
次に、東北新幹線です。旅客の主力になっています。
Next, above photo shows Tohoku Shinkansen trains which are mainstream for passengers.

P9187715 (560x420)
次に、茨城県の水戸と、郡山を結ぶ、水郡線の列車です。
Next, above photo shows the Suigun Line train which connects Mito City in Ibaraki Pref. and Koriyama City.

P9187699 (560x420)
きかんしゃトーマスが、今回10月3日まで、特別展示されています。
Above photo shows Thomas the Tank Engines which are the special guests through Oct. 3rd.

P9187707 (560x420)
昭和時代の、郡山駅もあります。冬景色になっています。
The old Koriyama Station of Showa Period in winter snow was also on display.

P9187735 (560x420)

P9187734 (560x420)
3年前の震災時に活躍した、貨物列車の写真もありました。
There were some pictures of special freight trains shown above to help recover from earthquake disaster 3 years ago.

P9187689 (560x420)
最後に、最新のE7系の新幹線列車の展示も、ありました。東北、長野、及び来年から北陸新幹線に使われます。
At last, the latest E7 type Shinkansen train was also on display. This type will be used for Tohoku, Nagano, and Hokuriku Shinkansen next year.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

08 | 2014/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)