Aizu Railway Revaty in Minamiaizu, Dec. 20, 2017 (会津鉄道 リバティ 南会津を走る 2017年12月20日)

PC205759 (560x420)
Today I visited Minamiaizu covered with snow by taking Aizu Railway from Aizuwakamatsu to Nakaarai Station. Photo shows a limited express Revaty running through snow covered fields under a winter blue sky. The train was from Asakusa, Tokyo headed for Aizutazima, the center of Minamiaizu Town. The location of the photo was between Nakaarai and Aizutazima shown as viewpoint 1 in the map below.
本日は、会津若松から会津鉄道に乗り、中荒井で降り、雪化粧の南会津を訪ねました。写真は、特急リバティが冬晴れの空の下を走る姿です。列車は、東京・浅草を出発し、南会津の中心地、会津田島に向かうところです。写真は、中荒井と会津田島の間で撮りました。(下の地図のviewpoint 1です。)

PC205760 (560x420)

PC205763 (560x420)
Then I walked toward south and took other pictures as shown above, a local train and another Revaty bound for Asakusa, at viewpoint 2.
そこから南に歩き、普通列車と、浅草行の別のリバティを撮りました(viewpoint 2)

PC205765 (560x420)
I walked further south to near Aizuarakai Station (viewpoint 3) and shot a rapid train called Aizu Mount Express as shown above.
更に南に歩き、会津荒海駅の近くで、快速会津マウントエクスプレス号の写真です。(viewpoint 3)

Finally, I took a short video of another Revaty from Asakusa at the same viewpoint 3, as shown above. I think you can feel the image of the train running.
最後に、同じ地点で、リバティのショートビデオを撮りました。走るイメージがつかめると思います。(東京の私鉄を走る特急に、感じが似ています。)


The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171221会津鉄道 (560x420)

Cycling event “Hashitte-mippe” in Minamiaizu Town, July 17, 2017 (走ってみっぺ南会津!サイクリングに参加 2017年7月17日)

P7173722 (560x420)
I participated in a cycling event “Hashitte-mippe” or “let’s go cycling” held in Minamiaizu Town on July 17th, 2017 which was a national holiday “Marine Day”. The route covered western part of the town area, which was mostly mountainous with green forests and rivers making it really refreshing to ride. About 700 cycling fans gathered for the event from across Japan including many from Tokyo metropolitan area. A photo above shows Byobuiwa Site with rocky landscape along the upper stream of the Ina River. The site was located at the southwestern end of the route near the border with Hinoemata Village. We had a light lunch and a short break on the rock at this aid station.
走ってみっぺ南会津!というサイクリングイベントに参加しました。南会津町で、7月17日の海の日に行われました。町の西半分の森林や川の多い地域を気持ちよく走ります。首都圏など全国から約700人が集まりました。写真は、ルートの西南端にある、桧枝岐村との境界近くの「屏風岩」で、伊南川上流の大きな岩が露出した景観になっています。ここで、簡単な昼と休みをとりました。

P7173715 (560x421)
A photo above shows a scene just before the start at Takatsue ski resort located 950m above sea level.
写真は、出発点(及びゴール)のたかつえスキー場(標高950m)で、出発間際の様子です。

P7173735 (560x420)
Major part of the cycling route ran south to north along the Ina River which was beautiful as shown above. Many anglers enjoyed ayu fishing soaking into the river.
サイクリングコースの半分は、写真の美しい伊南川に沿い南北に走ります。川に入りあゆ釣りをしている人も多いです。

P7173729 (560x420)
At a roadside station “Kirara 289” located along national Route 289 in the northwestern part of the town, new wooden bike stands which were made from local wood were installed as shown above.
町の北西部で、国道289沿いにある道の駅「きらら289」には、地元産の木材で作った新しいバイクスタンド3台が置かれていました。(写真)

P7173739 (560x420)
Luckily I could successfully complete the course and got the certificate as shown above. The last 3km hill climb to the goal was extremely hard for me being already exhausted.
私も無事完走でき、完走証も頂きました。ラスト3kmのヒルクライムは、疲労困憊の中での激坂で相当つらかったです。

P7163687 (560x420)

P7163693 (560x420)
The day before, I packed my bike and traveled to Aizukogen-0zeguchi Station which was the nearest to the event site, although it still took another 18km bike tour including a mountain pass to get to the site. I was lucky that I could experience a new limited express train “Revaty” as shown above between Aizutajima and Aizukogen-Ozeguchi Station introduced from just last April. The limited express train was comfortable and required no extra charge between the two stations.
その前日に、出発点最寄りの会津高原尾瀬口駅まで輪行しました。(最寄りといっても、そこから18kmの峠越えがあります。)そのとき、会津田島駅から、今年4月に導入されたばかりの新型特急リバティ(写真:会津田島で出発待ち)に乗ることかできました。会津高原尾瀬口までは、特急料金不要で、普通乗車券のみで乗れます。快適です。

P7183755 (560x420)
Also on return trip, I could again take the limited express Revaty which came from Asakusa, Tokyo. Photo above shows the train coming into Aizukogen-Ozeguchi Station where I got on.
帰りも、会津田島までは、浅草発の特急リバティに乗りました。写真は、会津高原尾瀬口駅に入るリバティで、これに乗ります。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170717走ってみっぺ南会津 (560x419)

You can trace the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20170717はしってみっぺ南会津_570

Snow scenery at Minamiaizu Town, Feb. 22, 2017 (南会津の雪景色 2017年2月22日)


P2223281 (560x420)
Today I visited Minamiaizu Town which is located in the southern area of Aizu Region. Aizu Railway runs through the area and the railroad track extends all the way to Asakusa Tokyo. Photo above shows snow scenery at Okuaizu History Museum which is about 20-minute walk from Sansondojo Station. An old tea house and traditional farmers' houses are preserved in this complex, all of which are from Edo Period more than 200 years ago. All the houses were covered with deep snow today due to heavy snowfall over the past few days. The old tea house in the picture is called Sannojaya which was originally located at Sanno Pass on the border between Tochigi Pref. and Fukushima during Edo Period. It was once burnt down by Boshin Civil War but was rebuilt soon afterward on the site and then moved to here for preservation. This house is being used today as soba restaurant and cafe during all season. In fact I had a delicious soba noodle and Shingoro or rice ball with miso paste for lunch at here today.
本日は、会津鉄道で南会津町を訪ねました。写真は、山村道場駅から徒歩20分程の、奥会津博物館の敷地内に集められている江戸時代からの茶屋や農家の雪景色です。正面の茶屋は、江戸時代、山王峠(栃木との県境)にあったものですが、戊辰戦争で焼け、その後すぐに再建されて、最後はここに保存されているものです。現在は、通年、蕎麦レストランとカフェに使われています。この写真でも営業していて、私も昼に蕎麦としんごろうをいただきました。

P2223265 (560x421)
Photo above shows today's Aizu Railway train running powerful through a snow field. From April 21 of this year, a brand new super express train "Revaty" is scheduled to connect Asakusa, Tokyo and Aizutajima, Minamiaizu Town directly without changing trains. This may greatly push tourism in this region.
写真は、雪原をたくましく走る会津鉄道の電車です。今年の4月21日より、新型の特急電車Revatyが、浅草と会津田島(南会津町)を乗り換えなし直接結ぶ予定になっています。この地域の観光を後押しします。(実は、写真はありませんが、本日この新型電車が試運転で走っていました。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170222南会津町山村道場 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

08 | 2023/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 ビデオ(Video)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 祭り(Festival)
 湿原(Marsh)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 イベント(Special_event)
 公共の宿(Public_inn)
 滝(Falls)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 橋(Bridge)
 ツツジ(Azalea)
 冬の花
 イべント(Special_event)
 民芸品
 (Tanbo_art)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Video)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)