Iwaya Kannon and Yuji Koseki Memorial at Fukushima City, July 20, 2019. (福島市の岩谷観音と古関裕而記念館 2019年7月20日)

P7209640_560.jpg
(Iwaya Kannon, Fukushima, July 20, 2019. 岩谷観音 福島 7/20/2019)
This morning, I visited a couple of attraction sites close to each other on the foot of Mt. Shinobu in Fukushima City. This visit was on the sideline of a monthly regular workshop for Omotenashi Guide Fukushima group at FIA (Fukushima International Association). One of the sites was Iwaya Kannon, where a number of Buddha and Kannon statues were carved on natural rock walls. A part of them was shown in a picture above. It was a magnificent landscape which was passed down to date from more than 800 years ago.
今朝は、福島市の信夫山の麓にある2カ所を訪ねました。この2カ所は、歩いて5分ほどの近くにある場所で、今回はおもてなし福島通訳ガイドの会の月例会の場所(福島国際交流協会)に行く途中に皆で寄りました。そのうちの1つは岩谷観音で、磨崖の仏様や観音様が写真のように、天然の岩壁にたくさん彫ってあるものです。800年前から彫られているもので、壮観でした。

P7209648_560.jpg

P7209638_560.jpg

P7209630_560.jpg
(Iwaya Kannon, Fukushima, July 20, 2019. 岩谷観音 福島 7/20/2019)
The history of Iwaya Kannon was described on a panel on the site as shown in the top picture above. Today we see a total of 60 Buddha and Kannon statues on the site, some of them are also shown in the pictures above, and it began in the late 1100’s and most of them were completed in the year 1710. And those include 33-Kannon statues from the Lotus Sutra. This was the only site in the city that Buddha and Kannon statues were carved on natural rock walls and was designated as the city’s important cultural asset.
岩谷観音の歴史は、現地にある写真(上)の説明板の通り、平安末期から鎌倉時代頃から彫られ始め、江戸時代の1710年頃に完成したようで、上の写真のものも含め全部で60体ほどあります。三十三観音も含まれており、市内ではここだけです。市の重要文化財指定です。

P7209625_560.jpg
Yuji Koseki Memorial Hall, as shown in a photo above, was located about 5-minute walk from Iwaya Kannon.
古関裕而記念館(写真)は、岩谷観音から徒歩5分ほどです。

P7209628_560.jpg
It was a museum for a distinguished music composer Yuji Koseki (1909-1989) who was born in Fukushima City. His statue was placed on the 1st floor of the hall as shown above.
福島市出身の著名な作曲家の古関裕而(1909-1989年)を記念して建てられたもので、1階には写真の肖像もありました。


He composed about 5000 music which ranged in a wide variety of area from march for sports event to school songs and theme music for radio and TV. One of the most known music worldwide would be Olympic March for Tokyo Olympics in 1964. You can hear a tiny part of the march in a very short video above captured at the facility today, in order to remind it, although there was surrounding noise.
古関裕而は、生涯に5000曲ほど残しており、スポーツ大会の行進曲、学校の校歌、ラジオやテレビ番組のテーマ曲など多岐にわたります。なかでも、世界によく知られたのは、1964年の東京オリンピック大会の行進曲「オリンピックマーチ」でした。上のビデオは、記念館の1階のビデオで流れていたものをごく断片撮ったもので、(周辺のノイズもありますが)曲を思い出すことができます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190720岩谷観音など_560

Tohoku Kizuna Festival parade in Fukushima, June 1-2, 2019. (東北絆まつり福島 2019年6月1-2日)

P6029407 (560x420)
Tohoku Kizuna Festival took place during June 1st and 2nd at Fukushima City, where six major festival floats and dances from each of the six Tohoku prefectures showed their performance in one place. This was a good chance to experience those at one time and I was one of a large number of spectators at the venue. The parade played out mainly on a section of national route 4 where car traffic was shut out. The photo shows a gigantic float of the famous Nebuta Festival from Aomori Prefecture. The figure was of a legendary general of samurai Minamotono-Yoshiie. One of his battlegrounds was Fukushima some 900 years ago and there are many places in the prefecture even today that shows his traces. The float, which was 9 meters wide, 5 meters tall, and weighed 4 tons, was newly created for this occasion.
東北絆まつりが、6月1日から2日間、福島市で行われました。東北6県の夏祭りが同時に見られ、私も大勢の見物客の1人でした。パレードは、主に国道6号を貸切り行われました。写真は、青森ねぶたの大きな山車です。今回は,源義家(八幡太郎義家)が題材です。約900年前、福島のあちこちでも活躍した武将で、今日でも各所にその痕跡が残っています。このねぶたは、幅9m、高さ5m、重さ4tで、今回初めて作られたものです。

P6029288 (560x419)

P6029441 (560x420)
Fukushima showed off its Waraji Festival parade which was renovated for this year. Waraji means a straw sandal and the gigantic waraji was carried by many local people. Some of the scenes were shown above. In the top picture Fukushima City mayor was on top of the waraji. There appeared a smaller and golden waraji as shown in the bottom picture.
福島は、わらじまつりを披露しました。今回少し新しくしたもので、上の写真には福島市長が乗っています。また、下の写真には金の子わらじが担がれています。

P6029428 (560x419)
Kanto parade, where large vertical bamboo poles each with nearly 50 lanterns were supported by hand, forehead, or shoulder walked along the way as shown above, came from Akita Prefecture. Highly trained skill was needed to keep taking balance of the lantern poles with winds blowing from all the directions.
秋田の竿燈まつりは、写真のように、50近い提灯をつるした竹竿が、手のひらや、額、肩などでバランスをとりつつ支えられ、何台も行進します。風の強さや向きが変わるなか大変な訓練と技術が要るようです。

P6019151 (560x420)
Yamagata Hanagasa dance parade went along the way with so many locals dancing with sedge hat, decorated with colorful flowers, in their hands as shown above.
山形の花笠踊りは、写真のように、色とりどりの花で飾られた笠を持ちながらの踊りです。

P6019181 (560x420)
Morioka Sansa dance parade from Iwate prefecture came along with people carrying and beating a portable drum on each waste as shown above.
岩手県からの盛岡さんさ踊りは、写真のように、太鼓を抱え演奏しながらの行進です。

P6019217 (560x420)
Lastly, Sendai Suzume dance from Miyagi Prefecture came along, as shown above, with each carrying unfolded sensu fan decorated colorfully.
最後は、宮城県からの仙台すずめ踊りです。写真のように、色とりどりの扇子をかざしながらの踊りでした。

P6029438 (560x420)
And this picture above was of the last joint parade expressing gratitude to the world for helping recovery of the region from 2011 earthquake disaster.
写真は、バレード最終の共同行進で、世界に向かって東日本大震災からの復興支援の感謝を伝えるものでした。

The following very short videos each for Aomori Nebuta, Fukushima Waraji, and Akita Kanto may help giving you a sense of atmosphere at the venue.
以下に、青森ねぶた、福島わらじ、秋田竿燈の順に、極短いビデオを載せました。場の雰囲気が少しわかります。






Each of the regional festivals is scheduled to be held in early August this year as shown in the website http://tohoku-kizunamatsuri.jp/en/festival/.
東北各地での今年の夏祭りは、8月初旬の予定で、詳しくは公式サイトをご参照ください。http://tohoku-kizunamatsuri.jp/festival/

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190601_2東北絆祭り (560x420)

Autumn color started from Jododaira, Oct. 5, 2017 (福島の紅葉は、浄土平から始まります 2017年10月5日)

PA055343 (560x417)
Photo above was a superb autumn view of Okenuma Pond, Jododaira, as of today. Autumn color change in Fukushima Pref. starts from here. The location is easy to access by public transport. There is a local shuttle bus service along Bandai-Azuma Skyline road to the site from JR Fukushima Station every day during the season of October. Once you get off the bus at Jododaira terminal you are surrounded by spectacular autumn colors on mountain hillsides. Okenuma Pond is only 15-minute walk from the terminal.
写真は、本日の浄土平、桶沼のきれいな紅葉です。福島県の紅葉は、毎年ここから始まります。ここは、公共の交通も便利です。磐梯吾妻スカイラインに沿って、福島駅から、10月のシーズン中は毎日シャトルバスがでます。浄土平のバス停で降りると、紅葉の丘に囲まれます。桶沼は、ここから歩いて15分ほどで行けます。

PA055361 (560x336)
Photo above shows a description of Okenuma Pond on the site. It says the pond was created 5 to 6 thousand years ago as an eruption crater.The water is 13 meters deep and it provides drinking water to nearby rest house and mountain lodge.
写真は、そこにある桶沼の説明板です。

PA055348 (560x420)

PA055380 (560x420)
Some other photos taken nearby are shown above.
近くで撮った他の写真です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171005浄土平紅葉 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

06 | 2019/07 | 08
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 民芸品(Folk_art)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)