【2013年5月15日】 中山風穴 を訪ねる( May 15, 2013: Visited Nakayama Cold Wind Caves)

昨夜泊まった 針生 の 民宿 の話では、原発事故以前は、冬はスキー客、春は学校の農業体験客、夏も学校の林間学校客で、一年中客がいた。現在は、冬のスキー客のみになり、学校関係は、風評被害などで客が途絶えているとのこと。原発事故の風評被害の影響は大きい。
I heard from a manager of the private inn I stayed last night that they had been busy all round a year with ski visitors in winter season, farm training school visitors in spring, and summer school visitors in summer, before the nuclear accident. Today, they only have ski visitors left. School visitors avoided Fukushima by harmful rumors. Nuclear accident caused tremendous damage by harmful rumours here.

本日は、 針生 (はりゅう)を出発し、下郷町 の 中山風穴 (ふうけつ)を訪ね、芦ノ牧温泉 に泊まる。
Today, I left Haryu and then visited Nakayama Cold Wind Caves at Simogo Town. Then I stayed at Ashinomaki Onsen.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route is shown in the map below. (The route and altitude data are from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130515針生芦ノ牧温泉 (561x348)

中山風穴 は、地表の洞穴から冷風が吹き出しており、夏でも周辺の温度を低く抑えている。このため、通常は見られない高山植物が標高500m程で見られる。正式には、「 中山風穴地特殊植物群落 」として、国の天然記念物に指定されている。
At Nakayama Cold Wind Caves, cold air was coming out of caves in the surface of the ground, thus air temperature was lower than usual ever in summer. Because of this some kinds of alpine flowers could be seen in lower altitude of about 500m. This area was officially called "Group of special plants at Nakayama Cold Wind Caves" and had been designated as National Natural Treasure.

P5153997 (561x421)

P5154028 (561x421)
下郷 (しもごう)町の中心から国道118号を北上すると、写真の 中山風穴 の 弥五島 (やごしま)口の入口が現れる。車用の舗装道路の入口は、もっと先にあるが、徒歩や自転車は、弥五島口 が良い。入口から入ると、写真のような道が続きます。
As I went north on the National Route 118 from the center area of Shimogo Town, I found Yagoshima entry point for Nakayama Cold Wind Caves as shown in the picture above. Although entry point for cars with paved road could be found a little ahead, I thought this Yagoshima entry was better for on foot and bikes. As I went ahead, the road as shown in the picture above followed.

P5154065 (561x421)

P5154040 (561x421)

P5154042 (561x421)

そのうち、写真のような 風穴 に出会い、この付近の空気はひんやりする。また、主な風穴の近くには、写真の標識が立っており、見られる花の説明もあります。
Soon after, I could find cold wind caves as shown in the pictures above and could feel cold air around them. There also stood sign board as shown in the picture which explained kinds of special flowers around here.

P5154031 (561x421)

P5154037 (561x420)
私が確認できた花を紹介します。まず、キバナイカリソウ (黄花錨草)です。
I will show the kinds of flowers I found today. First one was Epimedium koreanum.

P5154003 (561x421)

P5154064 (561x421)
次が、アイヅシモツケ (会津下野)。
The next one was Spiraea chamaedryfolia var. pilosa.

P5154034 (561x420)
その次が、ベニバナイチヤクソウ (紅花一薬草)です。まだ、つぼみでした。
The next one was Pyrola asarifolia subsp. incarnata. I could find only buds.

P5154069 (561x420)
キンポウゲも、写真のようにきれいに咲いていました。
I also could find beautiful Ranunculaceae.

P5154072 (561x421)

P5154076 (561x421)

P5154078 (561x421)

中山風穴 を後に国道118号を北上し、途中、写真のように、下郷トンネル手前から右に折れると、「 大川・喜多方サイクリングロード 」の前段階に入り、このまま 芦ノ牧温泉 へ出る。この道は、車も通れるが、ほとんどいない。更に、写真のように 若郷湖 や 阿賀川 ( 大川 とも言う)の景色も良いです。
As I left Nakayama Cold Wind Caves and went north on the National Route 118, I found branch road on the right just before the Shimogo Tunnel as shown in the picture. This road went to Ashinomaki Onsen and then was connected to Okawa-Kitakata Cycling Road. I could find few cars on the road and could go through scenic views of Lake Wakasato and Aga River (or Okawa River).

P5154079 (561x468)
今夜の宿は、芦ノ牧温泉 の 仙峡閣 で、 去年9月にも泊まったことのある、日本秘湯の会 会員宿です。自噴の源泉を所有しており、新鮮・良質な温泉に入れる。
Tonight I stayed at Senkyokaku Inn of Ashinomaki Onsen. This inn was a member of Japan Association of Secluded Hot Spring Inns. I also stayed here last September. This inn had its own hot spring source, thus visitors could enjoy fresh and excellent bath.

なお、明日は、大川・喜多方サイクリングロード で 会津若松 まで行き、そこから磐越西線に乗り、輪行で帰宅します。このため、今月のレポートは、ここまでとなります。次回は、6月中旬を予定しています。
Tomorrow I will pedal to Aizuwakamatsu City and pack my bike and return home by JR Ban-etsu East Line. Thus this will be the last report this month. The next report is being planned from middle of the next June.

下の▶3を押すと、バックグランド音楽(花は咲く)が流れます。
You will listen to background music "Flowers will bloom" by clicking the ▶3.
   ▶3

【2013年5月14日】 宮床湿原 へ( May 14, 2013: To Miyatoko Marsh )

本日は、針生 から 国道289号 で 駒止峠 と 駒止トンネル を越えて、宮床湿原 を訪ね、また 針生 に戻ってきました。今回は、アップダウンが多く、獲得標高も1000mを越え、登りの斜度も6.6%でした。
Today, I left Haryu and via Komado Pass and Komado Tunnel visited Miyatoko Marsh and then returned back to Haryu. Elevation gain totaled more than 1000m with average slope of 6.6%. This was a hard ride.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route is shown in the map below. (The route and altitude data are from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

">20130514針生宮床湿原往復 (561x338)

P5143925 (561x421)

P5143928 (561x421)
駒止峠 は、写真のように、標高923mです。針生 からここまで登った直後に、写真の 駒止トンネル が2km続きます。
The height of Komado Pass was 923m as shown in the picture above. After climbing up to this pass, Komado tunnel followed as shown in the picture.

P5143931 (561x421)
途中、道の駅「 きらら289 」で一休み。
I took a rest at "Kirara 289" Road Station shown in the picture above.

P5143939 (561x421)

P5143945 (561x421)
その後、宮床地区 からの登りルートで、宮床湿原 へ登る。今回、このルートは、下の写真のようにまだ開通の準備ができておらず、登ったあと出口を見たら、通行止になっていました。
Then I climbed to Miyatoko Marsh by the route from Miyatoko area. Today, the route was not yet prepared enough for opening as shown in the pictures above and there was closed sign at the exit of the route.

P5143950 (561x421)

P5143953 (561x421)
それでも、無事到着し、宮床湿原 の入口は、写真のように、標識の左側の山道から入るものであった。熊に注意の標識もあり、持参した熊鈴をつけて歩きました。
Anyway, I arrived at the entrance of Miyatoko Marsh safely. There was a mountain route from left side of the sign as shown in the picture. Since there was danger sign for bears, I hung my ringing bell so that bears did not come close.

P5143957 (561x421)

P5143959 (561x421)

P5143960 (561x421)
上の写真の山道を行くと、道脇に カタクリ が数多く、自生していました。
As I went up the mountain road I found many groups of dogtooth violet at the roadside.

P5143981 (561x421)

P5143983 (561x421)

P5143984 (561x421)
湿原に着くと、写真の木道があり、これを歩いて行って、終点近くの水辺に、水芭蕉 の小群落がありました。
Arriving at Miyatoko Marsh there was a wooden path as shown in the picture. I walked through this path and found small group of skunk Cabbages in a swamp near the terminal.

P5143974 (561x421)
なお、宮床湿原 の植物の説明が写真のようにありますが、現在の状況は変っている可能性があります。
There was sign board which explained flowers and plants at Miyatoko Marsh. However it may have been changed today.

P5143990 (561x421)

P5143992 (561x421)
帰りは、写真のように 南郷スキー場 の中を通るルートで下った。途中の道脇に、写真のもくれん科の タムシバ (田虫葉)の花がたくさん咲いていました。
I took a return route which went through Nango Ski Slope as shown in the picture. I found many Magnolia salicifolia along the return route.

【2013年5月13日】 駒止湿原 の山開きは5月19日予定( May 13, 2013: Komado Marsh will open from May 19 )

本日は、甲子温泉 を出発し、南会津町 の 針生 (はりゅう)地区から 駒止 (こまど)湿原に入る。
Today, I left Kashi Onsen and arrived at Komado Marsh via Haryu area of Minamiaizu Town.

経路は、下の地図を参照。(経路と標高は、GPSログデータによる。地図は、クリックで拡大できます。)
The actual route is shown in the map below. (The route and altitude data are from GPS log data. The details of the map can be seen by clicking the map.)

20130513甲子温泉駒止湿原 (561x349)

P5133837 (561x421)
甲子温泉 を出発直後には、4.3kmの長い 甲子トンネル を通る。(写真)
I pedaled through the long Kashi Tunnel of 4.3km shown in the picture above.

P5133843 (561x421)

P5133845 (561x421)

P5133862 (561x421)
会津田島 地区を通り、国道289号 を登っていくと、標高719mの 針生 地区から 駒止湿原 への分岐がある。分岐に入ると、針生 の集落があります。ここは、民宿や農林業で生活をしている。今夜の私の宿も、民宿 の 福島屋 さんです。(写真)
As I climbed up the National Route 289 after going through Aizutajima area I found a branch sign for Komado Marsh at Haryu area which was 719m high as shown in the picture. Entering the branch road there appeared village of Haryu. They did private lodgings, farming and forestry. I also stayed at Fukushimaya Private Inn.

P5133849 (561x421)

P5133856 (350x561)
針生 の 簡易郵便局 は、写真のように古風な趣がある。その歴史も記されていた。
I found an old and elegant Haryu Simple Post Office building. The board explained the history.

P5133869 (561x421)
本題の 駒止 (こまど)湿原は、国指定の天然記念物であり、標高1120m程の所にあります。 駒止湿原 への道を登っていくと、途中に「 駒止湿原 は、雪が多いため入山できません。オープンは5月19日予定です。」の標識あり。
Today's main goal was Komado Marsh which had been designated as National Natural Treasure. This was located in the height of about 1120m. As I climbed up the road to the marsh I found a sign which said "Komado Marsh was still closed because of heavy snow. It will be open by May 19." shown in the picture above.

P5133879 (561x421)

P5133899 (561x421)

P5133905 (561x421)
近くに雪は無かったので、進んでいくと、写真のような川あり、残雪あり、九十九折ありの道を通り、ついに入口の標識が現れた。
Since I could find no snow around there I went ahead the road. As you see in the pictures above, it was a pleasant journey with river, remaining snow, and zigzag hill climb, and finally I found the entrance sign of Komado Marsh.

P5133921 (561x421)
この標識の先を登ると、写真の 南会津町 側の駐車場(左)と湿原への入口(右)に到着する。
As I climbed ahead of the sign, I arrived at parking space of Minamiaizu Town (left side) and the entrance gate for the Komado Marsh (right side).

P5133917 (561x421)
しかし、湿原への入口を進むとすぐに、写真の雪原が現れ、雪山装備をしていない人は、これ以上進めない。5月19日までに、この除雪を進めるのだと思う。今回は、やむなく断念しました。
However, as I went ahead of the entrance gate of the Marsh, snow field appeared in front as shown in the picture above. I believed those who without winter wearing and shoes could not enter the marsh. They will clear the snow by May 19. I had to give up this time.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

04 | 2013/05 | 06
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)