Excellent autumn leaves at Fukushima Geihinkan, Oct. 31, 2015 (福島県迎賓館 の 紅葉、沼上発電所 の 紅葉 2015年10月31日)

Today, on the way back to Koriyama from Aizuwakamatsu, I stopped at Fukushima Geihinkan, Inawashiro Town. Autumn leaves were splendid in the garden. Further on the way, I also met with beautiful autumn colors along the National Route 49 near the exit of Nakayama Tunnel and also at Numagami Hydroelectric Power Plant.
今日は、会津若松から郡山に戻る途中、猪苗代町にある、福島県迎賓館 に寄りました。紅葉が大変きれいでした。更にその先、国道49号沿いに、中山トンネル付近や、沼上発電所で、きれいな紅葉に出会いました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20151031迎賓館他 (560x420)

PA315349 (560x420)

PA315437 (560x420)

PA315379 (560x417)
(Fukushima Geihinkan, Inawashiro Town, autumn leaves, 10/31, 2015, 福島県迎賓館、紅葉、猪苗代町、2015/10/31)
Fukushima Geihinkan is a former Imperial Villa located just beside Lake Inawashiro. It was built in 1922 and later in 1952 it was given to Fukushima Pref. It includes a large beautiful garden with a spectacular view of Lake Inawashiro. It is also designated as a National Important Cultural Property. In this season autumn leaves create beautiful scenery including the building and the garden as shown above.
福島県迎賓館は、猪苗代湖岸にある、旧皇族の別荘でした。1922年に建てられ、1952年に福島県に御下賜されました。きれいな庭園からは、壮大な猪苗代湖が望めます。国の重要文化財に指定されています。秋には、写真のような、きれいな紅葉が見られます。

PA315388 (560x418)
From the garden I also found several wind turbines rotating on a mountain far on the right. These belong to Aizuwakamatsu Windfarm which generates 16MW of electric power.
庭から、右手遥か山の上に、風力発電の風車が数基、回っているのが見えました。これらは、会津若松ウインドファームのものです。8基で、16MWの発電能力があります。

PA315514 (560x420)
Leaving Fukushima Geihinkan, I pedaled along the northern shore of Lake Inawashiro to the east. Pedaling through Nakayama Tunnel to the exit, I was already in Koriyama City and colorful mountainside came into my eyes as shown above.
迎賓館のあと、猪苗代湖の北岸を走り、中山トンネルを抜けると、郡山市です。そこは、写真のように、紅葉に彩られた山肌が現れます。

PA315529 (560x420)
(Numagami Power Plant, autumn leaves, Koriyama City, 10/31, 2015 沼上発電所、紅葉、郡山市、2015/10/31)
Soon after, I passed beside Numagami Hydroelectric Power Plant on the left and it was also surrounded by beautiful autumn colors as shown above. It is the second oldest hydroelectric power plant in Fukushima and it contributed heavily to the development of Koriyama City. Water from Lake Inawashiro through Asaka Canal is used for the power generation.
そのすぐ後、沼上発電所が左に見えます。ここも、写真のように、紅葉に彩られていました。この水力発電所は、県内2番目にできたもので、郡山市の発展に大きく寄与しました。発電には、猪苗代湖から安積疎水で引いた水が、使われています。

You can trace the route and altitude in the map below. (Up: 6.1%, gained altitude: 431m)
下の地図で、ルートの距離や標高を見ることができます。(上り 6.1%、獲得標高431m)
20151031迎賓館_580

Renewed Hideyo Noguchi Memorial Hall & Aizu Matsudaira Family Tombs, May 21, 2015 (新装の野口英世記念館、及び会津松平家院内御廟、2015年5月21日)

Today I visited Hideyo Noguchi Memorial Museum at Inawashiro Town. It was renewed and reopened in this April. Next, I visited Aizu Lord Matsudaira Family Tombs in Aizuwakamatsu City. I saw a tremendous figure on the stone monument of each lord.
本日は、猪苗代町にある、野口英世記念館を訪ねました。この4月に新装オープンしました。そのあと、会津若松市の、会津松平家の墓所(院内御廟)を訪ねました。迫力のある神獣の碑石が見られます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20150521野口記念松平墓所 (560x477)

Hideyo Noguchi was born in Inawashiro Town in 1876, and died in Ghana (West Africa) in 1928. He became a world famous doctor and bacteriologist. His birthplace close to the shore of Lake Inawashiro has been well preserved until today in the back of the memorial hall.
野口英世は、1876年に、猪苗代町に生まれ、1928年に、西アフリカの現在のガーナ共和国で亡くなりました。世界的な、医者、細菌学者で、彼の生家は、猪苗代湖畔の記念館の裏(と言うか、生家の前に記念館ができた)に、今日まで大切に保存されてきました。

P5211464 (560x419)

P5211503 (560x419)

P5211505 (560x420)
Above photos are the new Hideyo Noguchi Memorial Hall, his stone monument, and his birthplace.
上の写真は、新装の野口英世記念館と、そこにある、野口英世の石碑、そして、生家です。

Then I stopped at Aizu Bukeyashiki where some of the old houses in samurai period were preserved.
次に、会津武家屋敷に寄りました。ここは、江戸時代の家老、西郷頼母などの住宅が保存されています。(次に行く、松平家墓所のすぐ手前にあります。)

P5211543 (560x419)

P5211546 (560x420)
Above photo shows tea ceremony house called Rinkaku. This is the reproduction of the real one in Tsurugajo Castle. The atmosphere of the house was quiet and aesthetic.
上の写真は、茶室麟閣(りんかく)です。鶴ヶ城の麟閣(本物)を再現したものです。

At last I visited Aizu Clan Lord Matsudaira Family Tombs in Aizuwakamatsu City. Aizu Matsudaira Family had started from Masayuki Hoshina in 1643 followed by eight lords and the last lord was Katamori Matsudaira. Since Masayuki was a brother of the third Shogun Iemitsu Tokugawa, Matsudaira Family was very close to the Tokugawa Shogunate. This site is designated as National Historic Site.
最後に、会津松平家の墓所を訪ねました。会津藩松平家は、1643年の保科正之に始まり、最後の松平容保まで9代続きました。保科正之が、3代将軍徳川家光の弟であり、松平家は、徳川将軍家と大変近い存在でした。この墓所は、国指定の史跡になっています。

P5211551 - コピー (3) (560x418)

P5211551 - コピー (2) (560x421)

P5211588 (560x419)

P5211582 (560x419)
There was a very large stone figure of turtle like divine beast on the bottom of each stone monument as shown above. These were really powerful and amazing.
写真にあるように、各墓の碑石の台には、大きな神獣、亀趺(きふ)という、が居ます。とても、迫力があります。

P5211595 (560x420)

P5211569 (560x420)
Also, the grave field was covered with full bloom of Iris japonica as shown above.
また、墓所は、写真のように、ちょうどシャガの群生が、満開でした。

Aizu clan school Nisshinkan, the new FruiTea train, and beautiful cherry blossoms along Kannonji River, April 25, 2015 (会津藩校日新館、フルーティア、そして観音寺川 の満開の桜、2015年4月25日)

Today, on the way home from Kitakata City I stopped at three different places: an old Aizu clan school Nisshinkan, a new train FruiTea viewpoint, and beautiful cherry blossoms along Kannonji River in Inawashiro Town.
本日は、喜多方市からの帰りに、会津藩校の日新館、磐越西線の新車両フルーティアのビューポイント、最後に、猪苗代町の観音寺川沿いの桜を見てきました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
">20150425日新館と観音寺川桜 (560x420)

First, I stopped at Nisshinkan in Aizuwakamatsu City. This is an old Aizu clan school established in 1803. The original school stood beside Tsurugajo Castle. But this had been burned down at Boshin Civil War. The current one was rebuilt afterward to reproduce and commemorate the school.
最初に寄ったのは、会津藩校の日新館です。これは、1803に創立され、鶴ヶ城の隣にありました。しかし、戊辰戦争で焼失し、その後、今の場所に再現されました。

P4250946 (560x420)
Above photo shows the south gate of Nisshinkan.
上の写真は、日新館の南門です。

20150425水連場 (560x421)
Above photo shows the first swimming pool in Japan.
上の写真は、日本で最初のプール(水連場)です。

20150425天文台 (560x421)
Above photo shows a rare astronomical observatory in those days.
写真は、当時非常に少なかった、天文台です。

P4250951 (560x420)
Above photo shows a study scene of astronomy in Nisshinkan.
上の写真は、日新館での天文学の勉強の様子です。

P4250964 (560x420)
There also was a realistic display of a scale model of the original Tsurugajo Castle damaged badly at Boshin Civil War.
戊辰戦争で、ぼろぼろになった鶴ヶ城のリアルな模型の展示もありました。

P4250988 (560x421)
I left Nisshinkan and then stopped at Roadside Station Bandai. There I could see the first FruiTea train bound for Aizuwakamatsu. Above photo shows the FruiTea new train cars connected on the back of regular local train. The mountain in the back is Mt. Bandai.
日新館のあと、道の駅磐梯に寄り、磐越西線の新車両のフルーティアが通過するのを見ました。郡山発、会津若松行の1号です。フルーティアは、標準の普通列車の最後尾に2両連結されています。背景の山は、磐梯山です。

P4251019 (560x420)

P4251041 (560x420)

P4251013 (560x420)
My final stop was Kannonji River in Inawashiro Town. Hundreds of Cherry trees along the river were in full bloom as shown in the above pictures. This is one of the most famous places of cherry blossoms in Fukushima.
最後に、猪苗代町の観音寺川の桜を見ました。ここは、県内の桜の名所ですが、写真の通り、満開でした。
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

08 | 2020/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 桜(Cherry_blossoms)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 歴史(History)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 イベント(Cycling_event)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)