Tracing Isabella Bird's tracks in Fukushima (Day 3), July 22, 2016 (イザベラ・バードの福島の足跡を追って(3日目) 2016年7月22日)

P7229780 (560x418)
The third day started from Ouchijuku and I headed to Aizubange Town, mostly passing through broad area of Aizumisato Town. In her book 'Unbeaten Tracks in Japan', she referred to 'magnificent pass of Ichikawa'. I believe this is today's Ichino Pass in Asahi-Ichihawa district of Aizumisato Town. Photo above shows a description board at Ichino Pass which says this was a track that Isabella Bird traveled. (The board says the height of the pass is 870m, but my GPS measured 880m.)
3日目は、大内宿を出発し、会津坂下町に向かいました。道中の殆どは、会津美里町です。イザベラ・バードは、彼女の本の中で、市川の峠は素晴らしかったと、書いています。これは、会津美里町の旭市川地区にある、市野峠のことと思います。市野峠には、看板が立っていて、バードさんが、ここを通ったと書いてありました。(なお、看板には、峠の標高は870mとありますが、私のGPSでは880mでした。)

P7229754 (560x413)
After I left Ouchi-juku, I followed the old Nikko Kaido (=Highway) for a while as shown above. This should have been a way Isabella traveled, but this road today had a dead end. So I switched to a paved road instead.
大内宿を出て、しばらく、写真のような旧日光街道をたどりました。イザベラ・バードさんは、ここを行ったと思いますが、今は、この道は行き止まりになっています。このため、近くの舗装道を行きました。

P7229757 (560x419)
Soon after, I came to Ouchi Dam Lake as shown above. When Isabella traveled here, there was no such big lake. As she wrote '---passing the pretty little lake of Oyake---', there was actually only small Ouchi Pond. This was expanded to Ouchi Dam Lake afterward. Ouchi Dam is now being used as an upper reservoir for Shimogo Pumped-storage Hydroelectric Power Plant.
しばらく行くと、大内ダム湖にでます。イザベラさんが、旅したときは、これは無かったです。彼女は本で、「・・・ちいさなおやけ湖を通り・・・」と書いている通り、その当時は、小さな大内池がありました。その後、大内ダムに拡張されたのです。大内ダムは、現在、下郷揚水発電所の上池として利用されています。

P7229766 (560x420)
From Ouchi Dam Lake at the height of 800m above sea level, I could see a magnificent view of mountainside on the other direction as shown above. You can overlook Ouchi-juku village on the small basin near the center. I imagine that this may be a similar view that Isabella experienced 138 years ago.
標高800mの大内ダム湖の反対側に、山麓の素晴らしい景色が広がります。中央付近の小さな盆地になっているところが、大内宿です(集落が見えるところです)。イザベラさんも、このような景色を見たと想像します。


P7229774 (560x420)
Near the end of Ouchi Dam Lake, I came to a branch to a mountain road which Isabella Bird traveled. And there was even a sign pillar of her name as shown above.
大内ダムの端付近で、写真のような、山道への分岐に出会います。ここが、イザベラさんが旅した道で、その旨の標識まで立っていました。

P7229784 (560x420)
There were similar sign pillars with her name in other places as shown above. This mountain road passing Ichino Pass was really a hard one for both ascent and descent.
動揺な標識は、写真のように、道中、他にも立っています。この峠道は、登りも下りも大変きついものでした。

P7229821 (560x420)
Descending from Ichino Pass, I pedaled through a large plain of rice field as shown above and finally came to a town of Aizutakada. This is the center of Aizumisato Town. Isabella wrote, 'An avenue of crypromeria and two handsome and somewhat gilded Buddhist temples denoted the approach to a place of some importance, and such Takata is ---'. I am not sure which temples she meant, but I visited two temples along the way at Aizumisato Town as below.
市野峠から降りて、写真のように、広い田んぼの平野を通り、会津高田の街に来ました。ここは、会津美里町の中心です。イザベラさんは、本の中で、「・・・杉並木と、2軒の立派なお寺が、重要な場所にきていることを示していた。高田は、そういう場所だった。」と言っています。2軒のお寺がどこなのか、はっきりわかりませんが、私は、道沿いにある2軒のお寺を訪ねました。

P7229806 (560x420)
The first temple was Fukushoji Temple. The Kannondo Hall as shown above is a historic heritage and it is designated as a National Important Tangible Curtural Asset. It is also the 26th of 33 Aizu Kannons for Fudasho tour, which were designated as Japan Heritage.
1件目は、福生寺です。ここの観音堂の建物は、国の重文に指定されており、また日本遺産に指定された、会津三十三観音の二十六番目になっています。

P7229826 (560x337)
The second temple was Ryukoji Temple. Ukimi Kannon of this temple is also one of Aizu 33 Kannons for Fudasho tour, although it is an extra one.
2件目は、龍興寺です。ここの、浮身観音は、写真の通り、番外ですが、会津三十三観音の1つになっています。

P7229837 (560x420)
Lotus flowers were blooming at lotus garden of Ryukoji Temple as shown above. The bloom was in the latter half of the whole stage.
龍興寺のハス園では、ハスの花が咲いていました。既に、後半になっていましたが。

Tonight, I stayed at an inn in Aizubange Town. Isabella also stayed a night at Bange due to fatigue.
今夜は、会津坂下町に泊ります。バードさんも、疲れから、ここに泊まらざるを得なかったそうです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160722Bird_3 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up: 5.4%, gained elevation: 330m, Distance: 36.5km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り5.4%、獲得標高330m、走行距離 36.5km)

Ryumon China workshop and Sakudari Kannondo in Aizumisato Town, Nov. 22, 2015 (会津美里町 の 流紋焼 と 左下り観音堂 2015年11月22日)

Following yesterday, I stayed in Aizumisato Town today and visited Ryumon China workshop and Sakudari Kannondo. Ryumon China is one of the traditional Aizuhongo Pottery group and has its unique beautiful surface pattern and color. Sakudari Kannondo stands on a slope of a rocky cliff creating an astonishing view.
昨日に続き、今日も会津美里町で、流紋焼窯元と左下り(さくだり)観音堂を訪ねました。流紋焼は、伝統ある会津本郷焼の1つで、独特の色と模様が特徴です。左下り(さくだり)観音堂は、岩の崖の斜面に建てられ、すごい形になっています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20151122流紋焼 (536x402)

PB225989 (560x420)
Picture above is a view of the Ryumon China workshop. This is one of the 14 pottery and china workshops in Aizuhongo district of the town. Aizuhongo pottery started more than 400 years ago. Today I visited here together with some of the members of Omotenashi Guide Fukushima as a group study tour. A workshop staff explained us in details about the process.
上の写真は、流紋焼の窯元です。400年以上の伝統のある、会津本郷焼の14の窯元の1つです。本日、私は、「おもてなし福島通訳ガイドの会」の方々と、例会研修で訪れました。窯元の方が、丁寧に作り方を説明してくださいました。

PB226001 (560x420)
Ryumon China workshop is dedicated to producing hard china products. Producing china needs special pottery stone which is a rare kind. Okubo pottery stone shown above which is mined from nearby mountain is the only kind available in eastern Japan.
流紋焼は、磁器の生産に特化しています。磁器は、陶石という特別な石が必要です。この近くの山で採れる、大久保陶石が、東日本で唯一の陶石で、これを使っています。

PB226021 (560x420)

PB226024 (560x420)
Ryumon China has its unique pattern on the surface. Pictures above show some of the products. You can see some liquid dropping or flowing pattern on the side. Also they have artistic beautiful colors such as ultramarine.
流紋焼は、表面に独特の模様があります。上の写真を見ると、側面に、液体が流れてたれ落ちる模様(流紋)があるのが、わかります。また、色も、群青色など、なんとも言えないきれいな色をしています。

PB226038 (560x420)
Then I visited Sakudari Kannondo located in the southern part of the Aizuhongo district. This building was built in 830 by a famous Buddhist priest Tokuitsu. It stands on a slope of a rocky cliff as shown above. The landscape on which it stands makes the structure very astonishing.
その後、会津本郷地区の南部にある、左下り観音堂に行きました。この観音堂は、830年に徳一が建てたものです。岩の急斜面に建っており、驚くべき構造になっています。

PB226030 (560x420)

PB226032 (560x419)

PB226027 (560x417)
An entrance of a passage to the building is located along local route 23 as shown above. Some of the explanation boards are also shown above. It takes about 10-minute walk from the entrance to the Kannondo building.
観音堂への入り口は、県道23号脇にあります(写真)。そこには、写真のような説明文もあります。ここから、観音堂までは、約10分の歩きになります。

PB215956 (560x421)
Last night and tonight, during some visits in Aizumisato Town I stayed at Kamonya Inn as shown above. It is located just adjacent to Nakata Kannon or Koanji Temple I visited yesterday as you can see a gate of the temple in the picture. It was just a normal inn with reasonable charge except it offered a very good home-cooked and healthy meal! I think it is a good choice when you visit around this area.
昨夜と今夜は、写真の家紋屋旅館に泊まりました。昨日訪れた、中田観音(弘安寺)の門前にあり、写真に写っている門がそれです。ごく普通の旅館で、価格も手頃ですが、お料理は、手作りで健康的で、抜群です。この近辺を廻るには、よい選択と思います。

Nakata Kannon in Aizumisato Town, Nov. 21, 2015 (会津美里町 の 中田観音 2015年11月21日)

I visited Nakata Kannondo Hall in Aizumisato Town today. This is a kannondo which world famous bacteriologist Dr. Noguchi and his mother relied upon in their lifetime. (Now, kannondo is a building which houses a statue of Kannon: the Goddess of mercy.) The location is several minute walk from JR Negishi Station of Tadami Line.
本日、会津美里(あいづみさと)町の中田観音を訪ねました。野口英世博士とお母様シカが、大変信仰していた観音様です。場所は、JR只見線の根岸駅から徒歩数分で行けます。(今回、私は自転車で行きました。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20151121中田観音 (560x420)

PB215959 (560x412)

PB215972 (560x419)
Pictures above are the explanation and front view of Nakata Kannondo. Inside the building, an old Kannon statue from 13th century stands. But the current Kannondo building itself is not so outstanding.
写真は、中田観音の説明と、観音堂の外観です。中に、13世紀(鎌倉時代)の観音像が安置されています。観音堂の建物自体は、普通とのことです。

PB215980 (369x560)
























It is not allowed to take picture of the Kannon. But a picture above from a poster slightly shows an image of the Kannon, although it has some noise in the left. The kannon has eleven faces, 187cm tall, and is made from copper and gold. It was created in 1274 and once was designated as a National Treasure. Now it is a National Important Cultural Property.
観音像は、写真禁止ですが、上のポスターからの写真(係の人が許可)で、そのイメージが若干伝わると思います(左のノイズは容赦)。この十一面観音像は、高さ187cmの金銅造で、1274年に創られたものです。最初、国宝に指定されましたが、今は重文になっています。

PB215958 (560x367)

PB215979 (560x418)
In the precinct of the same Koanji Temple, there is an old miniature shrine called "zushi" shown above. This zushi was made at the same time as Nakata Kannon and was also designated as a National Important Cultural Property.
同じ 弘安寺 の境内に、観音像と同時に造られた、厨子 があります。これも、国の重文です。

PB215975 (560x419)
A lady in the Kannondo told me that the curved shape of its roof (picture above) is a rare kind of structure in those days and is extremely valuable.
この 厨子 は、写真の屋根のカーブの形が、当時としては、珍しく、画期的とのことです。(親切な係の方に、教えて頂きました。)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

11 | 2017/12 | 01
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 グルメ(Tasty_food)
 雪景色(Snow_scene)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 夏の虫(Summer_insects)
 白鳥(Swans)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 滝(Falls)
 動物(Animals)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 祭り(Festival)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 民芸品(Folk_art)
 有料道路(Toll_road)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)