【2013年7月5日】 土湯峠 の温泉郷、最後は 赤湯温泉 へ ( July 5, 2013: Hot Springs at Tsuchiyu Pass, Fukushima Pref. )

本日は、朝から雨で、これから更に強くなる予報。それでも、一旦レインウエアを着て宿を出発。リュックの荷物を今夜の宿泊先の、赤湯温泉 、同じ土湯峠 の温泉で、約1km離れたところにある、に預けるため、寄った。まだ、朝の9時過ぎにもかかわらず、荷物を預かるだけでなく、部屋の準備もできていると言われ、一旦上がった。本日は、4度目の 浄土平 の予定でしたが、雨が弱まる様子もなく、断念しました。
Today it rained from morning and weather forecast said the rain would become heavier. I once wore my rain wares from head to foot and left the inn. I visited Akayu Onsen first which was 1km away to deposit my backpack. They not only received my backpack but also said that my room was ready, thus I went to my room. My original plan was to make 4th visit to Jododaira, however, since the rain seemed to keep going I decided to stay.

P7055840 (561x421)

P7055837 (561x421)

P7055838 (561x421)
近くに、「 ブナッ子路 (みち)」と呼ぶ、写真のブナ林の遊歩道があり、少し入ってみました。雨にもかかわらず、空気が気持ちよく、マイナスイオンが高いと感じました。また、ブナ林なので、水はけがよく、雨でも水たまりが無く、歩きやすい。但し、この季節は花はありませんでした。
Since there was beech wood close to the inn called “Bunakkomichi” which meant promenade of beech wood as shown in the pictures above, I walked into it for a while. In spite of the rain, air inside was very fresh and comfortable maybe due to high minus ion rate. And since beech trees made ground absorb water there was no water puddle which made it easy to walk. However, I could find no flower here in this season.

P7055851 (561x420)
今日の宿は、前出の 写真の 赤湯温泉 好山荘 で、日本秘湯を守る会 の会員です。建屋は古く、昔からの湯治宿のままです。(但し、トイレ付の新棟も別にあります。)
Today I stayed at Kozanso Inn of Akayu Onsen as shown in the picture above. This inn was a member of Japan Association of Secluded Hot Spring Inns. The building was old "toji" style lodging. (There was also another new building with rooms with bath room.)

P7055832 (561x421)
写真は、道路からの入口の標識で、ここからは砂利道を歩いて5分ほどです。自転車は、押して歩きました。
The picture above shows the guide sign on the road followed by unpaved gravel road of about 5 minutes of walk to the inn. I walked with my bike.

P7055857 (561x420)

P7055842 (561x421)
ここも、自然湧出の自家源泉を2つ持っており、内湯は 赤湯 と呼ぶ66℃の単純泉、露天は 白湯 と呼ぶ49℃の硫黄泉です。白湯は、加水もなく、源泉そのもので、すばらしい湯です。風呂場も手作りです。
This inn had two hot spring sources each of which came out naturally by itself. One was called Akayu (red spring) which was simple spring of 66 degrees Celsius and which was used for indoor bath. The other was called Shiroyu (white spring) which was sulfur spring of 49 degrees Celsius and which was used for open air bath as shown in the pictures above. Shiroyu required no water to cool down thus it was exactly the same as hot spring source. And the open air bath was handmade.

P7055854 (561x421)
宿の人は、親切にも、写真のように、自転車を部屋の脇の廊下においてくれました。
They kindly let my bike stay in the house as shown in the picture above and placed it on corridor close to my room.

今回、土湯峠 の温泉郷で、 新野地温泉 、 野地温泉 、 鷲倉温泉 、 赤湯温泉 、と泊りました。標高1200mの高地に、4軒が2km範囲内にあり、何れも自然湧出の自家源泉を持っており、硫黄泉が多いです。ここは福島市ですが、宮城県のTVしか入りません。また、4軒の宿以外、店も民家もありません。まさに秘湯でした。
I stayed at four hot spring inns at Tsuchiyu Pass. Those were Shinnoji, Noji, Washikura, and Akayu Onsen. Those were located in close area within 2km on the height of 1200m. Each of them had different spring sources of their own which came out naturally. Most of them were sulfur springs. Although this area was covered by Fukushima City they could receive TV only from Miyagi Pref. No other shop and private house existed around here. Thus those were really secluded hot spring inns.

なお、赤湯温泉が、NTTドコモのモバイル回線(3G)の圏外だったため、7月5日のレポートの発信は、1日遅れの6日になりました。
Since 3G mobile service of NTT DoCoMo did not cover Akayu Onsen area, I had to upload my blog of July 5 a day after.

明日は、土湯峠 から猪苗代経由で、郡山まで行き、そこから輪行(電車)で自宅へ帰るため、7月のレポートは、これで最後になります。
Tomorrow I will pedal from Tsuchiyu Pass to Koriyama City via Inawashiro route. And then I will pack my bike and return home by train thus this is the last report for this July.

P7065871 (561x215)
追伸:郡山へ行く途中に撮った、磐梯山の写真です。
P.S. I took a picture of Mt. Bandaisan on the way to Koriyama as shown above.

これまで、8回の福島自転車ツアー(計3655k)を無事に行うことができました。参考に、私の 自転車安全10則 は、次です。
①いつも「安全確認」
②前を見て走る
③実力の半分のマージンで走る
④油断・甘さを廃し、基本動作を徹底
⑤黄信号など駆け込み通過をしない
⑥定(and低)負荷ペダリングで楽運転
⑦事前の地図確認で正しい道を走る
⑧前方の左折車、右折車に無理しない
⑨無理せず休養し、体調、けがに万全策
⑩侮るな!!不断の努力で未熟技術改善
Fortunately I could make 8 Fukushima bike tours (up to 3655km) safe so far. For reference my ten rules for my bike safety are shown below.
1. Safety first
2. Keep watching ahead
3. Pedal within up to half of your skill
4. Don't be optimistic, keep out negligence, and stick to basic action
5. Don’t haste on yellow signal
6. Keep constant and light load pedaling
7. Be sure to check the right route before
8. Don’t race with left and right turn cars
9. Take it easy and rest to keep your condition best
10. Always keep improving your skills

【2013年7月4日】 3度目 浄土平 へ、 鎌沼 へ、そして 鷲倉温泉 へ( July 4, 2013: To Kamanuma of Jododaira, Fukushima Pref.)

本日も(3度目)、 磐梯吾妻スカイライン で、 浄土平 へ。 鎌沼 まで徒歩で往復(3時間)後、 土湯峠 の 鷲倉温泉 まで戻る。
Today I again pedaled to Jododaira by Bandai-Azuma Skyline Road. Then I walked and climbed up to Kamanuma Pond the round time of which was 3 hours. And then I returned to Washikura Hot Spring at Tsuchiyu Pass.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130704鷲倉温泉浄土平往復 (561x351)

本日の 磐梯吾妻スカイライン は、昨日の霧や雨に替り、曇り時々晴れでした。その光景を紹介します。
Today it was cloudy with some sunshine's different from yesterday's fog and rain. Some views on the way are shown below.

P7045627 (561x421)
中央に見えるのが、安達太良山 です。
You can see Mt. Adatara in the center.

P7045631 (561x421)
雲海が広がっています。
I could see a sea of clouds in other direction.

P7045636 (561x421)
見えるのが、登ってきた 磐梯吾妻スカイライン です。
I could see the winding road of Bandai-Azuma Skyline Road I just climbed up.

P7045640 (561x421)
磐梯山 が良く見えます。
Mt. Bandaisan could be seen beautifully.

P7045656 (561x421)
磐梯山 とその左に、猪苗代湖 が広がっています。
You can see Lake Inawashiro on the left of Mt. Bandaisan.

P7045677 (561x420)
浄土平 に着き、活火山の 一切経山 を右手に見ながら、鎌沼 に向かって登山します。
Arriving at Jododaira I started to climb the mountain toward Kamanuma Pond seeing Mt.Issaikyosan on the right.

今回、新たに見つけた花を、紹介します。7種あります。
New flowers I found this time are shown below. There were 7 of them.

P7045714 (561x421)

P7045712 (561x421)
まず、ハクサンチドリ (白山千鳥)です。一輪しか見ませんでした。
First, I found only one showy orchis as shown in the pictures below.

P7045717 (561x420)

P7045715 (561x422)
次に、イワオトギリ (岩弟切)です。これも、一か所しかみませんでした。
Next was Iwaotogiri with yellow flowers. I could find them at only one spot.

P7045739 (561x421)

P7045738 (561x421)
次は、シラタマノキ (白玉の木)です。周辺の、ガンコウラン (岩高蘭)のなかの白い花です。
Next was shiratamanoki with white flowers. You can see them surrounded by crowberry.

P7045744 (561x421)

P7045750 (561x421)
次は、ミヤマリンドウ (深山竜胆)です。全体に、まだ少ないです。
Next I found Miyamarindo. I found few of them.

P7045759 (561x421)
鎌沼の写真です。手前の白い花は、コバイケイソウ です。
Picture below shows Kamanuma Pond. White flowers in front were white hellebores.

P7045778 (561x420)

P7045773 (561x421)
続けて、次は、チングルマ (珍車)です。鎌沼 からの帰り道の一部に集中していました。
Next was avens. They could be seen only in one area on the return route.

P7045789 (561x421)

P7045791 (561x422)
次に、アカモノ (赤物)です。何か所かに分散して見られました。
Next was Akamono with white flowers. I could see them in several areas.

P7045784 (561x420)
最後に、ナナカマド (七竈)です。花は、比較的少なかった。
Last one was mountain ash. I could see few flowers.

P7045706 (561x421)

P7045704 (561x421)

P7045695 (561x421)
前に紹介した花で、イワカガミ (岩鏡)がたくさん群生していました。
I found Iwakagamis on July 2 in different area. This time I found far more iwakagamis as shown above.

P7045762 (561x421)
ワタスゲ と イワカガミ が見られます。
In the picture above you can see Iwakagamis and cotton grasses.

P7045673 (561x420)
ハクサンシャクナゲ もたくさんあります。
I found Many Hakusan rhododendrons.

P7045796 (561x421)
ゴゼンタチバナ (御前橘)もたくさんあります。
Trientalis europeeas (Japanese name was gozentachibana) could be seen here and there.

P7045800 (561x420)

P7045803 (561x421)
帰り道の 磐梯山 もきれいでした。
I could see beautiful Mt. bandaisan again on return route to Tsuchiyu Pass as shown above.


P7045622 (561x421)

P7045625 (561x421)

P7045826 (561x420)

P7045817 (561x421)
本日の宿は、写真の 鷲倉温泉 です。日本秘湯を守る会の会員宿で、写真のように裏庭に、自前の源泉を2種持っています。 自転車は、親切に、宿の玄関の中に入れてもらえました。写真の露天風呂は、弱硫黄泉で、源泉の良さが身に沁みます。
Today I stayed at Washikura-Onsen Inn as shown in the pictures above. This inn was a member of Japan Association of Secluded Hot Spring Inns and had two kinds of hot spring sources of its own. They kindly let my bike stay inside the door. Open air bath shown in the picture below was lite sulfur spring and I could feel the best quality of the spring source.

【2013年7月3日】 再び 浄土平 へ、桶沼へ 、そして 野地温泉 へ( July 3, 2013: To Okenuma of Jododaira, Fukushima Pref. )

本日は、再び、磐梯吾妻スカイライン で、浄土平 まで行き、桶沼 を散策し、そのあと、土湯峠の 野地温泉 まで戻る。最初は霧だったが、天気予報より早く雨が降り出し、昼からはどしゃぶりになった。
Today, I again pedaled to Jododaira by Bandai-Azuma Skyline Road, and took a walk to Okenuma (which meant Oke Pond). And then I returned to Noji Onsen of Tsuchiyu Pass area. At first it was only foggy but it started to rain earlier than weather forecast said and the rain became torrential from noon.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route was shown in the map below. (The route and altitude data were from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130703野路温泉浄土平往復 (561x352)

P7035586 (561x421)
本日の 磐梯吾妻スカイライン は、写真のように30m先も見えない濃霧でした。まもなく雨が降り出し寒くなり、レインウエアをフルに着込み、その下に夏用の薄ジャージを3枚重ね着してちょうど良くなった。浄土平の気温は、通常、平地より約10℃低い。
It was a dense fog on the Bandai-Azuma Skyline Road so that only 30m around was visible. It started to rain and became cold soon after and I put full set of my rain wares under which I wore three lite summer jerseys. Usually temperature at Jodadaira is 10 degrees Celsius lower than plains.

P7035608 (561x414)

P7035605 (561x421)

P7035610 (561x378)
浄土平に到着し、一番近い 写真の 桶沼 (おけぬま) へ行った。
Arriving at Jododaira I walked to Okenuma as shown in pictures above.

P7035602 (561x421)
上の写真は、桶沼 の近くから見た、噴気を上げる標高1974mの 東吾妻山 です。
The picture above shows a view of Mt. Higashiazuma (1974m) letting out gas and steam seen from Okenuma.

桶沼の周辺で見つけた新しい花を紹介します。
I found new flowers around Okenuma.

P7035599 (561x421)
まず、赤い花の ベニバナイチヤクソウ (紅花一薬草) です。一輪だけ見つけました。
First, it was Benibana-Ichiyakso which had red flowers. I only found one.

P7035594 (561x421)
次に、ゴゼンタチバナ (御前橘) です。たくさん咲いていました。
Next, it was Gozentachibana. I found many of them.

P7035591 (561x421)

P7035596 (561x421)
最後に、マイヅルソウ (舞鶴草) です。これもたくさんありました。
Maizuruso was the last one. I also found many of them.

P7035595 (561x421)
昨日と同じく、ハクサンシャクナゲ (白山石楠花) もありました。
I also found Hakusan rhododendron the same as yesterday.

雨がどしゃぶりになりカメラも濡れるので、これで引き上げることにしました。帰りの自転車の下りは、超ゆっくりで走り、無事宿に着きましたが、ブレーキが真っ黒にすり減っていました。(最悪、予備も持参していましたが。)
Since the rain became torrential and I could not take pictures any more without getting wet I decided to return. I pedaled very slowly for the downhill thus I could arrive at today's inn safely but the brake shoes worn down with black powder. (I also had spare shoes in case of the worst case.)

P7035617 (561x419)
今夜の宿は、野地温泉 の写真の 野地温泉ホテル 。自前の50℃の源泉による、硫黄泉で、新野地温泉に比べ、柔らかいやさしい湯でした。
Tonight I stayed at Noji-Onsen Hotel as shown in the picture above. They had their own sulfur spring source of 50 degrees Celsius. The hot spring water here was gentler than that of yesterday's Shinnoji Onsen.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

06 | 2013/07 | 08
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 白鳥(Swans)
 自転車道(Cycling_road)
 ビデオ(Video)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 芭蕉(Basho)
 有料道路(Toll_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 民芸品
 冬の花
 イべント(Special_event)
 (Video)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Tanbo_art)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)