Tour de KATSURAO bike safety class, June 23, 2018. (ツール・ド・かつらお 自転車安全教室 に参加 2018年6月23日)

竜子山としみちゃん (560x420)
(Paddy field view at Katsurao Village, June 23, 2018. 葛尾村 の 田園風景 6/23/2018)
I visited Katsurao Village today to attend a bike safety lesson by a professional instructor who runs Kinofit, a bike road racing school. Katsurao Village was lifted the evacuation order two years ago, for the first time in 5 years since the nuclear plant accident occurred. Paddy fields for rice growing have been restarted and they grew to such beautiful greenery today as shown above. A character shown on the bottom right is “Shimichan” which symbolizes the local specialty rice cake called “shimimochi”.
本日は、葛尾村で、プロ(Kinofit)の先生の自転車安全教室を受けてきました。葛尾村は、原発事故から5年ぶりに、2年前に避難指示が解除になりました。田んぼも再開され、ようやく写真のようにきれいな緑の姿になってきています。写真の右下のキャラクターは、地元特産の凍み餅を表す「しみちゃん」です。

P6235919 (560x420)
The lesson started at a brand new venue “Fukkokoryukan” which means “revitalization and interaction hall” just opened this month as shown above. Today’s lesson was free of charge thanks to the Tour de KATSURAO organizer.
安全教室は、今月に新築オープンしたばかりの、復興交流館(写真)で最初スタートしました。今回の安全教室は、ツール・ド・かつらお主催者のご配慮で、無料で行われました。

P6235929 (560x420)
At the beginning, we had a short lecture on how the bike is controlled in terms of tires and brakes. Tires touch the ground with only limited area which is the same as the thumb face. The brake is effective on choices between forward or side, not definitely effective on both choices at the same time. This is why you have to slow down at first with forward braking before turning the corner with tilted side braking and with NO forward braking. Photo above shows how the short lecture was given.
最初、タイヤやブレーキを中心に、自転車の制御を学びました。自転車のタイヤの接地面積は、親指の腹ほどしかなく、その摩擦力(ブレーキ)は、前後方向とサイド方向の何れか択一(前後にブレーキが効いていたら、サイドは効かない)の説明を聞きました。従って、コーナーで曲がるときは、十分速度を落としてから、前後のブレーキをリリースし、曲がるときにサイドが効くようにする必要がある。写真は、教室の1シーンです。

P6235938 (560x420)
Then we moved to a spacious ground nearby and each experienced the braking technique with its own bike following the instructor’s demonstration. One of the scenes is shown above. After the practice session, Q&A session and physical stretching session followed. It was a very high level class for me but I learned an essence of how to control the tires, brakes and pedals, which was highly beneficial for me. I only attended this lesson this year, no other cycling or road racing events. Last year, I participated in the first ever cycling event of Tour de KATSURAO with almost the same route of 31km as this year, shown in the blog of 2017.
そのあと、近くの広場に移動し、各自の自転車に乗り、講師に習い、その体験をしました(写真)。実地体験のあと、質疑やストレッチ運動など行い終了です。私にとっては,かなりハイレベルでしたが、タイヤ、ブレーキ、ペダルなど、基礎的なことを学ぶ大変良い機会となりました。ツール・ド・かつらおは、去年、今年とほぼ同じ31kmのコースを走ったので(去年のブログ)、今年はこの教室だけ参加しました。教室の開催、有難うございました。

P6235943 (560x421)
After the class, I returned to Fukkokoryukan facility and had a short lunch break. Photo above shows an inside view of the facility, with free table and chair space and sales corner of the local specialties. There were other tatami rooms as well for local people’s interaction space.
教室のあと、復興交流館に戻り、昼の休憩です。写真は、館の中の様子で、テーブルやいすのフリースペースや、特産品の販売コーナーがあります。また、地元の方の交流スペースとしてたたみの部屋もありました。

20180623三春滝桜子孫樹 (560x420)
On a corner of the outdoor ground of the facility, a young offspring plant of the famous Miharu-takizakura cherry tree was planted as shown above. It is expected to grow much bigger in the future years.
館の外の一角には、写真のように、三春滝桜の子孫の苗木が、今年植えられました。今後、どんどん大きくなることを期待して。

P6235926 (560x420)
In the neighborhood of the facility, I found a new restaurant “Ishii-shokudo” as shown above. This was the only restaurant in the village as of today.
館の、道路を隔てた近くには、新しい「石井食堂」が営業していました。今のところ、村で唯一の食堂です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180623ツールドかつらお安全教室 (560x420)

Mt. Gojunin at Katsurao Village, May 27, 2018. (葛尾村 の 五十人山 へ 2018年5月27日)

P5276588 (560x420)
(Mt. Tatsugo view at Katsurao, May 27, 2018. 葛尾村 の 竜子山5/27/2018)
Early this morning, I left the inn at Tokiwa which was the closest point to Katsurao Village. I headed to Seseragiso hot spring facility of the village, where the trail to Mt. Gojunin started. On the way, I could see Mt. Tatsugo as shown above, which was located within the village, and which was nicknamed as Katsurao-Fuji from its beautiful cone-shaped landscape. This morning the mountain was reflected on paddy fields just restarted to grow rice after suffering from evacuation.
今朝は、前泊した常葉を出て、葛尾村に向かいました。せせらぎ荘の裏から、五十人山への登山道がでています。上の写真は、行く途中に、その美しい円錐型から葛尾富士とも称される竜子山の姿です。今朝は、避難解除後、営農再開した田んぼに反射してきれいでした。

P5276621 (560x380)
In the back of Seseragiso facility there was a trailhead to Mt. Gojunin as shown above. The actual trail started from either behind the sign board or right hand side of the board.
せせらぎ荘の裏手に、写真の登山道入り口のサインが立っています。実際の道は、この看板の裏または、右手から入るようになっています。

P5276593 (560x420)
The trail went through the fresh greenery as shown above.
道は,写真のような新緑の中を進みます。

P5276598 (560x411)

P5276597 (560x420)
In about 1.5hr I arrived at a large field on top of the mountain as shown in the pictures above.
1.5hr程(標準タイムは50分なので,大分遅いです)で、山頂の広場に着き、写真のようになっています。

P5276607 (560x420)
There were two peaks on top area, south and north. The official summit (883m) seemed to be on the southern peak. I looked for the point and found a similar one as shown above. But afterward I checked the GPS data and I believed that the true one existed somewhere else in the neighborhood.
山頂には、南と北に2つのピークがあり、正式には南が山頂(883m)とされています。三角点を探し、写真のものを見付けましたが、後でGPSデータを見たら、近くの別の場所にあったようです。

P5276610 (560x420)
(Northern slope view of Mt. Gojunin, May 27, 2018. 葛尾村 の 五十人山5/27/2018)
From the southern peak I could see the beautiful northern slope as shown above.
南峰から、北峰の斜面を見ると、写真のように美しく広がっています。

P5276615 (560x374)

P5276618 (560x420)
On top of the northern peak there was a large stone as shown above which was said to be used by a famous General Sakanoue Tamuramaro more than 1200 years ago.
北峰の山頂には、写真の大岩があり、1200年以上前に、坂上田村麿呂が使ったとあります。

P5276620 (560x419)
I could see a view of Mt. Tatsugo or Katsurao-Fuji from here as shown above.
先の竜子山(または葛尾富士)も、ここから見えます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180527五十人山 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。

Mt. Takatsuka and Mt. Otakine from Kawauchi, May 26, 2018. (川内村 から 高塚山 と大滝根山 へ 2018年5月26日)

P5266496 (560x420)
(Enkianthus campanulatus at Takatsuka-kogen, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の 紅更紗満天星 5/26/2018)
Early this morning, I left the inn at the center of Kawauchi Village and headed toward Takatsuka-kogen Height which was within the area of the village. It was a hard bike climbing of 17km to the height but hundreds of Sarasa-dodan or Enkianthus campanulatus trees in best season welcomed me. Photo above shows red variety of Enkianthus campanulatus shining under the blue sky.
今朝早朝、川内村中心部の宿を出て、村内にある高塚高原に向かいました。約17kmの登り道で、チャリとしてはきつかったが、更紗満天星(サラサドウダン)の満開の花が出迎えてくれました。写真は、青空の下で輝く紅更紗満天星です。

P5266514 (560x420)
(Enkianthus campanulatus at Takatsuka-kogen, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の 更紗満天星 5/26/2018)
Photo above shows normal type of Enkianthus campanulatus.
普通の更紗満天星も、写真のようにたくさんありました。

P5266524 (560x420)
In about 5-minute walk along the trail from there I could reach the top of Mt. Takatsuka which was 1,066m high above sea level as shown above.
そこから,5分ほど歩くと高塚山(1066m)山頂です。

P5266542 (560x406)

P5266529 (560x420)
(Rhododendron quinquefolium at Mt. Takatsuka, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の シロヤシオ 5/26/2018)
On the top area there was cool and beautiful white azalea just in season called Shiroyashio or Rhododendron quinquefolium as shown above.
山頂には、満開のシロヤシオツツジが、写真のようにとてもきれいでした。

P5266531 (560x420)
Ordinary wild azalea shown above was also in best season.
普通のヤマツツジもちょうど見頃です。

P5266538 (560x420)
Toward a different angle from the top I could look down almost all the area of Takine-Ojiroi Windfarm as shown above.
別の方角には、写真のように滝根小白井ウインドファームの風車のほぼ全景が見下ろせます。

P5266544 (560x420)
Then I started to walk toward my second destination today which was Mt. Otakine (1,192m). Most of the trail looked like shown above.
次に、本日の第2の目的地の大滝根山(1192m)に向かいます。道はほぼ写真のような様子でした。

P5266545 (560x420)

P5266550 (560x420)
But as I approached close to the summit, I had to take a clockwise long path around the SDF Air Force Base as shown in the pictures above.
しかし、山頂のすぐ下までくると、航空自衛隊基地を時計廻りに迂回する形で、遠回りになります。(写真参照)

P5266551 (560x410)

P5266557 (560x406)
(Shrine garden on top of Mt. Otakine, May 26, 2018. 大嶽根山 の 峯霊神社 5/26/2018)
Finally I arrived at the summit where a traditional shrine from more than 1000 years ago existed as shown above. It took more than 1.5hr to get here from Mt. Takatsuka.
遂に山頂に到着すると、奈良時代創建の大嶽根山峯霊神社の庭園がありました。(写真参照)

P5266576 (560x420)
(Summit point of Mt. Otakine, May 26, 2018. 大滝根山 の 1等三角点 5/26/2018)
The actual summit point which was one of first order triangulation points in Japan was inside the fence of SDF Air Force. I took the picture through the fence as shown above. This was the highest summit of Abukuma Mountains.
実際の山頂は、航空自衛隊基地のフェンス内あり、1等三角点になります。フェンス越しに撮ったのが、上の写真です。阿武隈山地の最高峰です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180526高塚山と大滝根山 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

05 | 2018/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 駅(Railroad_station)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 民芸品(Folk_art)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Special_event)
 イベント(Cycling_event)
 祭り(Festival)
 梅(Ume_blossoms)
 有料道路(Toll_road)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 海岸(Seashore)
 秋の花(Autumn_flowers)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)