JR Joban Line came back in full scale, March 17, 2020. (JR常磐線全線再開を祝う 2020年3月17日。)

P3171353 (3)r_570
(JR Joban Line, Ono Station, Okuma, March 17, 2020. 常磐線 大野駅 大熊 3/17/2020)
JR Joban Line resumed operation for the entire line three days ago, for the first time in 9 years. It suspended operation for the whole line right after the March 11th huge Earthquake in 2011, which also affected my commuting to work. Since then, the line gradually resumed, and the last section resumed was that included three stations; Futaba, Ono, and Yonomori Stations all of which were within the “difficult to return to zone”. Thanks to the tough decontamination work of the area, the entire line came back. Congratulations! Today I visited all of the three stations by train. Photo above was a view of Limited Express train Hitachi 14 bound for Shinagawa in Tokyo just arriving at renovated Ono Station in Okuma Town. What surprised me was that so many passengers were on board the train from Sendai just after the reopening.
JR常磐線は、3日前に9年ぶりの全線再開を果たしました。東日本大震災の直後に停止し、私の通勤にもしばらく影響しましたが、その後少しずつ復旧し、今回最後の区間の双葉、大野、夜ノ森の3駅が再開しました。全て帰還困難区域にありましたが、除染作業のお陰で避難指示が解除され復旧しました(祝!)。本日は、電車で3駅に行きました。写真は、新装になった大野駅(大熊町)に、品川行きの特急ひたち14号が入線するところです。再開直後なのに、仙台からの電車に大勢のお客が乗っているのに驚きました。
大熊に お帰りなさい ひたち号

P3171356_570.jpg

P3171346_570.jpg
Photos above show exterior of Ono Station, east and west exit each.
写真は、新装の大野駅の東口と西口です。

P3171350 (2)_570
Only limited area in the vicinity of the station was lifted the evacuation order. But a new road that leads to the new Okuma Town Hall about 4.5km apart was decontaminated and open to the public transportation. A part of the road that starts from west exit of the station is shown above. The area on both sides of the road is still barricaded.
大野駅の周辺は、ごく限られた部分のみ避難解除されましたが、4.5km離れた大熊町新役場までの道路が除染され一般に開放されています。写真は、駅西口から始まるこの道路の一部です。まだ道の両側は、バリケードで保護されています。

P3171384 (3)r_570
Photo above shows a local Joban Line train bound for Iwaki Just arriving at renovated Futaba Station in Futaba Town.
写真は、いわき行きの普通電車が新装の双葉駅(双葉町)に着いたところです。(写真にははっきり写らないようにしましたが、ここから乗る乗客は結構いました。)
やっと来た 希望の電車 双葉にも

P3171378 (2)_570
Photo above shows a front square of Futaba Station. The station building was still under restoration work and was inconvenient for passengers, such as no waiting or resting room and only temporary toilet that allowed only one person at a time. Well, anyway it started!
写真は、双葉駅前の広場の様子です。駅舎の一部はまだ工事中で、待合室が無いとかトイレも仮設しか無いとかまだ少しかかりそうですが、これから期待です。

P3171376 (2)_570
Right next to the station square, a local traditional shrine: Shohatsu Shrine was located. It was also under restoration work as shown above. Also, before the March 11th disaster there was a beautiful rose garden in the western part of the town. Hopefully I would like to see that again.
駅前広場の隣り奥に、地元の伝統の初発神社があります。これも、写真のように復旧工事中でした。また震災前、双葉町にはすてきなバラ園がありました。見たいと思うのですが。

P3171370_570.jpg
The 3rd station resumed operation this time was Yonomori Station in the northern part of Tomioka Town. Picture above shows west gate of the station as of today.
3番目の駅は、写真の夜ノ森駅です。富岡町の北部に位置し、写真は西口です。

P3171365 (2)_570
There extends a famous cherry blossoms street in the eastern part of the station. Additional part of the street was lifted evacuation order at the same time, as shown in the photo above, although it’s still three weeks away from the best blossoms season.
駅の東側には、有名な夜ノ森の桜並木があります。今回、駅と同時に追加の部分が避難解除となりました。写真はその一部ですが、桜の見頃は3週間ほど先になります。
駅戻り 夜ノ森桜 みんな来て

P3171339 (2)_570
(JR Joban Line, J-Village Station, Hirono, March 17, 2020. 常磐線 Jヴィレッジ駅 広野 3/17/2020)
As the Joban Line recovered, even a new station opened last April, which was J-Village Station in Hirono Town. It is located 5-minute walk to J-Village which is a national soccer training center. Photo above shows a local train bound for north arriving at the station with J-Village logo stand in front.
常磐線の復旧過程で、昨年の4月に新駅もできました。Jヴィレッジ駅(楢葉町)で、最新のサッカー場などを備えたJヴィレッジ施設に徒歩5分で行けます。写真は、いわき発の普通電車が駅に到着するところで、J-Villageのロゴも横に写っています。

P3171296_570.jpg

P3171327 (2)_570
Photos above show interior and exterior of the station. Soccer paints were drawn on the wall.
写真は、駅の内部と外観です。駅の中の壁には、サッカーの絵も描かれています。

P3171337_570.jpg
I walked around J-Village fields. Photo above shows 400-meter track, multi-purpose field with artificial turf, and all-weather training field in the back.
J-Villageの中を少し歩きましたが、写真は400mの陸上トラックと人工芝の多目的競技場、そして後ろには全天候練習場が見えます。

I also have a couple of very short train video at Ono and Yonomori Stations as listed below.
大野駅と夜ノ森駅の列車の短い動画もどうぞ。




The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200317常磐線回復_570

Aizu Railway Revaty in Minamiaizu, Dec. 20, 2017 (会津鉄道 リバティ 南会津を走る 2017年12月20日)

PC205759 (560x420)
Today I visited Minamiaizu covered with snow by taking Aizu Railway from Aizuwakamatsu to Nakaarai Station. Photo shows a limited express Revaty running through snow covered fields under a winter blue sky. The train was from Asakusa, Tokyo headed for Aizutazima, the center of Minamiaizu Town. The location of the photo was between Nakaarai and Aizutazima shown as viewpoint 1 in the map below.
本日は、会津若松から会津鉄道に乗り、中荒井で降り、雪化粧の南会津を訪ねました。写真は、特急リバティが冬晴れの空の下を走る姿です。列車は、東京・浅草を出発し、南会津の中心地、会津田島に向かうところです。写真は、中荒井と会津田島の間で撮りました。(下の地図のviewpoint 1です。)

PC205760 (560x420)

PC205763 (560x420)
Then I walked toward south and took other pictures as shown above, a local train and another Revaty bound for Asakusa, at viewpoint 2.
そこから南に歩き、普通列車と、浅草行の別のリバティを撮りました(viewpoint 2)

PC205765 (560x420)
I walked further south to near Aizuarakai Station (viewpoint 3) and shot a rapid train called Aizu Mount Express as shown above.
更に南に歩き、会津荒海駅の近くで、快速会津マウントエクスプレス号の写真です。(viewpoint 3)

Finally, I took a short video of another Revaty from Asakusa at the same viewpoint 3, as shown above. I think you can feel the image of the train running.
最後に、同じ地点で、リバティのショートビデオを撮りました。走るイメージがつかめると思います。(東京の私鉄を走る特急に、感じが似ています。)


The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171221会津鉄道 (560x420)

Tadami Line trip to Yanaizu and Nanukamachi, Dec. 15, 2017 (只見線 で 会津柳津 と 七日町 へ 2017年12月15日)

PC155435 (560x420)
Today I traveled to Yanaizu Town by JR Tadami Line to watch train view in snow. Photo above was a view in the town from viewpoint 1 in the map below. The location was about 40-minute walk from JR Aizuyanaizu Station.
本日は、JR只見線で柳津町に行き、雪景色の中の只見線を見ました。写真は、街中(地図のviewpoint 1)で見た只見線です。会津柳津駅から、雪道40分ほどです。

PC155456 (560x420)

PC155469 (560x420)
Tadami Line also ran through the back yard of historic Fukumankokuzo-Bosatsu Enzoji Temple in the town. Photos above show the train passing near the red bridge in the temple precinct. The location viewpoint 2 was shown in the map below.
只見線は、町の由緒ある福満虚空藏菩薩圓藏寺の裏を走ります。写真は、境内の赤い橋の脇を走る只見線です(地図のviewpoint 2)。

PC155492 (560x420)
On the way back home, I got off at Nanukamachi Station and walked through the traditional streets. I first stopped at Yamada Momen-orimoto as shown above, a traditional spinning factory of cotton cloth called “Aizumomen”, which started more than 100 years ago. The factory also has its small shop of wears and accessories made from the cotton cloth.
帰りに、会津若松の1つ手前の七日町で降り、街中を歩きました。途中、まず写真の山田木綿織元を訪ねました。100年以上歴史のある会津木綿の織物工場で、脇の小さな店で、ウエアやアクセサリなどの販売もしています。

PC155494 (560x420)
Next, I stopped at Yamada Mingei workshop as shown above located just a block away. It was a traditional handicraft workshop of Okiagarikoboshi, a self-straighten up doll special for Aizu region. The shop is said to be the origin of all the similar workshops in Aizu and is dedicated to totally handmade, while some other workshops use machines in these days.
次に、そこから1プロック先の山田民芸工房(写真)に寄りました。起上り小法師の元祖製造元で、昔ながらの全て手作りを守っています(そのため、機械製造に比べかなりばらつきもあります)。
It took less than 2 hours walking through the street between Nanukamachi and Aizuwakamatsu Station stopping and shopping at the spinning factory and the handicraft workshop. Locations are shown in the second map below.
七日町駅から会津若松駅までは、2軒の店に寄り買物もしながら、2時間以内です。場所は、下の2番目の地図を参照ください。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171215会津柳津只見線 (560x420)

20171215会津木綿と小法師 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

03 | 2020/04 | 05
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 駅(Railroad_station)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 イベント(Special_event)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 イベント(Cycling_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)