Toranoo Cherry Tree in Aizumisato, April 21, 2018. (会津五桜:会津美里の虎の尾桜 2018年4月21日)

P4216198 (560x420)
Today, I visited 3rd one of five Aizu traditional cherry tree series. Toranoo Cherry Tree, as shown above, stood right next to Suzumebayashi Kannon Hall of Hoyoji Temple in northern Aizumisato. The tree was in full bloom with whitish blossoms. The Kannon Hall was a traditional one founded in 720 which was one of Aizu 33 Kannon’s designated as a Japan Heritage. (More information in my blog of 2017)
本日は、会津五桜の3番目、虎の尾桜に行きました。写真のように、会津美里町北部にあり、法用寺の雀林観音の脇に立っています。白っぽい色で、ほぽ満開でした。法用寺は、720年開山の歴史があり、雀林観音は日本遺産の会津三十三観音巡りの29番札所です。2017年のブログに説明板と御朱印があります。

P4216194 (560x413)
A brief description about the cherry tree was found at the site as shown above. It said that the name “Toranoo” which meant “tiger tail” in Japanese came from its distinctive feature of the flower as explained below.
桜の説明板がありました。「虎の尾」は、その桜の花の形からきています。(下に説明)

20180421虎の尾 (560x420)
In the close-up view of the flower above, you can find one of the stamens transformed to something looks like a tiger tail. This was a rare variety.
上の花の拡大写真で、おしべの一部が虎の尾のような形に変形しているのが見られます。珍種のようです。

P4216216 (560x420)
In the same precinct of Hoyoji Temple I could find a 3-story pagoda as shown above.
法用寺の境内には、写真の三重塔があります。

P4216211 (560x369)
A description on site as shown above said that the pagoda structure dates back to 1780.
説明板には、この三重塔は1780年に建てられたとあります。

P4216164 (560x420)
This morning, I took JR trains from Koriyama to get to the nearest station. I got off at Negishi Station of JR Tadami Line and started to walk toward Hoyoji Temple. It was a pleasant walk through spring countryside along old highway called Aizu-Mahoroba Highway as shown above.
今朝、郡山からJR線で、法用寺に一番近い駅に向かいました。只見線の根岸駅で降りて、法用寺の方に歩き始めました。道は、写真の会津まほろば街道と呼ぶ旧街道沿いに、春の田舎道を歩く快適なものでした。

P4216163 (560x420)
On the way, I first stopped at Nakata Kannon or Koanji Temple as shown above just 10-minute walk from Negishi Station. The kannon was also one of Aizu 33 Kannon’s designated as Japan Heritage.
途中、まず根岸駅から10分程の中田観音(写真)に寄ります。ここも、日本遺産の会津三十三観音の30番札所になります。

P4216230 (560x420)
Photo above was goshuin red seal of Nakata Kannon which I received this morning.
写真は、今朝頂いた中田観音の御朱印です。

P4216178 (560x420)
Then I continued to walk until I found a large and old cherry tree in the middle of paddy field of Yonezawa hamlet. The tree was called Yonezawa Chitose-zakura as shown above.
そのあと、米沢地区の田んぼの真ん中に立つ、大きな桜の木に出会います(写真)。この木は、米沢の千歳桜と呼ばれています。

P4216166 (560x336)
A description on site shown above said that the tree was 700 years old and the blossoms had been a sign of starting rice farming of the season from old days. Actually, local farmers were fertilizing the field today in preparation for starting rice planting.
写真の説明板には、樹齢700年の種蒔桜とあります。実際、地区の農家では、田植えの準備として田んぼに肥料をやる作業を始めていました。

After I left today’s last stop at Hoyoji Temple I walked to Aizutakada Station and took JR Tadami Line train back to my home. The total walking distance was 9km.
法用寺を後に、会津高田駅に向かいます。ここから、JR只見線で帰ります。歩いた距離は、9kmでした。

Lastly, I want to introduce the 4th of Aizugozakura, five traditional cherry trees in Aizu. This is called Ishibe-zakura in Aizuwakamatsu as shown in my blog of 2016. The tree blooms earliest among the five Aizugozakura’s. Meanwhile, the last blossoms among the Aizugozakura’s will be from Oshika-zakura in Inawashiro and the forecast of this season’s blossoms is at the end of this month. I will show you then.
最後に、会津五桜の4番目を紹介します。2016年のプログに載せた、石部桜と言います。会津五桜の中では、一番早く咲きます。一方、最後に咲くのは、猪苗代にある大鹿桜で、この春は4月最後の週末になりそうです。またそのとき、お知らせします。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180421虎の尾桜 (560x420)>

Cherry blossoms in the neighborhood of JR Aizutakada Station, April 17, 2018 (会津美里の桜(JR会津高田駅周辺で) 2018年4月17日)

P4176037 (560x420)
(Umanohaka-no-tanemakizakura, Aizumisato, April 17, 2018. 馬の墓の種蒔桜 会津美里 4/17/2018)
Although most cherry blossoms ended in central and coastal region in Fukushima today, Aizu region still has a lot more. Today I visited neighborhood of JR Aizutakada Station in Aizumisato Town and found some large and old cherry trees in full bloom as well as hundreds of cherry trees blooming altogether along the Miyakawa River. Photo above shows a gigantic old tree standing alone in a large farmland with nothing to disrupt the view. It was called Umanohaka-no-tanemakizakura or a cherry tree standing near tombs which tells when to start farming this spring.
福島県の中通りと浜通りは、既に桜は終わりましたが、会津はまだまだあります。本日は、会津美里町の会津高田駅周辺を歩き、樹齢何百年の大きな桜の木や、宮川沿いの桜並木を見ました。写真は、広大な畑の真ん中に立つ、巨大な一本桜で、馬の墓の種蒔桜と呼ばれています。

P4176035 (560x395)
Photo above was a brief description board at the site which said the tree was 400 years old and the blossoms had told farmers each year it’s time to start farming.
木の傍には、写真の簡単な説明板が立ち、樹齢400年の種蒔桜とあります。

P4175994 (560x420)
(Furuonta Cherry Tree, Aizumisato, April 17, 2018. 古御田の桜 会津美里 4/17/2018)Photo above shows another large tree called Furuonta Cherry Tree also standing on a spacious ground.
写真は、別の大きな桜で、古御田の桜と呼ばれています。広大な敷地の一本桜です。

P4175993 (560x382)
A brief description placed at the site (photo above) said that this traditional land was given to Isasumi Shrine by General Toyotomi Hideyoshi in late 16th century.
写真の説明板には、16世紀末頃、伊佐須美神社が豊臣秀吉から賜った土地とあります。

P4176011 (560x420)
(Monjuin-chiezakura, Aizumisato, April 17, 2018.文殊院知恵桜 会津美里 4/17/2018)
Next, with a few minute walk I arrived at Monjuin Hall. A large cherry tree was there right next to the hall as shown above. The pinkish blossoms showed beautiful contrast with the traditional structure. The tree was called Monjuin-chiezakura.
次に、数分歩くと、文殊院があり、その脇に大きな桜の木があります。紅色の花は、古い構造の建物と調和しており,文殊院知恵桜と呼ばれています。

P4176000 (560x399)
Photo above showed a brief history of the hall, which said that the main image Manjushri Bodhisattva had suffered fire two times.
写真には、文殊院の歴史が書かれており、文殊菩薩様は2回ほど火事の災難に会われたとあります。

P4176053 (560x419)

P4176057 (560x420)
(Usuzumi Cherry Tree, Aizumisato, April 17, 2018. 薄墨桜 会津美里 4/17/2018)
Then I moved to Isasumi Shrine right next to the hall. There was a famous sacred Usuzumi Cherry Tree in the center of the precinct as shown above. The tree just started to bloom and the blossoms increased rapidly during the day. Pictures above show the view of my second visit in the afternoon. It grew to 30% bloom. I like to come back again two days later to see full blossoms.
次に、文殊院の隣に位置する、伊佐須美神社に行きました。境内には、有名なご神木の、薄墨桜があります。桜は、開花が始まったばかりでしたが、その日のうちにみるみる開花していきました。写真は、午後に再度立ち寄ったときのもので,3割ほどの開花になっています。2日後に、再度来たいと思います。

P4176019 (560x420)
There was Ayame-en Garden across a road from the shrine. Many cherry trees were in full bloom in the garden as shown above.
神社から道路を隔て、向かいにあやめ苑があります。ここの桜も、写真のように満開でした。

P4176031 (560x420)
(Kamiyo-zakura, Aizumisato, April 17, 2018. 神代桜 会津美里 4/17/2018)
There was another old sacred cherry tree called Kamiyo-zakura just adjacent to the garden as shown above. The tree was 300 years old.
あやめ苑の隣に、これもご神木の神代桜があります。樹齢300年です。

P4176049 (560x420)
(Miyakawa-senbonzakura, Aizumisato, April 17, 2018. 宮川千本桜 会津美里 4/17/2018)
Lastly, I walked along the Miyakawa River bank just adjacent to the shrine. Hundreds of cherry trees were planted along the river bank by local people. This was called Miyakawa Thousand Cherry Trees as shown above. It was not a perfect view today with light cloud hovering over far mountains but I hope you can have an image when the sky was cloudless with a clear mountain view.
最後に、伊佐須美神社に隣接して流れる、宮川の土手を歩きました。ここには、地元の方によりたくさんの桜の木が川沿いに植えられています。宮川千本桜と呼ばれ、本日は写真のような光景でした。薄雲がかかり、遠くの山は良く見えませんが、晴れた日の光景は想像できると思います。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です
20180417会津高田の桜 (560x420)

Tracing Isabella Bird's tracks in Fukushima (Day 3), July 22, 2016 (イザベラ・バードの福島の足跡を追って(3日目) 2016年7月22日)

P7229780 (560x418)
The third day started from Ouchijuku and I headed to Aizubange Town, mostly passing through broad area of Aizumisato Town. In her book 'Unbeaten Tracks in Japan', she referred to 'magnificent pass of Ichikawa'. I believe this is today's Ichino Pass in Asahi-Ichihawa district of Aizumisato Town. Photo above shows a description board at Ichino Pass which says this was a track that Isabella Bird traveled. (The board says the height of the pass is 870m, but my GPS measured 880m.)
3日目は、大内宿を出発し、会津坂下町に向かいました。道中の殆どは、会津美里町です。イザベラ・バードは、彼女の本の中で、市川の峠は素晴らしかったと、書いています。これは、会津美里町の旭市川地区にある、市野峠のことと思います。市野峠には、看板が立っていて、バードさんが、ここを通ったと書いてありました。(なお、看板には、峠の標高は870mとありますが、私のGPSでは880mでした。)

P7229754 (560x413)
After I left Ouchi-juku, I followed the old Nikko Kaido (=Highway) for a while as shown above. This should have been a way Isabella traveled, but this road today had a dead end. So I switched to a paved road instead.
大内宿を出て、しばらく、写真のような旧日光街道をたどりました。イザベラ・バードさんは、ここを行ったと思いますが、今は、この道は行き止まりになっています。このため、近くの舗装道を行きました。

P7229757 (560x419)
Soon after, I came to Ouchi Dam Lake as shown above. When Isabella traveled here, there was no such big lake. As she wrote '---passing the pretty little lake of Oyake---', there was actually only small Ouchi Pond. This was expanded to Ouchi Dam Lake afterward. Ouchi Dam is now being used as an upper reservoir for Shimogo Pumped-storage Hydroelectric Power Plant.
しばらく行くと、大内ダム湖にでます。イザベラさんが、旅したときは、これは無かったです。彼女は本で、「・・・ちいさなおやけ湖を通り・・・」と書いている通り、その当時は、小さな大内池がありました。その後、大内ダムに拡張されたのです。大内ダムは、現在、下郷揚水発電所の上池として利用されています。

P7229766 (560x420)
From Ouchi Dam Lake at the height of 800m above sea level, I could see a magnificent view of mountainside on the other direction as shown above. You can overlook Ouchi-juku village on the small basin near the center. I imagine that this may be a similar view that Isabella experienced 138 years ago.
標高800mの大内ダム湖の反対側に、山麓の素晴らしい景色が広がります。中央付近の小さな盆地になっているところが、大内宿です(集落が見えるところです)。イザベラさんも、このような景色を見たと想像します。


P7229774 (560x420)
Near the end of Ouchi Dam Lake, I came to a branch to a mountain road which Isabella Bird traveled. And there was even a sign pillar of her name as shown above.
大内ダムの端付近で、写真のような、山道への分岐に出会います。ここが、イザベラさんが旅した道で、その旨の標識まで立っていました。

P7229784 (560x420)
There were similar sign pillars with her name in other places as shown above. This mountain road passing Ichino Pass was really a hard one for both ascent and descent.
動揺な標識は、写真のように、道中、他にも立っています。この峠道は、登りも下りも大変きついものでした。

P7229821 (560x420)
Descending from Ichino Pass, I pedaled through a large plain of rice field as shown above and finally came to a town of Aizutakada. This is the center of Aizumisato Town. Isabella wrote, 'An avenue of crypromeria and two handsome and somewhat gilded Buddhist temples denoted the approach to a place of some importance, and such Takata is ---'. I am not sure which temples she meant, but I visited two temples along the way at Aizumisato Town as below.
市野峠から降りて、写真のように、広い田んぼの平野を通り、会津高田の街に来ました。ここは、会津美里町の中心です。イザベラさんは、本の中で、「・・・杉並木と、2軒の立派なお寺が、重要な場所にきていることを示していた。高田は、そういう場所だった。」と言っています。2軒のお寺がどこなのか、はっきりわかりませんが、私は、道沿いにある2軒のお寺を訪ねました。

P7229806 (560x420)
The first temple was Fukushoji Temple. The Tomioka Kannondo Hall as shown above is a historic heritage and it is designated as a National Important Tangible Curtural Asset. It is also the 26th of 33 Aizu Kannons for Fudasho tour, which were designated as Japan Heritage.
1件目は、福生寺です。ここの富岡観音堂の建物は、国の重文に指定されており、また日本遺産に指定された、会津三十三観音の二十六番目になっています。

P7229826 (560x337)
The second temple was Ryukoji Temple. Ukimi Kannon of this temple is also one of Aizu 33 Kannons for Fudasho tour, although it is an extra one.
2件目は、龍興寺です。ここの、浮身観音は、写真の通り、番外ですが、会津三十三観音の1つになっています。

P7229837 (560x420)
Lotus flowers were blooming at lotus garden of Ryukoji Temple as shown above. The bloom was in the latter half of the whole stage.
龍興寺のハス園では、ハスの花が咲いていました。既に、後半になっていましたが。

Tonight, I stayed at an inn in Aizubange Town. Isabella also stayed a night at Bange due to fatigue.
今夜は、会津坂下町に泊ります。バードさんも、疲れから、ここに泊まらざるを得なかったそうです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160722Bird_3 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up: 5.4%, gained elevation: 330m, Distance: 36.5km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り5.4%、獲得標高330m、走行距離 36.5km)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

06 | 2018/07 | 08
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 駅(Railroad_station)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 動物(Animals)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 民芸品(Folk_art)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 有料道路(Toll_road)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)