Nature of Tadami in autumn, October 31, 2020. (只見の秋 2020年10月31日)

PA312157_570.jpg
(#Beech forest, Yonasawa, Tadami, Oct. 31, 2020. #ブナ林 余名沢 只見 10/31/2020)
I participated in a small nature walking tour held by Tadami Beech Center at Tadami Town today. The site was a nature trail in pristine beech forest along the Yona Stream at eastern part of Tadami. It was in full autumn colors in this season as shown above. This was the very core of Tadami which was designated as Biosphere Reserve under the UNESCO program.
本日は、只見ブナセンター主催の自然観察会に参加しました。場所は、只見町東部の余名沢のブナの自然林です。林は、写真のように秋真っ盛りの景色でした。ここは、ユネスコエコパークに指定された只見の核となる部分です。

PA312128 (2)_570
Because the beech forest tour started early in the morning, I stayed near the site the night before. The excellent hot spring inn was called “Tokinosato-Yurari” as shown above. The tour started from here.
自然観察会は朝早く出発のため、近くの温泉宿「季の郷ゆら里」に前泊しました。ここから、歩き始めます。

PA312163 (2)_570
On the ground of the forest, many young beech trees grew with the leaves changing color as shown above. We learnt a lot about beech trees and how local people took advantage of them in their life from three guide members of the Beech Center. I was grateful for that as well as for the kind support during the walk.
林の地面には、写真のようにたくさんのブナの若木が育っており黄葉していました。ブナを中心に、人間との関わりや利用法などたくさんのことを教わり、また道中の親切なサポートに感謝致します。

PA302109 (2)_570
On the way to the inn the day before, I took JR Tadami Line train which went along the Tadami River, and I stopped at a new museum facility called “Miori” located 5-minute walk from Aizunakagawa Station. This facility, as shown above, was built and operated by Tohoku Electric Power Company (Tohoku-EPCO). The main feature of the museum is to display hydro power generation. The Tadami River hosts about 10 hydro power stations and has been one of the major renewable power sources over the past years.
前日宿に向かう途中、只見線で途中会津中川駅から5分の新しい資料館「みお里」に寄りました。ここは、写真のような建物ですが、東北電力奥会津水力館といい、主に水力発電を中心に展示をしています。只見川沿いには、10ほどの水力発電所があり、再生可能エネルギーの大きな源になっています。

PA302120_570.jpg

PA302122 (2)_570

PA302125_570.jpg
Photos above show one of the corners called “hydro power square”. It shows history, basics, and locations of the hydro power stations. Major development of hydro power stations along the river started after the World WarⅡand 6 of them were built and operated by Tohoku-EPCO.
写真は水力スクエアと呼ぶコーナーで、只見川沿いの水力発電の歴史、原理、場所などが説明されています。主に第二次世界大戦後に開発が始まり、6ヶ所が東北電力によるものです。

PA302116 (2)_570
I was surprised that the company song was also created by Fukushima’s great composer Koseki Yuji as shown above.
驚いたのは、東北電力の社歌が古関裕而作曲で写真のように展示されていました。


PA302101 (2)_570

PA302090 (2)_570
(#Tadami Line, new train, Oct. 30, 2020. #只見線 新電車 金山町 10/30/2020)
By the way, Tadami Line train was updated this spring to a new design. Photos above are of the new ones. The interior was also comfortable.
ところで、只見線の電車は、今年の3月にデザインが写真のように一新されました。内部も快適です。

PA312174 (2)_570
(#Lake Tagokura, Tadami, Oct. 31, 2020. #田子倉湖 只見 10/31/2020) 
In the afternoon of the next day, after the beech forest tour, I joined in a local sightseeing tour of Lake Tagokura arranged by the tourist center. Photo above was a view from Tagokura Dam observation spot, called Tagokura Lake View, surrounded by autumn colors.
ブナ林の自然観察会のあと、午後は観光協会が推奨している田子倉湖の観光に参加しました。写真は、田子倉ダムの展望台(田子倉レイクビュー)からの紅葉の景色です。

PA312176_570.jpg
And this shows a large-scale hydro power station at Tagokura Dam in the opposite direction.
また、逆の方向には、大きな水力発電所が見えます。

PA312185_570.jpg
(#Lake Tagokura, Tadami, Oct. 31, 2020. #田子倉湖 只見 10/31/2020)
Photo above was another view overlooking the lake from Rokujurigoe Pass Memorial site.
更に上に行き、六十里越記念碑の展望場所からは写真の光景が見られます。

PA312197_570.jpg
Trees were colorful everywhere along the national route 252 as shown above.
国道252号線沿いは、写真のようにどこも紅葉がきれいでした。

The exact route and locations are shown in the maps below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20201030miori_570.jpg

20201031tadami_570.jpg

Nuclear Disaster Memorial Museum in Futaba, Sept. 30, 2020. (原子力災害伝承館 双葉町 2020年9月30日)

P9301991_570.jpg
Today, I visited Futaba Town where Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant is located, and where a part of the town area was lifted the evacuation order in this March as a special reconstruction hub zone. I took JR Joban Line to Futaba Station aboard a limited super express train “Hitachi”. Transportation was restored as far as train is concerned. Picture above was another super express train bound for Iwaki arrived at the station just 20 minutes later.
本日は、双葉町に行きました。双葉町は、福島第一原発が立地し避難解除が今年の3月にやっと一部の復興拠点で始まりました。常磐線の特急ひたちに乗り、双葉駅で降りました。鉄道は復旧しており、20分後には写真のいわき行き上りの特急も到着しました。

P9301993_570.jpg
Right next to the station building, I found a new rest space opened as shown above. This part was under construction when I visited here this March. Tables, chairs, and free coffee were available.
駅舎に隣接し、写真の新しい休憩スペースもオープンしていました。今年3月に来たときは工事中でしたが、テーブルやイス、コーヒーも飲めるようになっています。

P9302029_570.jpg

P9302005_570.jpg
My final goal today was Nuclear Disaster Memorial Museum which just opened to public this September 20th, but I stopped at several places along the way. A free bike sharing system has been introduced in the area. Photos above were of a bike park at Futaba Station, and a bike I used. You first deposit 100-yen coin to unlock the bike and the coin is returned when you park the bike at the next park. Currently, there is no public bus service in the area. So, bike sharing is so popular that there was none when I came to the bike park, but in the meantime a bike came back and I was lucky to have one.
本日の最終目的地は、9月20日にオープンした「東日本大震災・原子力災害伝承館」ですが、行く途中にいくつか寄りました。バスなど公共交通が未だ無いので、町では「シェアサイクル」と呼ぶフリーのチャリが用意されています。写真は、双葉駅前のポートと実際に借りたチャリです。100円玉を入れるとロックが外れ、次のポートに戻すと100円が戻ります。人気で、最初駅では全て出払っていましたが、すぐに1台戻り使えました。(チャリは、ギア無しのママチャリでした。)

P9301999_570.jpg
Carefully riding the bike, I first stopped at Shohatsu Shrine located close to Futaba station. The local shrine was heavily damaged by the earthquake 9.5 years ago, but because of the long evacuation period due to the nuclear accident the reconstruction work was largely delayed. Today it seemed to be almost completed as shown above.
注意して乗りながら、最初は駅からすぐの初発神社(相馬妙見宮)に行きました。大震災で壊れ、原発の長期避難のため修理が大きく遅れましたが、本日は写真のように大分修復されていました。

P9302008_570.jpg
Then I headed to the next stop which was a memorial for local victims located on the roadside of national route 6 as shown above. This was built by Futaba Town in 2013, 2 years after the disaster.
次は、国道6号脇に設置されている写真の慰霊碑です。震災2年後の2013年に、双葉町が犠牲者のために建てたものです。(この付近は、歩行もチャリも現在可能になっています。)

P9302013_570.jpg
The next stop was F-BICC, or Futaba Business Incubation and Community Center as shown above. This is a new business and community facility of the town, which opens tomorrow. I parked the bike at this station and walked to the adjacent Memorial Museum building.
次は、写真の「双葉町産業交流センター」(略してF-BICC、エフビック)です。双葉町が建設したもので、ビジネスと町民交流スペース、飲食店などが入り、明日10月1日オープンです。すぐ隣が伝承館で、その中間にシェアサイクルのポートもあります。

P9302022_570.jpg

P9302009 (2)_570
Photo shown at the top was the Pacific Ocean view from the 3rd story observatory space of the Memorial Museum, which was shown in the bottom. A new memorial park is also under construction in front. The construction is being delayed due to the corona virus pandemic. Inside the exhibition floor, photos and videos are not allowed. All the visitors are at first introduced into a 7-screen theater. After 5-minute prologue we were guided to the upper exhibition floor. All kinds of 3.11 disaster data and information, rather focused on nuclear plant accident, were on display, most of which were familiar to me.
上の写真は、伝承館(下の写真)の3階の展望スペースから太平洋を眺めたもので、手前に復興祈念公園の建設現場も見えます。工事は、コロナで遅れているようです。館内展示室内は、撮影禁止です。お客は、まず1階入口の7面シアターに案内されます。約5分のプロローグ映像を見た後、2階の展示室に誘導されます。ここには、東日本大震災の多くのデータ・現物、特に原子力災害を重点に展示されています。

The reconstruction hub zone of Futaba Town, including the Memorial Museum, F-BICC, and the memorial park will keep on changing and evolving in the days ahead and will play a key role until the final lifting of all the evacuation order for the rest of the town area.
双葉町の避難解除開始は最後になりましたが、復興拠点区域には、伝承館、F-BICC、復興祈念公園を始めこれから順次姿を変えながら発展し、避難区域の全解除に向かい中心的役割を担っていくと思われます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200930双葉伝承館_570

Tracing old Numajiri Railway in Inawashiro, April 21, 2020. (旧沼尻軽便鉄道跡を追って 2020年4月21日。)

P4211788_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)  
Today, I traced pedaling my bike old Numajiri Railway sites between Numajiri and Kawageta Stations in Inawashiro. The local railroad was founded in 1908 as a 15.6km manpowered railway. Then in 1913, it was updated to a horsepower train with about 12km per hour speed. The next year, steam locomotive was introduced from Germany. And finally, a diesel locomotive was introduced in 1953. It carried sulfur, wood, local passengers, hot spring visitors, and skiers. But due to industrial and transportation environment changes it discontinued the service in 1968. Photo above was a view of complete set of the train which was preserved at a corner of Midorinomura Park in Inawashiro. Some other photos are shown below.
本日は、猪苗代の沼尻と川桁を結んでいた旧沼尻軽便鉄道跡をチャリで巡りました。この線は、1908年に15.6kmの人車軌道として開かれ、その後1913年に馬車鉄道として時速12kmで走りました。翌年には、ドイツから蒸気機関車を導入し、更に1953年にディーゼル機関車になりました。硫黄、木材、旅客、湯治客、スキー客を運びましたが、産業界や交通の変遷で、1968年に廃線となりました。写真は、猪苗代のみどりの村に保存・展示されている編成です。走る音 思い浮かべる 沼尻に
以下の写真もご覧ください。

P4211791 (2)_570
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This was a front view of the train with DC121 type diesel engine in front.
フロントから見たもので、DC121型のディーゼル機関車です。

P4211796_570.jpg
(#Numajiri Railway, Inawashiro, April 21, 2020. #旧沼尻軽便鉄道 猪苗代4/21/2020)
This is a close-up view of the engine and the passenger cars.
機関車と客車を近くで撮りました。

P4211798_570.jpg
This shows wooden interior of a passenger car.
客車の内部で、木造です。

P4211801_570.jpg
And this shows exterior of the passenger car with a destination sign “Numajiri”.
客車の外部で、「沼尻行」の行先表示があります。

P4211803 (2)_570
Next, I pedaled my bike to Numajiri Station site located about 17km northeast. A sign board for the old station site stood there as shown above. This was the location of Numajiri Terminal of the old Numajiri Railway. Mainly sulfur was loaded on a freight car from this station.
次に向かったのが、北西に17km離れた写真の旧沼尻駅跡で、写真の標識が立っています。ターミナル駅で、ここでは主に沼尻で採れた硫黄を貨車に積みました。

P4211805_570.jpg
A local bus stop stood aside as shown above. Nowadays, a local bus runs almost along the old railway route.
標識の隣には、路線バスのバス停が立っています。現在は、旧鉄道線にほぼ沿って路線バスが走っています。

P4211806_570.jpg
Near the station site, there was a building very similar to that of the old station building as shown above.
沼尻駅跡には、旧駅舎に似た建物もありました(写真)。

P4211808_570.jpg

P4211809_570.jpg
The 2nd station was Kijigoya as shown above. This was an important station for loading wood and charcoal coming from nearby mountains.
沼尻の次の駅は、写真の木地小屋です。近くの山から切り出す木材や木炭を積み込む重要な駅でした。

P4211812_570.jpg

P4211815_570.jpg
The 3rd station was Sukawano as shown above. The current national route 115 was part of the old railway route and there was a railroad crossing signal for a road into the village at the time.
3番目の駅は、写真の酸川野です。現在の国道115号線がこの辺りで線路でしたが、村の出入口の道路用の踏切信号機がありました。

P4211817_570.jpg

P4211819_570.jpg
The 4th station was Myoke as shown above. There was a large hydropower station on a nearby mountain hillside, although it was covered by cloud in this picture.
4番目の駅は、写真の名家です。近くの山肌に大きな水力発電所がありますが、写真では雲に隠れています。

P4211822_570.jpg

P4211823_570.jpg
The 5th station was Aizuhinokuchi as shown above. This was located in the middle point of the entire line. The neighboring village prospered at the time.
5番目は、写真の会津樋ノ口です。全線の中間に位置し、当時近くの集落は賑わっていたようです。

P4211826_570.jpg

P4211828_570.jpg
The 6th station was Shirakijo as shown above. The village near the station was moved to the current place from the west affected by Mt. Bandai eruption in 1888.
6番目は、写真の白木城です。ここの集落は、1888年の磐梯山の噴火のあとここに移住したそうです。

P4211830_570.jpg

P4211832_570.jpg
The 7th station was Ogikubo as shown above.
7番目は、写真の荻窪です。

P4211836_570.jpg

P4211834_570.jpg
The 8th station was Aizushimodate as shown above. Nagase Elementary School was located in the vicinity.
8番目は、写真の会津下館です。近くに、長瀬小学校があります。

P4211838_570.jpg
The 9th station was Utsuno as shown above.
9番目は、写真の内野です。

P4211844_570.jpg

P4211842_570.jpg
The 10th station was Shirozu as shown above.
10番目は、写真の白津です。

P4211866 (2)_570
The final terminal was Kawageta Station where a large monument for the Numajiri Railway stood in the front square as shown above.
終着駅は川桁駅で、駅前に写真の大きな「沼尻軽便鉄道記念碑」があります。

P4211863 (2)_570
In the bottom of the monument, lyrics of a popular song that depicted Numajiri Railway and the local people were inscribed. The music was written by renowned composer Koseki Yuji from Fukushima. This year’s morning drama by NHK was based on his life.
記念碑の下半分には、沼尻軽便鉄道を謳った「高原列車は行く」の歌詞が刻まれています。曲は、福島が誇る作曲家の古関裕而が作りました。今年のNHKの朝ドラのモデルになっています。

P4211857_570.jpg
Within 3-minute walk is located Kannonji Riverside cherry blossoms and photo above was a view as of today. The blossoms have just started.
ここから3分の徒歩で、観音寺川の桜並木があります。写真は、本日の様子で開花が始まっています。

P4211874_570.jpg
Finally, on the way back home in late afternoon, I found a cherry blossoms group at Marumori Hydropower Plant in Bandaiatami, Koriyama, as shown above.
最後に、帰路の磐梯熱海の丸守発電所の周辺の桜が写真のようによく咲いていました。

Toay’s single bike tour was a day trip between Koriyama and Inawashiro. I talked with nobody except for a cyclist I happened to meet who came from the opposite direction and exchanged a few words across a road with safe social distancing. It was a good physical and mental exercise for me pedaling 71km between Midorinomura and Koriyama stopping at 11 stations of Numajiri Railway, plus another 40km ride in the early morning from Koriyama to get to Midorinomura. This was the first time in nearly 3 years that I pedaled more than 100km a day.
今日は、チャリの一人旅で郡山と猪苗代往復の日帰りでした。その間、たまたま逆方向から来たチャリの一人と道路を跨いで(十分安全距離をおいて)少し話しただけで、他は誰とも話も近寄ってもいません。また今回は、みどりの村から沼尻軽便鉄道の11駅に寄り郡山まで71kmと、今朝みどりの村まで40km走り良い運動と練習になりました。1日100km以上チャリで走るのは、3年ぶりでした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200421沼尻軽便鉄道gmap_570

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
20200421沼尻軽便鉄道_570
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

10 | 2020/11 | 12
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 春の花(Spring_flowers)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 桜(Cherry_blossoms)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 歴史(History)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 イベント(Special_event)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2021 Calendar
2021年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)