【2012年9月18日】 大内宿 、 塔のへつり 、そして 湯野上温泉 へ( Sept. 18, 2012: To Ouchi-juku, Tounohetsuri, and finally to Yunokami Onsen )

二岐温泉 から下り、国道118号と121号で、 湯野上温泉 へ。途中、塔のへつり と、 大内宿 に寄る。二岐温泉 からの下りのあと、標高650mにある 大内宿 への往復10kmのアップダウンでした。
Today, I descended from Futamata Hot Spring and by Route 118 and 121 went towards Yunokami Onsen. On the way, I also visited “Tounohetsuri”, and “Ouchi-juku”. After the downhill from Futamata Hot Spring, there was 10km hill climb and downhill to and from Ouchi-juku.

20120918二岐温泉湯野上温泉GPS (560x360)

P9181332 (560x420)

P9181335 (560x420)

P9181336 (560x420)
国道118号では川沿いを下り、写真は途中の光景です。最初の蝉トンネルは、約1kmですが、自歩道がなく、路側帯も荒れているので、安全に気を付けて走る必要があります。トンネルを抜けたあとは、良い景色の中を快適に走りました。
On the Route 118, I went down along the river. Three pictures are shown. The first one was Semi Tunnel which was about 1km long, but had no side lane for bike and I had to take best care of safe pedaling. After the Tunnel, I could enjoy pedaling through the views such as the next two pictures.

P9181342 (560x420)
国道121号に入り、南に少し行くと、写真の 湯野上温泉駅 があります。会津鉄道 の駅で、日本で唯一の 茅葺き の駅です。
After entering the Route 121, and going south for a while, I found Yunokami-Onsen Station shown in the picture above. This was the railway station of Aizu Railway, and it was the only Station house which had thatched roof in Japan.

P9181353 (560x420)

P9181358 (560x420)
更に南に少し行くと、国の天然記念物の「 塔のへつり 」がある。写真の案内板の右を下ると、川の浸食によりできた奇岩・絶壁が現れます。
I went south furthermore, and found “Tounohetsuri” which was designated as National Natural Monument. The first picture was the entrance sign, and going down from here, I could find the several strangely shaped walls of rocks standing on the river as shown in the next picture. These walls of rocks were the products of river eating away the huge rocks.

P9181349 (560x420)
塔のへつり のすぐ手前に、写真の「 下郷町物産館 」が国道121号脇にあります、ここのざるそばが、下郷の地粉の手打ちそばで実においしいでした。
Just before the “Tounohetsuri” above, there was the “Shops for Shimogo Town products” beside the Route 121 as shown in the picture above. The zaru soba made from Shimogo Town buckwheat was being served here, which was extremely delicious for me.

P9181366 (560x420)

P9181370 (560x420)
最後に 大内宿 に行きました。ここは、標高の高い場所にある江戸時代の宿場町の姿が残っており、国指定の保存地区になっています。現地に入ると、写真のような別世界が現れます。訪れる価値が非常に高いと思いました。
Finally, I visited “Ouchi-juku”. This was an old post town of Edo Era still existing as it was, in the high altitude plain, and this area was registered National Important Preservation District. When I entered the area, I really felt as if I had entered the completely different world as shown in the two pictures above. I believe this is an extremely valuable place to visit for many people.

P9181346 (560x420)
今夜の宿は、写真の 民宿 ひらのや 。源泉が高温のため加水してありましたが、かけ流しで、湯野上温泉の品質を十分に味わえました。自転車は、玄関内のスペースに有難く安全に置かせてもらえました。
Tonight, I stayed at personal lodge called “Hiranoya” shown in the picture above. Since the natural hot spring was very hot, some water was being added to the bath, but still I could enjoy the high quality of Yunokami Onsen here. They kindly recommended keeping my bike inside the house safely.

【2012年9月17日】 天栄風力発電所 、 二岐温泉 へ( Sept. 17, 2012: Ten-ei Wind Power Plant and Futamata Onsen )

岩瀬湯本温泉 から、国道118号を少し行くと、左手に 二岐温泉 への分岐標識があり、ここを5.8km登り、二岐温泉 へ。GPSログ参照。
Soon after I left Iwase-Yumoto Hot Spring, I found entrance sign for Futamata Onsen on the Route 118. It was a 5.8km hill climb before I reached Futamata Onsen.

20120917岩瀬湯本温泉二岐温泉GPS (560x348)

P9171303 (560x420)
写真は、登り道の景色です。
I climbed up through the fine scenery as shown in the picture above.

P9171307 (560x420)

P9171317拡大
途中に、天栄風力発電所 への林道入口の案内標識(最初の写真)がありました。急こう配の砂利道で、自転車では入れませんでしたが、後で二岐山の中腹まで徒歩で登り、撮ったのが次の写真です。5機の風力発電用の風車が見えます。
On the way, there was an entrance sign (the first picture above) for the mountain road towards Ten-ei Wind Power Plant. Since it was a steep dirt road, my road bike could not enter. Afterwards, I climbed up to the middle of Mt. Futamata on foot, and took the next picture which showed five wind turbines for the Wind Power Plant.

P9171331 (560x420)

P9171315 (560x420)
今夜の宿は、「 日本秘湯を守る会 」の「 大丸あすなろ荘 」。写真は、その門と玄関です。
Tonight, I stayed at “Daimaru Asunaro Lodge” which was a member of “Japan Association of Secluded Hot Spring Inns”. Above pictures show the entrance gate and the entrance of the lodge.

P9171325 (560x420)

P9171327 (560x420)
ここは、自然湧出の源泉があり、そのままの源泉かけ流しです。上の最初の写真は、岩の底から自噴している「 自噴泉岩風呂 」。自噴の温度が54℃と高く、表面からの自然冷却のみのため、湯温はかなり高い。次の写真が、川沿いの露天風呂。これは、源泉をパイプで引いているため、適度な温度になっています。高品質の温泉です。
Here, they had naturally welling up hot spring and the hot spring water flooded the bath as it was. The first picture above shows Rock Bath of the kind. Since the hot spring welled out with 54 degrees Celsius from beneath, with only natural surface cooling, the temperature of the bath was very hot. The next picture shows open-air bath just beside a river. In this case, the hot water was piped to the bath with appropriate pipe cooling. They provided the highest quality hot spring baths.

【2012年9月16日】 羽鳥湖 から 岩瀬湯本温泉 へ( Sept. 16, 2012: Lake Hatori and Iwaseyumoto Onsen )

本日は、白河市 から 羽鳥湖 経由で 岩瀬湯本温泉 へ行きます。
Today, I left Shirakawa City and went to Iwaseyumoto Onsen via Lake Hatori.

20120916白河岩瀬湯本温泉GPS (560x359)

P9161274 (560x420)
上のGPSログの通り、途中の標高755mの峠を越えるまでは、約20kmの登りが続きます。そのあと、羽鳥湖 から 岩瀬湯本 まで下り。写真は、登りの景色です。
As shown in the GPS log above, it was a hill climb of about 20km before the pass (755m). And then, it turned to a descent along Lake Hatori and to Iwaseyumoto. The picture above shows a view during the climb.

P9161281 (560x420)

P9161283 (560x420)

P9161286 (560x420)
羽鳥湖の写真を3枚。最初が、道の駅「 羽鳥湖高原 」。次が、羽鳥湖 の周囲を半周するサイクリングロードの起点。最後が、羽鳥湖 の光景。羽鳥湖 は、農業用水のための人造湖で、今は雨不足で、水が少なめでした。
Three pictures are shown above. The first one shows the Roadside Station "Hatoriko-Kogen" which means Lake Hatori Heights. The next shows the starting point of a cycling road which goes around the lake half way. The last one shows the view of Lake Hatori. This Lake is an artificial lake for supplying enough water for agriculture. The water was in its low level due to the shortage of rain these days.

P9161293 (560x420)
本日は、分家という旅館に泊まります。岩瀬湯本温泉 は、48℃の塩化物泉で、源泉のまま掛け流し。自転車は、玄関の中の広い土間に安全に置かせてもらえました。また、田舎の旅館には珍しく、公衆無線LANのインターネットサービスもありました。
Today, I stayed at Bunke Inn. Iwaseyumoto Onsen was a chloride spring of 48 degrees Celsius and the hot spring water naturally flooded the bath as it was. I could keep my bike inside the door on the spacious dirt entrance floor. The inn had a public LAN service for internet which was still uncommon in the remote countryside inns.
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

08 | 2012/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 イベント(Cycling_event)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)