Tracing old Numajiri Railway in Inawashiro, April 21, 2020. (旧沼尻軽便鉄道跡を追って 2020年4月21日。)

P4211788_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)  
Today, I traced pedaling my bike old Numajiri Railway sites between Numajiri and Kawageta Stations in Inawashiro. The local railroad was founded in 1908 as a 15.6km manpowered railway. Then in 1913, it was updated to a horsepower train with about 12km per hour speed. The next year, steam locomotive was introduced from Germany. And finally, a diesel locomotive was introduced in 1953. It carried sulfur, wood, local passengers, hot spring visitors, and skiers. But due to industrial and transportation environment changes it discontinued the service in 1968. Photo above was a view of complete set of the train which was preserved at a corner of Midorinomura Park in Inawashiro. Some other photos are shown below.
本日は、猪苗代の沼尻と川桁を結んでいた旧沼尻軽便鉄道跡をチャリで巡りました。この線は、1908年に15.6kmの人車軌道として開かれ、その後1913年に馬車鉄道として時速12kmで走りました。翌年には、ドイツから蒸気機関車を導入し、更に1953年にディーゼル機関車になりました。硫黄、木材、旅客、湯治客、スキー客を運びましたが、産業界や交通の変遷で、1968年に廃線となりました。写真は、猪苗代のみどりの村に保存・展示されている編成です。走る音 思い浮かべる 沼尻に
以下の写真もご覧ください。

P4211791 (2)_570
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This was a front view of the train with DC121 type diesel engine in front.
フロントから見たもので、DC121型のディーゼル機関車です。

P4211796_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This is a close-up view of the engine and the passenger cars.
機関車と客車を近くで撮りました。

P4211798_570.jpg
This shows wooden interior of a passenger car.
客車の内部で、木造です。

P4211801_570.jpg
And this shows exterior of the passenger car with a destination sign “Numajiri”.
客車の外部で、「沼尻行」の行先表示があります。

P4211803 (2)_570
Next, I pedaled my bike to Numajiri Station site located about 17km northeast. A sign board for the old station site stood there as shown above. This was the location of Numajiri Terminal of the old Numajiri Railway. Mainly sulfur was loaded on a freight car from this station.
次に向かったのが、北西に17km離れた写真の旧沼尻駅跡で、写真の標識が立っています。ターミナル駅で、ここでは主に沼尻で採れた硫黄を貨車に積みました。

P4211805_570.jpg
A local bus stop stood aside as shown above. Nowadays, a local bus runs almost along the old railway route.
標識の隣には、路線バスのバス停が立っています。現在は、旧鉄道線にほぼ沿って路線バスが走っています。

P4211806_570.jpg
Near the station site, there was a building very similar to that of the old station building as shown above.
沼尻駅跡には、旧駅舎に似た建物もありました(写真)。

P4211808_570.jpg

P4211809_570.jpg
The 2nd station was Kijigoya as shown above. This was an important station for loading wood and charcoal coming from nearby mountains.
沼尻の次の駅は、写真の木地小屋です。近くの山から切り出す木材や木炭を積み込む重要な駅でした。

P4211812_570.jpg

P4211815_570.jpg
The 3rd station was Sukawano as shown above. The current national route 115 was part of the old railway route and there was a railroad crossing signal for a road into the village at the time.
3番目の駅は、写真の酸川野です。現在の国道115号線がこの辺りで線路でしたが、村の出入口の道路用の踏切信号機がありました。

P4211817_570.jpg

P4211819_570.jpg
The 4th station was Myoke as shown above. There was a large hydropower station on a nearby mountain hillside, although it was covered by cloud in this picture.
4番目の駅は、写真の名家です。近くの山肌に大きな水力発電所がありますが、写真では雲に隠れています。

P4211822_570.jpg

P4211823_570.jpg
The 5th station was Aizuhinokuchi as shown above. This was located in the middle point of the entire line. The neighboring village prospered at the time.
5番目は、写真の会津樋ノ口です。全線の中間に位置し、当時近くの集落は賑わっていたようです。

P4211826_570.jpg

P4211828_570.jpg
The 6th station was Shirakijo as shown above. The village near the station was moved to the current place from the west affected by Mt. Bandai eruption in 1888.
6番目は、写真の白木城です。ここの集落は、1888年の磐梯山の噴火のあとここに移住したそうです。

P4211830_570.jpg

P4211832_570.jpg
The 7th station was Ogikubo as shown above.
7番目は、写真の荻窪です。

P4211836_570.jpg

P4211834_570.jpg
The 8th station was Aizushimodate as shown above. Nagase Elementary School was located in the vicinity.
8番目は、写真の会津下館です。近くに、長瀬小学校があります。

P4211838_570.jpg
The 9th station was Utsuno as shown above.
9番目は、写真の内野です。

P4211844_570.jpg

P4211842_570.jpg
The 10th station was Shirozu as shown above.
10番目は、写真の白津です。

P4211866 (2)_570
The final terminal was Kawageta Station where a large monument for the Numajiri Railway stood in the front square as shown above.
終着駅は川桁駅で、駅前に写真の大きな「沼尻軽便鉄道記念碑」があります。

P4211863 (2)_570
In the bottom of the monument, lyrics of a popular song that depicted Numajiri Railway and the local people were inscribed. The music was written by renowned composer Koseki Yuji from Fukushima. This year’s morning drama by NHK was based on his life.
記念碑の下半分には、沼尻軽便鉄道を謳った「高原列車は行く」の歌詞が刻まれています。曲は、福島が誇る作曲家の古関裕而が作りました。今年のNHKの朝ドラのモデルになっています。

P4211857_570.jpg
Within 3-minute walk is located Kannonji Riverside cherry blossoms and photo above was a view as of today. The blossoms have just started.
ここから3分の徒歩で、観音寺川の桜並木があります。写真は、本日の様子で開花が始まっています。

P4211874_570.jpg
Finally, on the way back home in late afternoon, I found a cherry blossoms group at Marumori Hydropower Plant in Bandaiatami, Koriyama, as shown above.
最後に、帰路の磐梯熱海の丸守発電所の周辺の桜が写真のようによく咲いていました。

Toay’s single bike tour was a day trip between Koriyama and Inawashiro. I talked with nobody except for a cyclist I happened to meet who came from the opposite direction and exchanged a few words across a road with safe social distancing. It was a good physical and mental exercise for me pedaling 71km between Midorinomura and Koriyama stopping at 11 stations of Numajiri Railway, plus another 40km ride in the early morning from Koriyama to get to Midorinomura. This was the first time in nearly 3 years that I pedaled more than 100km a day.
今日は、チャリの一人旅で郡山と猪苗代往復の日帰りでした。その間、たまたま逆方向から来たチャリの一人と道路を跨いで(十分安全距離をおいて)少し話しただけで、他は誰とも話も近寄ってもいません。また今回は、みどりの村から沼尻軽便鉄道の11駅に寄り郡山まで71kmと、今朝みどりの村まで40km走り良い運動と練習になりました。1日100km以上チャリで走るのは、3年ぶりでした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200421沼尻軽便鉄道gmap_570

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20200421沼尻軽便鉄道_570

Mt. Hiuchi climbing and autumn landscape of Oze, September 25-27, 2019. (燧ヶ岳登山と尾瀬の秋景色 2019年9月25-27日)

P9270512_570.jpg
(Mt. Hiuchi view, Oze, September 27, 2019. 燧ヶ岳 尾瀬沼 檜枝岐 9/27/2019)
During this 3-day period, an autumn high pressure system covered Fukushima Prefecture and it was perfect days for outing. I headed to Oze National Park located in the most southwestern part of the prefecture. My main purpose was climbing Mt. Hiuchi which has the highest peak of 2,356 meters above sea level. This is the highest among all the mountains in northern Japan including Tohoku and Hokkaido. Photo above was an early morning view of Mt. Hiuchi reflected on misty water of Lake Ozenuma just after sunrise. This was taken in the next morning after I luckily made to the summit of the mountain. The view was from backyard observatory of Chozogoya lodge where I stayed overnight.
この3日間、秋の移動性高気圧が福島県を覆い絶好の外出日和でした。県の最も南西部にある尾瀬国立公園に行きました。目的は、標高2,356mの燧ヶ岳に登ることでした。この山は、東北・北海道を含めて一番高い山です。写真は、早朝日の出後の尾瀬沼の朝霧に反映した燧ヶ岳です。登った日の次の朝に、泊まった長蔵小屋の裏の展望デッキから撮りました。
朝霧に 逆さも霞む 燧岳

P9260485_570.jpg
Photo above shows a sign post for the highest peak called Shibayasugura (2,356m).
写真は、燧ヶ岳の最高峰の柴安嵓(しばやすぐら、2,356m)の頂上です。

P9260489 (2)_570
Photo above shows the largest marsh in Honshu Island called Ozegahara taken from Shibauyasugura. The high mountain in the back is Mt. Shibutsu (2,228m) in Gunma Prefecture.
柴安嵓から望む、本州最大の尾瀬ヶ原湿原です。向こうに見える山は、群馬県の至仏山(2,228m)です。

P9260475_570.jpg
Photo above shows a view at the second highest peak of Mt. Hiuchi called Manaitagura (2,346m). A post seen in the rightmost is the second order triangulation point.
燧ヶ岳の2番目の峰が、爼嵓(まないたぐら、2,346m)で、写真の一番右に二等三角点が見えます。

P9260464_570.jpg
(Minobuchidake and Lake Ozenuma view from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見るミノブチ岳と尾瀬沼 9/26/2019)
I chose Choeishindo trail for the round trip to get to the higher level of the mountain. This trail first took me to Minobuchidake peak (2,210m) where one can overlook Lake Ozenuma (1,660m) on the foot as shown above. This picture was taken from Manaitagura and the small mountain near the center was Minobuchidake..
山に登る道は、往復とも長英新道を使いました。これで行くと、最初にミノブチ岳(2,210m)にでます。ここから、写真で見るように尾瀬沼が見下ろせます。この写真は、爼嵓から撮ったもので手前の小高い山がミノブチ岳になります。

P9260461 (2)_570
(Manaitagura view, from Minobuchidake, September 26, 2019. ミノブチ岳より見た爼嵓 9/26/2019)
From Minobuchidake I had to head for Manaitagura which stood ahead with a steep rocky slope as shown above.
ミノブチ岳からは、写真の険しい岩だらけの爼嵓を目指します。

P9260476_570.jpg
(Shibayasugura view, from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見た柴安嵓 9/26/2019)
From Manaitagura peak you can see the final destination, the highest peak Shibayasugura as shown above, with down and up the trail.
爼嵓に到着すると、最終目的地の写真の柴安嵓と、下ってまた上る道が見えます。

The climbing took place in the middle day which was 26th. I started at 7 in the morning from Chozogoya lodge, and after I made the summit I descended and I could finally reach the lodge at 5:30 in the evening. It took 10.5 hours for me with my legs entirely exhausted. (This was much slower than average in general.) However, I am grateful for the perfect weather and safe return.
登山は、中日の26日にしましたが、朝7時に長蔵小屋を出発し、頂上に着いた後下って小屋に戻ったのが夕方の5時半でした。標準よりはるかに遅い10時間半もかかってしまい、足はがくがくです。ただ天気は最高で、無事帰着しただけで感謝です。

P9250415_570.jpg
(Autumn view of Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 草紅葉 9/25/2019)
In the first day, I entered Oze National Park via Numayamatoge, Hinoemata. A local Aizu Bus took me to a trailhead for the pass. Soon after passing Numayama Pass, autumn color marsh field appeared as shown above. This was Oe Marsh, which is abundant of a variety of alpine flowers between June and August.
初日は、檜枝岐の沼山峠口から尾瀬に入りました。会津高原尾瀬口駅から会津バスで、登山口まで行きます。歩いて沼山峠を通過して間もなく、写真の草紅葉の景色が広がります。ここは、6月から8月までは高山植物の花でいっぱいの大江湿原です。

P9250431 (2)_570
(Gentiana triflora at Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 エゾリンドウ 9/25/2019)
The last flower at this marsh in late September was gentiana triflora as shown above.
大江湿原も、9月の下旬になると写真のエゾリンドウが最後の花となります。
湿原の リンドウ語る 秋さなか

There are six mountains in Fukushima Prefecture which were designated as the best 100 in Japan: Mt. Adatara, Mt. Bandai, Mt. Azuma, Mt. Aizukoma, Mt. Iide, and Mt. Hiuchi. Mount Hiuchi was the last one I made to the summit.
福島には、日本百名山と言われる山が6座あります。安達太良山、磐梯山、吾妻山、会津駒ヶ岳、飯豊山、そして燧ヶ岳です。今回の燧ヶ岳が私にとっては最後でした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190925_27尾瀬燧_570

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20190926燧ヶ岳登山_570

Buddhist priest Tokuitsu and restored Yakushinyorai statue at Enichiji Temple, June 22, 2019. (徳一と慧日寺薬師如来 2019年6月22日)

P6229562_560h.jpg
(Yakushinyorai at Enichiji Temple, Bandai, June 22, 2019. 慧日寺 の 薬師如来 磐梯町 6/22/2019)
Today I visited Enichiji Temple site and learned about Buddhist priest Tokuitsu, who founded the temple in 807, and Yakushinyorai or Buddha of healing which was the main image of the temple. Yakushinyorai statue was built in the very beginning of the temple foundation but has been burnt or damaged several times since then by fire and civil war. It has been restored every time it suffered a damage and the last fire was in 1872 when most of the body was burnt. Last year in 2018 the statue was restored again as close as possible to the original one at early 800’s. The photo above shows the current restored statue which was designed to look as it was when it was first built.
本日は、磐梯町にある慧日寺跡で、このお寺を807年に開基した徳一とお寺の本尊である薬師如来について学びました。この薬師如来は、創建時からありましたが、その後度重なる火事や戦火で被災し、その度に再建されますが、最後は1872年(明治5年)に焼けました。昨年、800年代初期の創建時に限りなく近い形で再建され、写真のようになっています。

P6229566_560h.jpg
Tokuitsu was a high-ranking Buddhist priest who lived between late 700’s and early 800’s. He learnt Hosso sect of Buddhism at Kofukuji Temple in Nara Prefecture, also known as a world heritage site. Nara, in the western part of Japan, was the political center at that time. But during his young age he started to move eastward aiming to spread Buddhism mainly in Ibaraki and Fukushima Prefectures. Photo above, which was a display at the site, shows a replica statue of Tokuitsu with a spearhead like thing at the bottom left. This thing was called “Sankosho” which was a rare treasure at that time made from cupronickel and was the evidence of highly respected person. Enichiji Temple was the center of Aizu Buddhism but he also established about 90 temples in Fukushima, Ibaraki and surrounding prefectures. Shojoji Temple was the most valuable one with many national treasures and important assets preserved to this date. Sitting statue of Tokuitsu made in 12th century was one of them.
徳一は、700年代中期から800年代初期(奈良時代中期から平安初期)に生きた高僧で、奈良の興福寺(世界遺産)で法相宗を学びました。その後、若いうちに仏教を広めようと東の方に向かい茨城と福島およびその周辺で活動しました。写真は、慧日寺資料館の展示にあったもので、徳一像(レプリカ)と三鈷杵(さんこしょ)が左下に置かれています。白銅製の三鈷杵は、当時の貴重な宝物で高僧の証となります。慧日寺は会津仏教の中心地でしたが、徳一はこの他にも、福島や茨城を中心に90ものお寺を建てています。その中でも、会津の湯川村にある勝常寺は、国宝や重文が多く残っており、極めて重要です。12世紀に作られた徳一座像もその1つです。

P6229551_560h.jpg

P6229555_560h.jpg

P6229552_560h.jpg

P6229548_560h.jpg
Today I attended a class held at the site where a curator of Fukushima Prefectural Museum gave us a lecture on the history of Tokuitsu and the spread of Buddhism in Aizu region. Some of the explanation panels on Tokuitsu and Yakushinyorai Buddha at Enichiji Temple were on display at the site as shown above. Enichiji site is located about 20-minute walk from JR Bandaimachi Station.
本日は、会場となった慧日寺跡で、福島県立博物館の学芸員の方の「徳一と会津の仏教美術」のお話がありました。写真は、会場の説明パネルのいくつかです。慧日寺跡は、JR磐梯町駅から徒歩20分です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190622慧日寺跡r_560h
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

08 | 2020/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 桜(Cherry_blossoms)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 歴史(History)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 イベント(Cycling_event)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)