Tracing Isabella Bird's tracks in Fukushima (Day 2), July 21, 2016 (イザベラ・バードの福島の足跡を追って(2日目) 2016年7月21日)

P7219740 (560x420)
The second day started from Aizutajima and I headed to Ouchijuku, Shimogo Town. In her book 'Unbeaten Tracks in Japan', Ouchijuku is referred to as 'hamlet of Ouchi'. Photo above is the former yadoya (=inn) she stayed at that time. Today, it does not provide lodging anymore, but the house is open to public. More details are in this article later.
2日目は、会津田島を出て、下郷町の大内宿に向かいます。イザベラ・バードは、著書で、大内宿に泊まったと書いており、写真がその宿でした。現在は、ここは宿はやっていませんが、家の中を公開しています。詳しくは、後ほど出てきます。

P7219699 (560x420)
I left Aizutajima and pedaled along the old Nikko Kaido (=Highway). In her days, there was a place that the kaido crossed the Aga River before it reached Aizushimogo Town. The place was called Nagano ferry port and it was located near Nagano village about 7km apart from Aizutajima. Photo above shows today's view of the approximate location. The former ferry port does not exist anymore, instead a bridge connects Nikko Kaido from a bank to the other.
会津田島を出て、旧日光街道沿いに進むと、昔は、途中で阿賀川を船で渡る場所がありました。長野の渡しで、田島から7kmほどにある長野地区にあります。写真は、今日のその辺りの姿で、渡しは無く、両岸の街道を結ぶ橋ができています。

20160721長野の渡し (560x499)
I found an old map which shows Nikko Kaido crossed the Aga River by a ferry as shown above.
昔の地図に、旧日光街道が阿賀川を(渡しで)渡ることが示されています。(写真)

P7219706 (560x420)
At Shimogo Town, the old Nikko kaido branches into mountainous area to the northwest and then to the north toward Ouchijuku. This is a different way to Ouchijuku from a popular way today from Yunokami Onsen. The actual old mountain road as shown above runs parallel to the current paved road until Nakayama Pass (710m).
下郷町で、旧日光街道は、山手に北西に分岐、その後北へ大内宿に向かいます。これは、湯野上温泉から入る通常のルートとは異なります。また、中山峠(710m)までは、旧日光街道の今の舗装してある道の脇に、本当の昔の草道も、一部復元されています。(写真)

P7219708 (560x420)
On the way, I found natural water welling out called Choju-no-mizu or water for long life, as shown above. The water was cold and really refreshing.
途中、長寿の水という、湧水があります。冷たくて、おいしい水でした。

P7219714 (560x332)
At the same place as the water, there stood a board which explained details about Shimotsuke Kaido, which is the same as Nikko Kaido and Aizunishi Kaido.
水と同じところに、下野街道の概説板がありました。(写真)下野街道と、日光街道、会津西街道は、同じ街道です。

P7219720 (560x420)
Soon after passing Nakayama Pass, I came across an amazing old giant Zelkova tree which is 950 years old as shown above. This is called Yahata Zelkova tree.
中山峠を越えてしばらくして、樹齢950年の見事なケヤキの木があります。八幡のケヤキと呼びます。(写真)

P7219732 (560x439)
I finally got to Ouchijuku village and I visited former yadoya (=inn) which Isabella Bird stayed 138 years ago. A note in front of the house said that she stayed here, as shown above.
大内宿に着き、イザベラ・バードが138年前に泊まった宿を見ました。家には、写真の紙が貼ってあり、そのことも書かれています。

P7219750 (560x420)
The house was open to visitors with 200-yen charge, and the master told me that this room above was the one Isabella stayed. Six years later in 1884, a new Nikko Kaido road was completed which bypassed Ouchijuku and this changed the village.
家の中は、200円で見学でき、写真の部屋がイザベラさんが泊まった部屋と教えてくれました。その6年後の1884年には、大内宿をバイパスする新日光街道が完成し、村は変化していきます。

P7219726 (560x420)
Tonight, I stayed at a minshuku (=private lodging) called Honke-0giya as shown above. It was a good lodging with an excellent meal and a very kind landlady.
今夜は、ここの民宿、本家扇屋に泊まります。(写真)食事は大変おいしく、女将さんは、大変親切な方でした。(TVで見た方でした。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160721Bird_2 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up: 4.9%, gained elevation: 504m, Distance: 28.7km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り4.9%、獲得標高504m、走行距離 28.7km)

Tonohetsuri and Aizu Railway in autumn, 10/25, 2015 (秋の 塔のへつり と 会津鉄道 2015年10月25日)

Today, I started from Aizuwakamatsu Station and pedaled toward south. Actually I pedaled along Aizu Railway and the Aga River which is also called the Okawa River.
今日は、会津若松駅から出発し、南に下ります。道は、会津鉄道 と、阿賀川 (大川とも呼ぶ)にほぼ沿って行きます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20151025下郷町 (560x420)

PA254808 (560x420)
Leaving Aizuwakamatsu Station I first stopped at Tsurugajo Castle Site. The castle was surrounded by autumn atmosphere as shown above.
まず寄ったのが、鶴ヶ城 です。写真のように、秋 の色に包まれていました。

PA254833 (560x420)
(Autumn colors along the Aga River, Shimogo Town, 10/25, 2015, 阿賀川沿いの紅葉、下郷町、2015/10/25)
Just after passing Ashinomaki Onsen, I was pedaling right beside the Aga River. The river was surrounded by colorful banks as shown above.
芦ノ牧温泉を通過後、道は、阿賀川 のすぐ隣を進みます。阿賀川 の両岸は、紅葉 に包まれていました。

PA254884 (560x420)
(Aizu Railway train near Lake Wakasato, Shimogo Town, 10/25, 2015, 若郷湖 近くの 会津鉄道、下郷町、2015/10/25)
Soon after, I arrived at Lake Wakasato which was made artificially by stopping the Aga River. Picture above shows Aizu Railway line running just beside the lake on a highly elevated way.
しばらく行くと、若郷湖 (わかさとこ)に着きます。ここは、阿賀川 をせき止めた、人造湖です。すぐわきを、写真のように、会津鉄道 の高架が走っています。

PA254908 (560x421)
I saw another Aizu Railway train passing a bridge as shown above.
その先に、橋を渡る 会津鉄道 の電車に、会いました。(塔のへつり のすぐ手前)

PA254950 (560x420)

PA254943 (560x420)
(Autumn colors at Tonohetsuri Valley, Shimogo Town, 10/25, 2015, 塔のへつり の 紅葉、下郷町、2015/10/25)
I finally arrived at Tonohetsuri Valley. This site is designated as National Natural Monument by its strange shaped rocks and cliffs. The site was covered with autumn colors as shown above. But the locals said "This is not the best color. It used to be much better."
最後に、塔のへつり に着きます。ここは、国の天然記念物で、奇岩の渓谷です。紅葉 になっていますが、地元によると、例年はもっと色が良いとのことです。

PA254967 (560x420)
(Open air bath at Senkyokaku Inn, Ashinomaki Onsen, 10/25, 2015, 芦ノ牧温泉、仙峡閣 の露天風呂、2015/10/25)
Tonight I stayed at Senkyokaku Inn at Ashinomaki Onsen (=hot spring site). The inn has its own chloride spring welling up from beneath the bath. It is a member of Japan Association of Segregated Hot Spring Inns. Picture above shows an open air bath of the inn.
今夜は、芦ノ牧温泉 の、仙峡閣 に泊まります。ここは、自前の塩化物泉が、浴槽の底から自噴しています。日本秘湯を守る会 の会員宿です。写真は、仙峡閣の露天風呂です。

【2015年1月21日】 会津 の 雪景色、大内宿 など (Jan. 21, 2015: Snow covered beautiful scenes in Fukushima)

本日は、雪深い会津の、大内宿を訪ねました。昨夜、麓にある湯野上温泉に泊り、今朝、そこから6km程の大内宿に歩いていきました。片道約1.5時間です。標高約650mの高台にあります。
Today I visited Ouchijuku village in Aizu region of Fukushima covered with deep snow. Last night I stayed at Yunokami Onsen on the foot of the hill and I walked up to the village in the morning about 6km away. It took about 1.5 hours one way. Altitude of the village is 650m.

場所とルート(赤線)は、下の地図に表示してあります。地図は、クリックにより、拡大や広域表示ができます。
The location is on the map below. The GPS logged route is drawn by red. The map can be scaled up and down by clicking it.
20150121大内宿地図 (560x420)

P1218935 (560x420)
写真は、大内宿に入ったところです。(冬の大内宿 下郷町 入口 2015/1/21) 今朝は、10時過ぎまで、青空が広がり、雪とのコントラストで大変きれいでした。大内宿は、江戸時代に、会津と江戸を結ぶ会津西街道沿いの宿場町で、当時の雰囲気が色濃く残っています。会津と江戸は、61里(240km)あり、当時は5泊6日の旅でした。大名の保科氏は7回、松平氏は11回、この大内宿に泊まったとされています。現在は、国指定の重要伝統的建造物群保存地区になっています。
Above photo shows a view from the entrance point of Ouchijuku village. This morning, clear sky spread until just past 10 o'clock and it made a beautiful contrast with white snow. Ouchijuku village prospered in Edo Period some 300 years ago as the lodging village for travelers between Aizu and Tokyo along the old main highway. Even today many old thatched roof houses stand along the street which bring us back to those old days. Aizu and Tokyo is separated about 240km and it took 6 days and 5 nights to travel. It is said that feudal Lord Hoshina stayed at Ouchijuku 7 times and another feudal Lord Matsudaira 11 times. Today Ouchijuku village is designated as National Preservation District of Important Traditional Buildings.

P1218970 (560x420)
一番奥の、展望台からの光景です。(冬の大内宿 下郷町 展望台 2015/1/21) 海外からの観光客も、多くいました。
Above photo shows a view from observation hill at the end of the village. There were many foreign tourists today.

P1218944 (560x420)
展望台から降りた近くに、叶屋という、きれいな土産物屋がありました。
Just below the observation hill there was a nice souvenir shop called Kanouya.

麓にある、会津鉄道の湯野上温泉駅は、茅葺屋根の駅舎で有名です。向いの国道121号から、駅舎と電車の写真を撮りました。
Down the hill from Ouchijuku village there is Yunokamionsen Station of Aizu Railway Line. This station is famous as the only thatched-roof railway station in Japan. I took some pictures of the station and train from National Route 121 just across the railroad.

P1219014 (560x420)
写真は、上り(東京方面)快速電車と駅舎です。(湯野上温泉駅 会津鉄道 冬 2015/1/21)
Above photo shows inbound (toward south) rapid train and Yunokamionsen Station.

P1219167 (560x420)
写真は、上り(東京方面)普通電車と駅舎です。(湯野上温泉駅 会津鉄道 冬 2015/1/21)
Above photo shows inbound (toward south) local train and Yunokamionsen Station.

実は、会津には、茅葺屋根のバス停もあります。南会津町の、前沢曲屋集落入口にある、前沢向(まえざわむかい)という、バス停です。下の地図の通り、国道352号沿いにあります。
In Aizu Region of Fukushima, there is also thatched-roof bus stop. The bus stop is called Maezawamukai Bus Stop at the entrance of Maezawa magariya village in Minamiaizu Town. The bus stop is located along National Route 352 as shown in the map below.
20150120前沢集落 (560x420)

P1208924 (560x420)
写真が、その茅葺屋根のバス停で、風雪でも待つ人を守る立派な造りです。(前沢集落 前沢向バス停 2015/1/20 )
Above photo shows the excellent thatched-roof bus stop which can protect travelers from severe snowstorm.

このバス停の前に、前沢曲屋集落があり、ここも大内宿と同じ、国指定の重要伝統的建造物群保存地区です。
In front of this bus stop, there spread the small village of Maezawa in which many character L-shaped thatched roof houses stand. This village is also designated as National Preservation District of Important Traditional Buildings the same as Ouchijuku village.

P1208912 (560x420)
但し、冬は写真のように、深い雪のため、特徴のL字型の曲屋がよく見えません。バス停の反対側に、集落を見渡す展望台もありますが、2mの雪で登れる状態ではありませんでした。
But in winter season, as shown in the above photo, all the houses are covered with deep snow that we cannot see the details of L-shaped structure. There is an observation place of the whole village up on the mountain across the road but today deep snow of 2meters high rejected me.

なお、湯野上温泉では、清水屋旅館に泊りました。ここは、国道121号沿いにある鄙びた宿ですが、人良し、食事よし、温泉良し(源泉のまま加水無し、循環無し)、部屋良し、値段良し(安い)で、良い宿でした。
Last night I stayed at Shimizuya Inn of Yunokami Onsen. Though it looked like rustic inn along the National Route 121, everything was good including people, meal, hot spring (only spring source was flowing into the bath with no water or circulation), room, and charge (really reasonable).
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

09 | 2017/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 歴史(History)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)