Superb but hard experience on Mount Iide, July 28-30, 2017 (飯豊の集い に参加して 2017年7月28-30日)

P7293798 (560x421)
I participated in Iide-no-tsudoi or Mount Iide climbing tour promoted by Yamatomachi, Kitakata City, where the summit was located. It was a 3-day tour with two overnight stays at a mountain hut. Mount Iide (2105m) was known as a sacred mountain which was best suited for experienced climbers, as well as an attractive mountain where beautiful alpine flowers start blooming right after the thaw. It was designated as one of the best 100 mountains in Japan. Although I was still a beginner hiker, I challenged the mountain this time by joining the Iide-no-tsudoi party in order to experience the superb mountain. The excellent party took best care of every climber’s security with experienced leaders, local fire and police officials attended. I was grateful to all of those who supported for the safe trail tour. Photo above was a beautiful Chinguruma plant blooming in clusters at a little walk from Kiriawase mountain hut toward the summit on the second day.
喜多方市山都町主催の「飯豊の集い」に参加しました。山小屋2泊3日で、飯豊山(2105m)に登るツアーです。飯豊山は、昔から信仰の山として、また雪解けと共に多彩な高山植物が咲く山として、中上級の登山者に人気があります。山頂は、福島県喜多方市に属しており、日本100名山でもあります。私は登山の経験は浅いですが,この素晴らしい山を経験すべく、飯豊の集いにチャレンジしました。このパーティは、参加者の安全登山を、消防や警察も含めて全力で支援してくれて、本当に感謝しています。写真は、2日目に切合せ小屋から山頂に向かう途中に出会ったチングルマの群生です。

P7273766 (560x420)
Talking from the beginning, on the night before the tour I stayed at a private house or “minshuku” as shown above, at a small village of Kawairi which was the nearest village to the starting point (Osawa camp ground) of the tour.
ツアーの前日は、登山口(御沢キャンプ場)に一番近い川入集落の民宿(写真)に泊まりました。

P7293789 (560x420)
On the first day, the party started climbing with all the 43 participants and 11 leaders and security support staffs, from Osawa camp site at Kawairi. We headed for Kiriawase mountain hut (1769m) in the middle. It was a hard climbing for me (but not for everyone) with steep rocky trail of Kengamine and Akaiwa. There was no photo for this day because I was busy keeping pace with the party and also because it was a rainy day. We all reached the goal of Kiriawase hut in the late afternoon, which looked like as shown above on the right end early next morning. The mountain in the center was Mount Iide.
初日、パーティは43名の参加者と11名のリーダーや消防・警察で、川入の御沢キャンプ場を出発しました。本日は、標高1769mの中腹にある切合せ小屋を目指します。登山道は、私にとっては剣ヶ峰や赤岩など切り立った岩の難所は大変なものでした(多くの参加者は問題なくこなしていましたが)。この日は、そういうわけでついていくのが精一杯なのと、雨模様の天気で、写真はありません。夕方、全員無事、切合せ小屋に到着しました。写真は、次の日の朝撮った小屋(一番右手)と、中央に見えるのが、目指す飯豊本山です。

P7293800 (560x420)
In the next morning we started toward the summit of Mount Iide. First, we met with a stone image called “Ubagongen” as shown above.
次の朝、飯豊本山に向かいます。途中、「姥権現」と呼ばれる写真の石像に出会います。

P7293801 (560x421)
Then we came to another risky rock climbing place called “Ohisho” as shown above. The photo was taken after passing the site.
次に、「御秘所」と呼ばれる、難所の岩登り箇所が現れます。写真は、そこをクリアしたあとに撮ったものです。

Climbing toward the summit, we found some of alpine flowers as shown below.
山頂に向かう途中、出会った高山植物のいくつかを紹介します。

P7293802 (560x420)
Photo shows pretty violet flowers of Hakusanfuro or Geranium yesoemse var. nipponicum.
写真は,紫のきれいなハクサンフウロ(白山風露)です。

P7293805 (560x420)
Photo shows a cluster of Takanetsumekusa or Minuartia with pretty white flowers.
写真は、岩の所にたくさん咲いていた、タカネツメクサ(高嶺爪草)です。

P7293808 (560x420)
Photo above shows violet flowers of Yotsubashiogama or Pedicularis japonica.
写真は、ヨツバシオガマ(四葉塩釜)の花です。

P7293816 (560x420)
Photo above shows indigenous species of gentian called Iide-rindo which grows only on this mountain.
写真は、飯豊山固有種のイイデリンドウ(飯豊竜胆)です。

P7293814 (560x420)

P7293815 (560x420)
Finally we made it to the summit of Mount Iide (2105m) as shown above. This was a first order triangulation point.
ついに、飯豊山頂(2105m)に到着しました。一等三角点です。

P7293817 (560x420)
On the return trail we could see Nikko-kisuge flower field on the right slope as shown above. We spent another night at Kiriawasegoya hut tonight.
帰り道、登山道の右斜面に,写真のニッコウキスゲのお花畑が見えました。今夜は、切合せ小屋に2泊目です。

In the neighborhood of the hut I could see some other flowers as shown below. There were many of them around.
小屋の周りには、次のお花もたくさん咲いていました。

P7293819 (560x420)
Photo shows orange flowers of Kurumayuri or Lilium medeoloides.
写真は、クルマユリ(車百合)です。

P7293823 (560x421)
Photo above shows blue flowers of Takane-matsumushiso or Scabiosa japonica var. alpine.
写真は、タカネマツムシソウ(高嶺松虫草)です。

P7303827 (560x420)
On the third day, we left the hut and headed toward the starting point at Kawairi. On the way we were lucky to find pretty pink Himesayuri or Lilium rubellum flowers along the trail as shown above.
3日目は、小屋をあとにし、川入の出発地点に戻ります。運良く、止まった所の登山道わきに、ヒメサユリが咲いていたので撮りました。

P7273759 (560x420)
The party finally arrived at the goal or the starting point with all members safe. I was the last member to goal. I really appreciate the full support by leaders and security staff members otherwise I might not have made the goal safe. Finally we had a nice Yamato-soba lunch which was a great local specialty at Iidenoyu rest house which looked as shown above.
パーティは、全員無事ゴール(登山口)に戻ることができました。私は、だいぶ遅れて最後でした。リーダーの方、安全をサポートしてくださった消防などの方に本当に感謝致します。最後は、市の施設の「いいでのゆ」(写真)で、地元特産の本当においしい山都ソバを、全員で頂きました。

P7303843 (560x420)
All of us were given a certificate of the accomplishment as shown above. I believe this Iide-no-tsudoi tour promoted by Kitakata City is an excellent occasion for those who want to experience climbing to Mount Iide for the first time.
全員、写真のような認定証を頂きました。この「飯豊の集い」は、初めて飯豊山に登る人にとって、大変よい機会と思います。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170728飯豊の集い_1 (560x421)

20170729飯豊の集い_2 (560x421)

You can play back the route and altitude on the map below. But this time the GPS trace was not complete or accurate maybe due to device problem.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。但し、今回は恐らくGPS機器の問題で、トレースは完全ではありません。


Some of Aizu 33-Kannon tour in Kitakata, and Enichiji-Temple Site, Aug. 26, 2016 (喜多方市の勝観音、熊倉観音、竹屋観音巡り、そして磐梯町の慧日寺 2016年8月26日)

P8260549 (560x420)
The photo above is of Sugure Kannondo Hall in Kitakata City. This was built in 1558, which was late Muromachi Period, and belongs to Shofukuji Temple. It is the 6th Kannon of Aizu 33-Kannon tour, which has been designated as a Japan Heritage this year. The kannondo Hall building is designated as a National Important Cultural Asset.
写真は、喜多方市の勝(すぐれ)観音堂です。室町時代後期の1558年に建てられ、勝福寺に属します。今年、日本遺産に指定された、会津三十三観音巡りの六番札所です。建物は、国の重文にもなっています。

P8260537 (560x420)
On the way back from Kitakata City to Koriyama, I decided to visit three of the Aizu 33-Kannondo located along the return route. First, I had a Kitakata Ramen breakfast at Bannai Ramen Restaurant, which is open from 7:00a.m. shown above. This shop features salt seasoned pork bone soup.
喜多方市から郡山への帰途、道筋にある会津三十三観音の3軒(何れも喜多方市)を訪ねることにしました。その前に、最初、坂内食堂で、喜多方ラーメンを頂きました(朝ラーです)。ここは、朝7時から営業していて、塩味の豚骨スープが特徴です。

P8260559 (560x421)
The first visit on the way was Sugure Kannondo as I mentioned earlier. The second visit was Kumakura Kannondo Hall of Komyoji Temple as shown above. This stands in the old Kumakura-Juku village along the old Yonezawa Highway. This is the 7th Kannon out of Aizu 33-Kannon tour.
最初は、前出の勝観音でしたが、次は、光明寺の熊倉観音です。旧米沢街道沿いの、熊倉宿にあります。会津三十三観音巡りの、七番札所です。

P8260570 (560x420)
The third visit was Takeya Kannondo Hall of Kannonji Temple as shown above. This is the 8th Kannon of Aizu 33-Kannon tour. The hall building was built in 1716 and the Kannon-sama inside is the only Nyoirin-type Kannon among the 33-Kannon.
3番目は、写真の、観音寺の竹屋観音堂です。会津三十三観音巡りの八番札所です。観音堂は、1716年に建てられ、観音様は、三十三観音の中では、唯一の如意輪観音です。

P8260574 (560x265)
Here is a further description about the hall as shown above.
竹屋観音堂について、説明板があります。

P8260597 (560x256)
All of the three Kannondos are located in Kitakata City. I also got unique red stamps of each Kannondo as shown above.
以上の3軒は、全て喜多方市内にあります。写真のように、ご朱印も頂きました。

P8260589 (560x420)
Then I moved toward Bandai Town and visited Enichiji Temple Site. The site was first built about 1200 years ago by a famous Buddhist Priest Tokuitsu from the ancient capital Nara. He moved from Nara to Aizu region in the early 800's and first built Shojoji Temple and Enzoji Temple, and finally established this site as a center of Aizu Buddhism. He was buried in this site, where a memorial building called Tokuitsu-byo stands today as shown above.
次に、磐梯町の慧日寺に寄りました。約1200年前に、古都奈良からやってきた、高層徳一が建設した旧跡です。彼は、800年代の初期に、奈良から会津に来て、勝常寺(湯川村)や円蔵寺(柳津町)を建て、その後会津仏教の中心地として、この慧日寺を開きました。最後は、ここに葬られ、写真の徳一廟として残っています。

P8260594 (560x420)
Here is a brief description about Tokuitsu-byo and his stone tomb as shown above.
徳一廟の説明文があります。

P8260585 (560x420)
And the last photo is of a restored Kondo building of Enichiji Temple Site. This Kondo, which means a golden hall, is considered to be the center of this temple site, and has been restored carefully according to old pictures and technologies of that age.
最後は、慧日寺の、復元された金堂の写真です。ここの中心建屋で、古い絵図や平安時代の技術を元に、正確に復元されています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160826喜多方観音堂と恵日寺 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up:3%, gained elevation: 554m, Distance: 76.3km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り3%、獲得標高554m、走行距離 76.3km)

Amazing sunflower slope on Sannokura, Kitakata, Aug. 25, 2016 (喜多方 三ノ倉 の ひまわり 満開 2016年8月25日)

P8250514 (560x420)
Photo above is a view of an amazing sunflower field on Sannokura mountainside at Kitakata City. Today, the sunflowers were at their full bloom in the last one of their fields. The last chance may last for a few more days.
写真は、喜多方市三ノ倉スロープの、本日のひまわり畑です。最後の畑(展望台)が、ちょうど満開です(すごい!)。ここ数日間の、最後のチャンスです。

P8250388 (560x420)
Before heading to the site, I had a Kitakata Ramen breakfast at a ramen restaurant "Makoto Shokudo" as shown above. This shop was a popular one near Kitakata City Hall and it was clouded with people from 7:30a.m..
出発前に、写真の「まこと食堂」で、喜多方ラーメンの朝食をとりました(朝ラーです)。このお店は、市役所の近くにあり、人気が高く、朝7時半から混んでいました。

P8250396 (560x420)
The sunflower site is about 17km north from the city center of Kitakata. There is a fine cycling road up to Atsushio District as shown above, and then about 5km hill climb will take you to the site.
三ノ倉のひまわり畑は、喜多方市の中心から約17kmです。熱塩地区までは、写真のように、サイクリング道路が整備されていて、熱塩からは5kmのヒルクライムになります。(熱い夏はきついです。)

P8250413 (560x417)

P8250416 (560x366)
On the way to Sannokura slope, I stopped at Jigenji Temple in Atsushio District. The temple has an old Kannondo hall called Atsushio Kannondo as shown above.. It was built in 1788, and it is the fifth of Aizu 33 Kannons' tour. A description board (second picture) explains the history.
三ノ倉に行く途中、熱塩地区の示現寺に寄りました。このお寺には、写真の熱塩観音堂があり、会津三十三観音巡りの5番目です。1788年建立。説明板参照。

P8250410 (560x420)
There was a sitting statue of Iwako Uryu, whom I introduced in my last blog page (Aug. 24, 2016), within the precinct of Jigenji Temple as shown above. This is because her mother was from this district and Iwako herself lived here for some years.
1つ前のプログ(8月24日)で紹介した、瓜生岩子の坐像が、示現寺境内にあります。これは、彼女の母がここの出身であり、瓜生岩子自身も、何年かここで暮らしていたからです。

IP8250533 (398x560)
I got the temple's unique red stamp called "Goshuin" as shown in the picture.
示現寺のご朱印も、頂きました(写真)。

P8250500 (560x420)

P8250518 (560x420)

P8250525 (560x420)
Finally, I headed to the sunflower field on Sannokura slope. Here are some other photos taken today of the spectacular sunflower view as shown above.
それから、三ノ倉のひまわり畑に向かいました。いくつかの写真を紹介します。(一見の価値あります。是非いらしてください。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160825三ノ倉ひまわり (560x421)

You can play back the route and altitude on the map below. (Up:5.4%, gained elevation: 767m, Distance: 37.8km)
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。(上り5.4%、獲得標高767m、走行距離 37.8km)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2017
Calendar (カレンダー)

11 | 2017/12 | 01
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 グルメ(Tasty_food)
 雪景色(Snow_scene)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 夏の虫(Summer_insects)
 白鳥(Swans)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 滝(Falls)
 動物(Animals)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 祭り(Festival)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 民芸品(Folk_art)
 有料道路(Toll_road)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)