Following Basho’s track in Shirakawa, May 19, 2017 (芭蕉 の 白河 路を追って 2017年5月19日)

P5194803 (560x420)
A series of fine weather was expected from today, so I decided to go on a bike journey following Basho’s track in Fukushima. Matsuo Basho was a highly honored haiku poet in late 1600’s. He traveled across Fukushima, mainly along old Oshu Highway from south to north in 1689. Photo above was Manganji Temple on the summit of Mount Sekiyama (618m) as of today, where he climbed and visited on his second day in Fukushima. The temple was established in 730 by a Buddhist priest Gyoki.
今日から好天が続きそうなので、福島県の芭蕉の足跡をチャリで追うことにしました。松尾芭蕉は、1600年代後半の俳句の達人でした。1689年に、旧奥州街道沿いに、南から北へ福島県を縦断しました。写真は、芭蕉が福島県2日目に、618mの関山(せきやま)に登り、参詣した満願寺です。行基により、730年に開山されました。

Starting from the beginning, Basho entered into Fukushima from Tochigi Pref. in the south. On the border between Tochigi and Fukushima there were two shrines, both of them called Sakainomyojin, as shown in the pictures below. God and Goddess who guarded traffic safety on the border pass were enshrined.
最初からたどると、芭蕉は栃木県から福島に入りました。その県境には、境の明神という神社が各々ありました(下の写真参照)。峠道の安全を守る神様が祀られていました。

P5194752 (560x420)
Sakainomyojin Shrine in the Tochigi side is shown above.
栃木県側の境の明神の写真です。

P5194754 (560x417)
There was a border sign board between the two shrines as shown above.
両神社の間には、写真の県境を示す表示があります。

P5194755 (560x420)
And Sakainomyojin Shirne in the Fukushima side is shown above. This was the very first place he visited in Fukushima. Meanwhile, I packed my bike and took a JR Tohoku Line and got off at Shirasaka Station which was the nearest to the border and started pedaling to the shrine.
福島県側の境の明神の写真です。ここが、最初に芭蕉が訪れた場所です。そこで、私は、一番近いJR東北線の白坂駅まで自転車を乗せて輪行し、そこから境の明神に向けて走り始めました。

P5194766 (560x420)
Then he traveled westward to visit Shirakawanoseki Site as shown above. This was an ancient barrier site which was established in 800’s. The name had been used in a number of Tanka and Haiku poems.
芭蕉は、次に白河の関に向けて西に向かいました。ここは、800年代に出来た古い関所の跡です。この名前は、昔から短歌や俳句に使われてきました。

P5194776 (560x374)

P5194782 (560x420)
Basho then moved northward to visit Manganji Temple on top of Mount Sekiyama. On the way, he stopped at legendary Shojimodoshi cherry trees as shown above.
芭蕉は、次に北にある関山の満願寺に向かいます。途中、伝説のある庄司戻しの桜(写真)に寄ります。

P5194785 (560x420)

P5194793 (560x465)

P5194800 (560x420)
He finally arrived at the foot of Mount Sekiyama. The mountain looked like above from the southern side today. Basho started to climb from the south (Naimatsu trail). On top of the mountain beside the Manganji Temple, he found a large bronze bell. This was donated by Shirakawa lord Honda Tadahira in 1664, and was designated a national art treasure.
芭蕉は、関山の麓に着きます。今日の南側からの姿は、写真のようでした。ここから、内松(ないまつ)登山道沿いに登ります。山頂の満願寺の近くには、大きな銅鐘があります。これは、1664年に白河藩主の本多忠平が寄進したもので、国の重要美術品に指定されています。

P5194804 (560x420)
From top of the mountain a vast area could be overlooked as shown above.
関山の山頂からは、写真のように、広く景色が見渡せます。

P5194814 (560x420)

P5194815 (560x420)
Basho descended along the northern trail and then walked toward the castle town of Shirakawa. On the way, he stopped at another historic place called Sogimodoshi Site as shown above. Then he finally arrived at Nakamachi and visited his friend.
芭蕉は、北側から下山し、白河城下町に向かい歩いていきました。途中、宗祇戻しという史跡を確認後、中町の知人を訪ねていきました。

I stayed at a hotel at Nakamachi tonight. The story will continue tomorrow.
今夜は、中町の宿に泊まり、明日また続ける予定です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170519芭蕉_白河 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。

Cherry blossoms at Kominejo Castle and Nanko Park, Shirakawa, April 20, 2017 (小峰城 と 南湖公園 の桜 2017年4月20日)

20170420小峰シロと小峰城 (560x417)
(Kominejo Castle, Shirakawa, cherry blossoms, Komineshiro, April 20, 2017, 小峰城 白河 桜 小峰シロ 2017/4/20)
Today I walked around the central part of Shirakawa City viewing cherry blossoms which have survived from heavy gust of wind last night. Photo above was a view of Kominejo Castle surrounded by many cherry blossoms taken from JR Shirakawa Station platform. The castle was right next to the station in the north. I added an official character of Kominejo Castle, Komineshiro, on the picture.
本日は,白河市内の花見に出かけました。昨夜の強風には耐えました。白河駅のホームから、桜に囲まれた小峰城が見えます(写真)。小峰城の公式キャラクターの小峰シロ(城)もいっしょです。(観光協会と著作者には、掲載の許可を頂きました。)

P4204290 (560x420)
(Rakuo, Nanko Park, Shirakawa, cherry blossoms, April 20, 2017, 樂翁桜 南湖公園 白河 桜 2017/4/20)
Then I walked toward Nanko Park which was an oldest park in Japan completed in 1801. Shirakawa feudal domain lord Matsudaira Sadanobu built the park and he also planted a weeping cherry tree at the same time, which was called Rakuo cherry tree as shown above. It is located in the precinct of Nanko Shrine where the lord was enshrined. The tree is more than 200 years old.
次に、南湖公園に向かい歩きました。南湖公園(国の名勝)は,日本で最初にできた公園と言われ、1801年に完成しました。白河藩主松平定信が手掛けたもので、そのとき枝垂れ桜も植えました。楽翁桜と呼ばれ、定信公(楽翁公とも呼ばれました)が祭られている南湖神社の境内にあります。樹齢200年以上になります(写真)。

P4204267 (560x420)

P4204321 (560x420)
(Nanko Park, Shirakawa, cherry blossoms, April 20, 2017, 南湖公園 白河 桜 2017/4/20)
Many other cherry trees were planted around Lake Nanko and some of the views today are shown above. Still snow-capped mountains in the pictures above are Nasu Mountains located in the west.
南湖のまわりには、数多くの桜の木が植えられ、写真は、本日のいくつかの景色です。まだ冠雪の山は、西にそびえる那須連邦です。

P4204330 (560x420)
Finally I returned to the city center and had Shirakawa Ramen at lunch, which was a local specialty food. An excellent Shirakawa Ramen restaurant Kakoi is located within Rakura Square close to the station as shown above.
最後、白河駅前に戻り、地元名物の白河ラーメンを昼に頂きました。駅のすぐ近くの楽蔵(らくら)という広場にある「かこい」(写真)というお店は大変おいしいです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170420白河の桜 (560x417)

Early spring walking tour in Shirakawa, Mar. 29, 2017 (白河 の街歩き 2017年3月29日)

P3293626 (560x420)
I visited Shirakawa City today. I got off at JR Shirakawa Sta. and looked at Kominejo Castle which stands right in the north. There was a garden of ume trees between the station and the castle, which made this view shown above. Some of the ume trees were in full bloom.
本日、白河に行きました。JR白河駅で降り、すぐ北に立っている小峰城を見ると、梅林が間にあり、写真のような光景でした。かなり咲いています。

P3293671 (560x420)
Then I walked along an old highway which was part of the old castle town and which led me to Nanko Park. This was an old park which was completed in 1801 by Shrakawa domain lord Matsudaira Sadanobu. The park was later designated as a National Scenic Site. Today, I could view early spring quiet Lake Nanko with snow-capped Nasu Mountains in the background as shown above.
次に、城下町の旧街道沿いに、南湖公園に歩きました。当時の白河藩主の松平定信が、1801年に完成させたもので、国の名勝になっています。本日の南湖は、写真のように、冠雪の那須連邦を背景に、早春の静けさの中にいました。

P3293699 (560x420)
Next, on the way back to the city center, I stopped at Inariyama Park. This is a place where severe battle occurred during Boshin Civil War in 1868. Hundreds of soldiers in Tohoku and Niigata region died in a battle against new Meiji Government forces. There was a memorial monument as show above.
南湖から市街地に戻る途中、稲荷山公園に寄りました。ここは、1868年の戊辰戦争で、激しい戦いがあり、奥羽越列藩同盟軍の兵士が、新政府軍に敗れ、何百人と亡くなりました(白河口の戦い)。写真は、戦没者の碑です。

P3293706 (560x420)
Further on the way back, close to the city center at Nibancho district, I found an old house built in early Meiji Period which is more than 100 years ago. The house is being preserved by the city as a historic building. You can see seasonal ume blossoms in the old garden. The building is still being used today as a special restaurant.
更に戻る途中、二番町で、100年以上前の明治初期に建てられた家(藤屋)がありました。市の歴史的風致形成建造物に指定され、保存されています。庭には、梅の古木も咲いています。建物は、今もレストランとして使われているようです(ディナーメニューが出ていました)。

P3293710 (560x416)
At last I came back to the central part of the city, where I found a western style church building as shown above. This was built in 1915, which was more than 100 years ago. The building is preserved as a Prefectural Important Cultural Asset and yet being used for regular Mass on weekends.
最後に、市街の中心部に戻り、洋風の教会建築がありました。1915年に建てられたもので、県の重文に指定されています。今でも、週末にはミサがここで執り行われています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170329早春の白河 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

11 | 2017/12 | 01
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 グルメ(Tasty_food)
 雪景色(Snow_scene)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 夏の虫(Summer_insects)
 白鳥(Swans)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 滝(Falls)
 動物(Animals)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 祭り(Festival)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 民芸品(Folk_art)
 有料道路(Toll_road)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)