Tour de KATSURAO bike safety class, June 23, 2018. (ツール・ド・かつらお 自転車安全教室 に参加 2018年6月23日)

竜子山としみちゃん (560x420)
(Paddy field view at Katsurao Village, June 23, 2018. 葛尾村 の 田園風景 6/23/2018)
I visited Katsurao Village today to attend a bike safety lesson by a professional instructor who runs Kinofit, a bike road racing school. Katsurao Village was lifted the evacuation order two years ago, for the first time in 5 years since the nuclear plant accident occurred. Paddy fields for rice growing have been restarted and they grew to such beautiful greenery today as shown above. A character shown on the bottom right is “Shimichan” which symbolizes the local specialty rice cake called “shimimochi”.
本日は、葛尾村で、プロ(Kinofit)の先生の自転車安全教室を受けてきました。葛尾村は、原発事故から5年ぶりに、2年前に避難指示が解除になりました。田んぼも再開され、ようやく写真のようにきれいな緑の姿になってきています。写真の右下のキャラクターは、地元特産の凍み餅を表す「しみちゃん」です。

P6235919 (560x420)
The lesson started at a brand new venue “Fukkokoryukan” which means “revitalization and interaction hall” just opened this month as shown above. Today’s lesson was free of charge thanks to the Tour de KATSURAO organizer.
安全教室は、今月に新築オープンしたばかりの、復興交流館(写真)で最初スタートしました。今回の安全教室は、ツール・ド・かつらお主催者のご配慮で、無料で行われました。

P6235929 (560x420)
At the beginning, we had a short lecture on how the bike is controlled in terms of tires and brakes. Tires touch the ground with only limited area which is the same as the thumb face. The brake is effective on choices between forward or side, not definitely effective on both choices at the same time. This is why you have to slow down at first with forward braking before turning the corner with tilted side braking and with NO forward braking. Photo above shows how the short lecture was given.
最初、タイヤやブレーキを中心に、自転車の制御を学びました。自転車のタイヤの接地面積は、親指の腹ほどしかなく、その摩擦力(ブレーキ)は、前後方向とサイド方向の何れか択一(前後にブレーキが効いていたら、サイドは効かない)の説明を聞きました。従って、コーナーで曲がるときは、十分速度を落としてから、前後のブレーキをリリースし、曲がるときにサイドが効くようにする必要がある。写真は、教室の1シーンです。

P6235938 (560x420)
Then we moved to a spacious ground nearby and each experienced the braking technique with its own bike following the instructor’s demonstration. One of the scenes is shown above. After the practice session, Q&A session and physical stretching session followed. It was a very high level class for me but I learned an essence of how to control the tires, brakes and pedals, which was highly beneficial for me. I only attended this lesson this year, no other cycling or road racing events. Last year, I participated in the first ever cycling event of Tour de KATSURAO with almost the same route of 31km as this year, shown in the blog of 2017.
そのあと、近くの広場に移動し、各自の自転車に乗り、講師に習い、その体験をしました(写真)。実地体験のあと、質疑やストレッチ運動など行い終了です。私にとっては,かなりハイレベルでしたが、タイヤ、ブレーキ、ペダルなど、基礎的なことを学ぶ大変良い機会となりました。ツール・ド・かつらおは、去年、今年とほぼ同じ31kmのコースを走ったので(去年のブログ)、今年はこの教室だけ参加しました。教室の開催、有難うございました。

P6235943 (560x421)
After the class, I returned to Fukkokoryukan facility and had a short lunch break. Photo above shows an inside view of the facility, with free table and chair space and sales corner of the local specialties. There were other tatami rooms as well for local people’s interaction space.
教室のあと、復興交流館に戻り、昼の休憩です。写真は、館の中の様子で、テーブルやいすのフリースペースや、特産品の販売コーナーがあります。また、地元の方の交流スペースとしてたたみの部屋もありました。

20180623三春滝桜子孫樹 (560x420)
On a corner of the outdoor ground of the facility, a young offspring plant of the famous Miharu-takizakura cherry tree was planted as shown above. It is expected to grow much bigger in the future years.
館の外の一角には、写真のように、三春滝桜の子孫の苗木が、今年植えられました。今後、どんどん大きくなることを期待して。

P6235926 (560x420)
In the neighborhood of the facility, I found a new restaurant “Ishii-shokudo” as shown above. This was the only restaurant in the village as of today.
館の、道路を隔てた近くには、新しい「石井食堂」が営業していました。今のところ、村で唯一の食堂です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180623ツールドかつらお安全教室 (560x420)

Mt. Gojunin at Katsurao Village, May 27, 2018. (葛尾村 の 五十人山 へ 2018年5月27日)

P5276588 (560x420)
(Mt. Tatsugo view at Katsurao, May 27, 2018. 葛尾村 の 竜子山5/27/2018)
Early this morning, I left the inn at Tokiwa which was the closest point to Katsurao Village. I headed to Seseragiso hot spring facility of the village, where the trail to Mt. Gojunin started. On the way, I could see Mt. Tatsugo as shown above, which was located within the village, and which was nicknamed as Katsurao-Fuji from its beautiful cone-shaped landscape. This morning the mountain was reflected on paddy fields just restarted to grow rice after suffering from evacuation.
今朝は、前泊した常葉を出て、葛尾村に向かいました。せせらぎ荘の裏から、五十人山への登山道がでています。上の写真は、行く途中に、その美しい円錐型から葛尾富士とも称される竜子山の姿です。今朝は、避難解除後、営農再開した田んぼに反射してきれいでした。

P5276621 (560x380)
In the back of Seseragiso facility there was a trailhead to Mt. Gojunin as shown above. The actual trail started from either behind the sign board or right hand side of the board.
せせらぎ荘の裏手に、写真の登山道入り口のサインが立っています。実際の道は、この看板の裏または、右手から入るようになっています。

P5276593 (560x420)
The trail went through the fresh greenery as shown above.
道は,写真のような新緑の中を進みます。

P5276598 (560x411)

P5276597 (560x420)
In about 1.5hr I arrived at a large field on top of the mountain as shown in the pictures above.
1.5hr程(標準タイムは50分なので,大分遅いです)で、山頂の広場に着き、写真のようになっています。

P5276607 (560x420)
There were two peaks on top area, south and north. The official summit (883m) seemed to be on the southern peak. I looked for the point and found a similar one as shown above. But afterward I checked the GPS data and I believed that the true one existed somewhere else in the neighborhood.
山頂には、南と北に2つのピークがあり、正式には南が山頂(883m)とされています。三角点を探し、写真のものを見付けましたが、後でGPSデータを見たら、近くの別の場所にあったようです。

P5276610 (560x420)
(Northern slope view of Mt. Gojunin, May 27, 2018. 葛尾村 の 五十人山5/27/2018)
From the southern peak I could see the beautiful northern slope as shown above.
南峰から、北峰の斜面を見ると、写真のように美しく広がっています。

P5276615 (560x374)

P5276618 (560x420)
On top of the northern peak there was a large stone as shown above which was said to be used by a famous General Sakanoue Tamuramaro more than 1200 years ago.
北峰の山頂には、写真の大岩があり、1200年以上前に、坂上田村麿呂が使ったとあります。

P5276620 (560x419)
I could see a view of Mt. Tatsugo or Katsurao-Fuji from here as shown above.
先の竜子山(または葛尾富士)も、ここから見えます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180527五十人山 (560x420)

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20180527葛尾五十人山_570

Tour de Katsurao cycling event, June 11, 2017 (ツールドかつらお サイクリング 2017年6月11日)

P6103424 (560x419)
Today, I participated in Tour de Katsurao cycling event at Katsurao Village in Hamadori Region. It was the first cycling event ever held in evacuation lifted area affected by TEPCO’s nuclear plant accident. The course mainly went through beautiful mountain forest area. A photo above was a view of iconic Mount Tatsugo (921m) which was also called Katsurao-Fuji or Mount Fuji of Katsurao.
本日は、浜通りの葛尾村で行われた、「ツールドかつらお」に参加しました。原発事故の避難解除区域で、初めてのサイクリング大会です。コースは、村の山間の美しい森の中を走ります。写真は、葛尾村のシンボルの、竜子山(たつごやま、921m)で、葛尾富士とも呼ばれます。

20170611ツールドかつらお (560x420)
A map above shows the cycling course which is about 30km long with the highest mountain pass of 752m near Morimori Land campground.
上の地図は、サイクリングコースで、長さ約30km、最高地点はもりもりランドキャンプ場近くの752mの峠です。

P6113462 (560x420)
The event was promoted jointly by Link TOHOKU and Katsurao Village. Today was one year anniversary of evacuation lifting last June. Photo above shows a cute Katsurao Village character “Shimi-chan”, the Minister of Reconstruction Yoshino, and village mayor Shinoki, who also attended the opening ceremony as shown above.
大会は、リンク東北会社と葛尾村が主催しました。本日は、葛尾村の避難指示解除から1年です。開会式には、村のキャラクターの「しみちゃん」(特産のしみもちから名前をとりました)、吉野復興大臣、篠木村長も出席しました(写真)。

20170612スタート待ち (560x392)
Photo above shows a view when cyclists are waiting for a start. About 150 cyclists from east Japan participated in the event.
写真は、スタート時間を待っているときです。東日本から、約150人が参加しました。


P6123490 (560x420)
Luckily, I was able to make the goal successfully within the time limit as shown in the certificate above. I would like to thank all the people who organized the event and all the volunteers who supported it.
運良く、私も時間内に無事ゴールできました。(完走証です。) 大会の開催者、地元や学生ボランティアの方々に、深く感謝致します。

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20170611ツールドかつらお_570
Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

05 | 2023/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 ビデオ(Video)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 民芸品
 冬の花
 イべント(Special_event)
 (Video)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Tanbo_art)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)