【2014年1月29日】 飯豊連峰 の見える 西会津町 へ( 磐越西線 ) ( Jan 29, 2014: Nishiaizu Town & Iide Mountain Range ( by Ban-etsu West Line ) , Fukushima Pref. )
Today, since it was clear in most of Japan, I visited Nishiaizu Town from which I might be able to see fine view of Iide Mountain Range. I took a train of JR Ban-etsu West Line to Kaminojiri Station, and then walked to Nozawa Station which was one station behind.
経路は、下の地図を参照。(経路は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。) GPSの電源切れのため、帰りの会津若松までです。
The actual route was shown in the map below. (The route data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)
The route data this time was only up to Aizuwakamatsu Station on the return route due to GPS battery exhaustion.


磐越西線 の 上野尻駅 です。新潟県境 まであと1つの駅です。
The above photo shows Kaminojiri Station of Ban-etsu West Line. Beyond the next station will be the border to Niigata Pref.

磐越西線 の上り 快速「あがの」 です。上野尻駅 の近く(新潟寄り)で出会いました。
The above photo shows an inbound rapid service train "Agano". I met with this train near Kaminojiri Station towards Niigata.

磐越西線 の上り普通電車です。上野尻駅 から新潟寄りに1.5kmほど行ったところで撮りました。
The photo shows inbound local train of Ban-etsu West Line. I took the picture about 1.5km walk towards Niigata from Kaminojiri Station.
次に、上野尻駅 から隣の 野沢駅 まで、阿賀川 に沿い、国道49号 を歩く途中の光景を紹介します。
Next, I walked on the National Route 49 from Kaminojiri Station to the adjacent Nozawa Station along Aga River. Views on the way are shown below.

飯豊連峰 です。中心の 飯豊山 は、福島・新潟・山形県境にある2105mの山で、上野尻 からの登山口もあります。
The above picture shows Iide Mountain Range. The main Mt. Iidesan was 2105m high and Fukushima, Niigata, and Yamagata Pref. shared the border. One of trail root started from Kaminojiri.

飯豊連峰 と 阿賀川 です。(写真の電線がじゃまです。)
The photo shows Iide Mountain Range in the background with Aga River in front. (I wish there were no wires in the scene.)

磐越西線 の上り普通電車です。
The above photo shows another inbound local train of Ban-etsu West Line.


野沢駅 の近く、国道49号 沿いに、道の駅「 にしあいづ 」があります。中では、会津の物産を幅広く販売していました。
"Nishiaizu" Road Station was located along the National Route 49 close to JR Nozawa Station. All kinds of Aizu products were in sale inside the station.

西会津町 の中心にある、JR野沢駅 です。バックに 飯豊連峰 が間近に良く見えます。(電柱がじゃまです。)
JR Nozawa Station was located in the center of Nishiaizu Town. Background of the station in the above photo was the Iide Mountain Range which looked very close. I wish there were no utility poles.

駅中には、西会津町物産展示場 があります。
Inside the station I found a display corner for handcraft products of Nishiaizu Town.

野沢駅 の構内では、ラッセル車 も待機中です。
I also found a Russell snowplow waiting for work in the yard of Nozawa Station.
【2014年1月27日】 みちのく自転車道 と 阿武隈川 の 白鳥 ( Jan. 27, 2014: Michinoku Cycling Road and swans in Abukuma River, Fukushima Pref. )
Today, I pedaled along the whole Michinoku Cycling Road from Tamakawa Village, via Sukagawa City, and to the northern part of Koriyama City (30km). Since there were some places one might be lost, I have shown some guidance below.
経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

みちのく自転車道 は、阿武隈川 に沿って走り、冬 は 白鳥 が見られる場所も何か所かあります。
Michinoku Cycling Road went along Abukuma River and there were some places you could find a group of swans in winter season.

玉川村 の 国道118号 から東に少し入ると、案内標識 があります。
Turning east on the National Route 118 at Tamakawa Village I could find an entrance sign for the Michinoku Cycling Road as shown in the picture above.

みちのく自転車道 の 起点 の標識です。
Above photo shows start sign of the Michinoku Cycling Road.

みちのく自転車道 の 起点 にある、阿武隈川 の 乙字ヶ滝 です。日本の滝100選です。
Above photo shows Otsujigataki Fall of Abukuma River located at the starting point of Michinoku Cycling Road. The fall had been selected Japanese best 100 falls.

最初は、写真のように、阿武隈川 の 東岸 を走ります。
First, I pedaled along the east bank of Abukuma River as shown in the picture above.

玉川村 から 須賀川市 に入った辺りで、阿武隈川 の対岸に 白鳥 が見えました。
I found a group of swans on the other side of Abukuma River soon after I entered Sukagawa City from Tamakawa Village.


その先、しばらく行き、写真の道路下を抜けると、自転車道 の 通行止 の標識があります。しかし、これは気にしないで、先に進みます。(迷い易い場所①)
After I pedaled for a while and went through under the road I found a road closed sign as shown in the picture above. However, I chose to go ahead regardless of the sign. (This was a place easy to get lost.)


しばらく行くと、更に 通行止 の標識が、写真の左先方に見えます。同時に、みちのく自転車道 ( 江持 ⇔ 乙字ヶ滝 )の標識もあり、これに従い、道路を渡り、右先方に入ります。
Going ahead for a while I found another road closed sign on the left side ahead. I also found a sign of Michinoku Cycling Road, and I crossed the road and went ahead to the right side entrance.

阿武隈川 の 東岸 を走り続けます。
I kept pedaling along the east bank of Abukuma River.

ここでも、みちのく自転車道 ( 江持 ⇔ 乙字ヶ滝 )の標識に従い、道路を渡り、まっすぐ行きます。
Here, according to the sign of Michinoku Cycling Road as shown in the picture above, I crossed the road and went ahead.

ここも、標識はありませんが、車に注意して道路を渡り、まっすぐ行きます。
Although there were no sign at this crossing, I crossed the road taking care of road traffic and went ahead.

ここは、砂利道を渡り、一般道に入ります。
Here, I pedaled through gravel road and merged to a local road.

すぐに、写真の三叉路があり、ここは、右に曲がります。(迷い易い場所②)
I found a 3-way junction immediately after, and I turned to the right. (This was another place easy to get lost.)

その先に、写真の みちのく自転車道 の 案内標識 が見えるので、左に入ります。
Soon I found a guidance sign for Michinoku Cycling Road as shown in the picture above and I turned left.

しばらく行くと、須賀川市 から 郡山市 へ入る標識があります。
Soon I found a sign which said entering to Koriyama City from Sukagawa City.

途中、写真のように、自転車道と車道が並行するところありますが、車の通りはゼロに近く、どちらを走っても良いと思います。
On the way, the cycling road paralleled with local road for a while. Since there was no traffic on the local road I thought I could choose either way.

写真のように、メイン道路から急に自転車道が左折する場所もあります。(注意)
There was a spot at which the cycling road turned left suddenly from the main road. (Please watch carefully.)

写真の案内標識に従い、御代田(みよた)橋 を渡り、阿武隈川 の西岸に出ます。
According to the guidance sign in the picture above I crossed over Miyota Bridge to the west side of Abukuma River.


写真の標識に従い、再度自転車道に入ります。
According to the sign in the pictures above I re-entered to the cycling road.

ここに、みちのく自転車道 の 案内板 もあります。
There was a panel here which explained the whole cycling road.

ここからは、阿武隈川 の 西岸 を北上します。
I pedaled north on the west bank of Abukuma River.

しばらく行くと、日大工学部 の脇の 阿武隈川 に、再度、白鳥 の群れがいました。
After a while I found another group of swans in Abukuma River Just beneath the Faculty of Engineering of Nihon University.

更に北上すると、以前紹介しました、郡山市 の 堂坂 地区の 阿武隈川 に、再々度、白鳥 がいました。ここの群れが最も大きいです。
After I went further north I found the third group of swans in Abukuma River near the Dozaka area of Koriyama City. This group was the largest.

終点に近づき、磐越自動車道 の下で、左にそれて、一般道の自歩道にマージします。
As the cycling road approached near the end, the road merged to the bike and pedestrian sidewalk of a local road under the Ban-etsu Express way.


歩道を少し走ると、写真の交差点に出ます。
As I went along I arrived at a crossing shown in the picture above.

先の交差点を右折してすぐに、写真の郡山市側の起点の標識が現れ、ここが みちのく自転車道 の終点になります。
There was a start sign of the cycling road from Koriyama City immediately after I turned right and this was the end point of the road.
【2014年1月17日】 大堀相馬焼 の 二本松工房 を訪ねて ( Jan. 17, 2014: Nihonmatsu Workshop for Obori_Soma Ware , Fukushima Pref. )
Today, I visited Nihonmatsu Workshop for Obori_Soma ware. I pedaled on the Michinoku Cycling Road from central part of Koriyama City. After I arrived at the end of the cycling road, I changed to the local Route 73 along the Abukuma River until I reached Nihonmatsu City.
経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)


みちのく自転車道 は、郡山市 の北部の 小和滝(こわだき)橋 が終点で、上の写真はその標識です。(但し、帰りに撮ったので、起点の標識になっています。)
The northern end of Michinoku Cycling Road was at the Kowadaki Bridge. The above picture shows the sign board. (Since I took the picture on return route the sign showed the start of the cycling road.)

そのあとの 県道73号 も、写真のように 阿武隈川 に沿って走り、車も少なく景色も良いです。
The local Route 73 also went along the Abukuma River and it was a pleasant ride with fine scenery and with little traffic.


途中の 本宮(もとみや)市 の クリーンセンタ 脇で、白鳥 の群れを見かけました。ここにも来ているのだと、意外でした。
On the way I found a group of swans in the river just besides the Clean Center of Motomiya City. I was surprised that they were also at here.
大堀相馬焼 の 二本松工房 は、二本松市 の 小沢工業団地 にあります。元々は、浜通り の 浪江町 の 大堀地区 に工房がありましたが、原発事故の帰宅困難区域となり、ここに移っています。
Nihonmatsu Workshop for the Obori_Soma ware was in the Ozawa Industrial Park of Nihonmatsu City. It had been located at Obori Area of Namie Town before, however, since the area had been designated as "difficult to return area" after the nuclear accident, they were forced to come here.


二本松工房 の外観です。展示・販売もしています。
The above pictures show the outside views of the workshop. They also did display and sale of their ware products.



内部の展示の様子です。大堀相馬焼 の特徴の1つは、「 走り駒 」(うま)の絵です。(上の写真)
The above pictures show displays of ware products inside. A feature of Obori_Soma ware was a picture of running horse drawn on the ware.

湯のみの底に「 走り駒 」が描かれているものも、あります。
Some of them had the running horse on the inside bottom.

更なる特徴が、二重(ふたえ)焼き と、ひび です。(上の写真) 二重焼き のため、下の方を持つと、熱くないです。
Other features were doubled side and the special crack pattern. (Please refer to the picture above.) Due to the doubled side it was not hot on the lower part of the outside even it was hot inside.

小学生の作文に、焼くときの音の様子がリアルに書かれています。
An essay by a schoolgirl shown in the picture above expressed the real sound heard after burning wares.

福島の遺産に認定され、また、経済産業省の、伝統的工芸品 に指定されています。
The Obori_Soma ware was designated as a selected heritage of Fukushima Pref. Furthermore, it had been designated Traditional Craft products by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
値段も大変手頃で、私も大き目の湯のみを購入し、早速試しています。
Since the price was very reasonable I bought a large size teacup for trial.


帰りに、すぐ近くの 道の駅「安達」 の 下り線 (青森方向)に寄りました。道の駅「安達」 は、国道4号線の両側(上り線と下り線)にあり、下り線 では、写真の左側にある、太陽光パネル で発電した電力で運用されています。
On the return route I stopped at nearby Road Station "Adachi" for outbound traffic. There were two "Adachi" Road Stations for inbound and outbound traffic. The Road Station "Adachi" for outbound traffic had solar panels shown in the left side of the above picture and they supplied enough power for the operation of the station.