Shibazakura Festival at Jupialand Hirata, May 2, 2023. Jupialand平田芝樱节举行 五月二号二〇二三年。ジュピアランドひらた芝桜まつり 2023年 5月2日。

P5025168r_570.jpg
(#Jupialand, Hirata, May 2, 2023. #ジュピアランドひらた 芝桜 平田村5/2/2023)
Today, I visited Shibazakura Festival at Hirata Village. Hirata Village is located in the southern border with Koriyama City. You can get to the site with a single local bus ride from JR Koriyama Station and a little walk. Photo above was a view at the entrance. Most of the ground was covered with moss phlox or shibazakura. Three hiragana characters seen on the right represent the name of the village “Hirata”.
本日は、平田村の芝桜まつりに行きました。平田村は、郡山市の南端と境界を接する村です。郡山駅から路線バス1本と少々の歩きで行けます。写真は、入口を入った所の光景です。ほとんど芝桜に覆われ、ひらたの文字も見えます。

P5025191r_570.jpg

P5025218r_570.jpg
(#Jupialand, Hirata, May 2, 2023. #ジュピアランドひらた 芝桜 平田村5/2/2023)
Some other views at the venue are shown above.
写真は、他の場所から見たものです。

P5025215_570.jpg
The highest observatory deck at the site is 634 meters above sea level as shown above which is the same height as Tokyo Skytree tower.
場内最高の展望台(写真)は標高634mで、東京スカイツリーと同じ高さです。

P5025151_570.jpg
To get to the festival site you get on a local bus bound for Yomogida at Koriyama bus terminal no.2 and get off at Shimoshinden bus stop shown above. A mountain in the center is Mt. Yomogida (952m) which straddles over Hirata, Koriyama, and Sukagawa.
会場に行くには、郡山駅バスターミナル2番乗り場から蓬田行き路線バスに乗り、写真の下新田バス停で降ります。写真中央の山は、標高952mの蓬田岳です。平田村、郡山、須賀川にまたがります。

P5025156_570.jpg
Then you walk uphill for about 40 minutes along the sidewalk shown above. A mountain in the center is again Mt. Yomogida. The venue is on the mountainside.
バスを下車後は、写真の歩道に沿って40分ほど登り道を歩きます。中央の山は、蓬田岳で会場はこの中腹にあります。

P5025238r2_570.jpg
On the way back I stopped at Michinoeki Hirata or roadside station Hirata (shown above) which was just one bus stop south from Shimoshinden. It was a good rest place with local market, takeout stand for local specialties, clean toilet and rest tables.
帰りに、写真の道の駅ひらたに寄りました。来た時の下新田バス停の1つ南です。ここは、大変良い休み処で、地元の市場、特産食材のテイクアウト、きれいなテーブルとトイレが揃っています。

P5025240r_570.jpg
Bus stop for Koriyama was just in front of the michinoeki as shown above.
郡山行のバス停も、写真のようにこの中にあります。

The exact GPS locations and route are shown in a map below. The map can be scaled up and down with click and scroll.
GPSによる場所とルートは、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20230502ひらた芝桜_570

Akiyama-no-Komazakura, original scenery of Fukushima, April 7, 2021. (秋山の駒ザクラ 福島の原風景 2021年4月7日。)

P4072715_570.jpg
(# Akiyama-no-Komazakura, Kawamata, Apr. 7, 2021. #秋山の駒ザクラ 川俣町 4/7/2021)
A photo above was an old single cherry tree that stood on a remote countryside of Kawamata Town. The view is typical of Japanese original countryside scenery. The tree has been taken good care of by local people and was named as “Akiyama-no-Komazakura”. The tree was designated as the town’s natural monument.
写真は、川俣町の北の外れにある一本桜、秋山の駒ザクラです。福島(あるいは日本の)原風景です。地元の方が大切に手入れをしてきて、町の天然記念物に指定されています。

P4072732_570.jpg
(# Akiyama-no-Komazakura, Kawamata, Apr. 7, 2021. #秋山の駒ザクラ 川俣町 4/7/2021)
This was a closer look at the tree. See how tall the tree is compared to the humans. The height is about 20 meters, which means far higher than Takizakura cherry tree in Miharu. It was in full bloom.
写真のように近寄って見ると、近くの人に比べてかなり高い木だと分かります。それもそのはず、高さ約20mで三春の滝桜(13m)よりはるかに高いです。満開でした。

P4072722 (2)_570

P4072727 (3)_570
A couple of description boards stood beside the tree which are shown above. They say that the tree is 500 years old and Edohigan variety.
写真のような説明板が近くにあり、樹齢500年、エドヒガン種とあります。

P4072759 (2)_570

P4072757_570.jpg
Public transport to get there is a little bit complex. First, I took a train to JR Fukushima Station. Then I took a local bus and got off at “Oguni-kominkanmae” bus stop where michinoeki (or roadside station) Ryozen is nearby. An upper photo above shows the front space of the station building. This was a good place to have a break while waiting for the next bus. Then I took a different local bus from the same bus stop heading for bus terminal “oiwake” as shown in the bottom photo above. Then finally I walked about 2.7km to get to the goal.
公共交通で行くには、ちょっと複雑です。まず、電車でJR福島駅まで行きます。そこから、伊達方面行きの路線バスに乗り「小国公民館前」で降ります。ここは、道の駅「伊達の郷りょうぜん」(写真上)がすぐ近くです。バス乗換の休憩などに便利です。同じバス停から、川俣方面のバスに乗り終点「追分」(写真下)で降ります(バスの時間が不便な時は、タクシーも呼べます)。そこから、秋山の駒ザクラまで徒歩2.7kmです。

The exact route and locations are shown in a map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20210407秋山の駒桜_570

Deep countryside tour in Towa, Nihonmatsu, Nov. 16, 2017 (二本松東和地区の素敵な里山ツアー 2017年11月16日)

PB165707 (560x420)
Today, I attended a wonderful tour through deep countryside of Towa district, Nihonmatsu City. This study tour was promoted by Omotenashi Guide Fukushima, which was a group of interpreter guides for Fukushima Pref. Photo above was a 3-story shrine tower which suddenly appeared on a mount Kohata trail about 540m above sea level.
本日は、二本松市の山間の東和地区の里山巡りをしました。「おもてなし福島通訳ガイドの会」主催のスタディツアーで、メンバーとして参加しました。写真は、木幡山登山道の途中、標高540m付近で突然姿を現した、(隠津島神社の)三重塔です。

PB165713 (560x371)
A history was described on a board above which said that the tower was already there in 16th century. It suffered fire and natural disaster since then, and was repaired every time, and today it remains as one of the only three of this kind of towers in Fukushima.
写真のパネルに、その歴史が語られていますが、16世紀には既に建っていたようです。その後、火事や自然災害で壊れ、その都度修復され、今では福島県に残る3塔の1つになっています。

PB165718 (560x420)
There was a main building or “Honden” of Okitsushima Shrine as shown above just up the stairs from the tower.
塔から階段を登ると、隠津島神社の本殿が現れます。(写真)

PB165687 (560x412)
Also down the mountainside, there was a worship hall or “Haiden” of the shrine as shown above.
山を少し下ったところに、写真の拝殿(遥拝殿)があります。

PB165720 (560x311)
These buildings were built in late 18th century and the details were explained on a board above.
これらの建物(本殿、拝殿)は、18世紀末頃建てられたようです。(詳細写真参照)

PB165703 (560x420)
And near these structures, there was a gigantic Japanese cedar tree as shown above, which was designated as a national natural monument. The tree is 700 years old and the circumference is 16 meters.
これらの近くに、巨大な杉の木が立っています。国の天然記念物で、木幡の大杉と呼んでいます。樹齢700年で、幹回りは16mあります。

PB165693 (560x420)
There was a scenic viewpoint along the trail which overlooked northwestern plains with fall colors as shown above. With all of these historic sites and scenery and a lot of uphill exercise, I believe this was a hidden attraction in Fukushima.
登山道沿いに、北西の平野を見おろせる展望台もあります(写真)これらの史跡や景色を見ながら運動もできるこの場所は、福島の穴場と思いました。

PB175736 (560x420)
Towa district has some of the excellent local specialties. One of them was organic wine produced at local winery. The grapes are harvested at local organic vineyard. Photo above shows wine products from Fukushima Farmers’ Dream Wine Co. Both of them tasted healthy and excellent.
東和地区は、地元の優れた特産があります。地元産の有機ぶどうを使い、地元のワイナリーで生産したワインです。写真は、ふくしま農家の夢ワイン(株)のものです。赤・白ともにヘルシーでおいしいです。

PB175726 (560x420)
Another specialty was locally produced natural honey products as shown above. These are from Watanabe Apiary in Towa district. These tasted excellent and healthy. You can purchase one at either of roadside stations referred below.
もう一つは、地元の養蜂場で手作りの天然蜂蜜です(写真)。東和の渡辺養蜂場の製品で、ヘルシーでおいしいです。次に記述した道の駅で購入できます。

PB165686 (560x420)
There were a couple of roadside stations or Michi-no-eki along the national route 349 in Towa district, one of which “Michi-no-eki Towa” was shown above. They serve delicious lunch prepared with local vegetables. One of them I had today at “Sakura-no-sato” roadside station was “kenchin-udon” bowl with plenty of local vegetables and delicious soup, which was extremely good and healthy.
地域の国道沿いには、道の駅が2つあります。写真は、「道の駅東和」です。道の駅では、地元産の野菜などを使った、おいしいランチが頂けます。本日は、「さくらの郷」で、けんちんうどんを頂きました。おいしい野菜のたっぷり入ったスープは、極上でした。

PB165680 (560x421)

PB165683 (560x315)
This time, it was high season for autumn colors in the district. In April, cherry blossoms are all over the area. One of the famous weeping cherry trees is called “Kassenba-no shidarezakura”, or a couple of 150-year-old weeping cherry trees in the battle field, as shown above as of today.
この時期は、ちょうど紅葉のきれいな時でした。4月には、地区全体に桜が咲きます。有名なのが、合戦場のしだれ桜です。樹齢150年の2本の木からなり、写真は、花のない本日の姿でした。

PB165691 (560x392)
Local festivals are held including Abaredashi or wild floats Festival in October, or Kohata Flag Festival in early Decmber. (This year’s festival is on Dec. 3rd. History of Kohata Flag Festival is explained above in Japanese.) So you can enjoy some of the festivals or cherry blossoms or autumn colors depending on the month you visit here, altogether with having local healthy vegetable lunch or purchasing excellent local specialty food or drink products, while enjoying great countryside atmosphere.
また、地区のお祭りもいくつかあり、10月の「針道のあばれ山車」、12月初旬の「木幡の幡祭り」(今年は12月3日です。その歴史は、写真参照。)など。従って、時期により、桜や紅葉や祭りと共に、地元野菜のおいしいランチや、特産品の調達とともに、素晴らしい里山の雰囲気を味わっては如何でしょうか。

PB165656 (560x420)

PB165658 (560x315)
Today, attendees gathered at Adachigahara site, which was about 40-minute walk from JR Nihonmatsu Station, and then a microbus took us through the tour. A mistress of local organic Nanakusa Farm, who was also a member of Omotenashi Guide Fukushima and who teaches English to local children, guided us through the tour. Our first visit was Sainenji Temple, where a natural monument of the city shown above was preserved. This was called Garyu-no-matsu, which was 400-year-old Japanese white pine. It grew crawling horizontally as far as 14 meters wide.
本日、出席者は、安達が原(JR二本松駅から歩いて40分ほど、パスもあります。)に集合し、そこからマイクロバスで廻りました。地元の有機栽培のななくさ農園の女将さん(おもてなし福島通訳ガイドの会のメンバーであり、地区の子供達に英語も教えています。)が、ガイドしてくださいました。最初に寄ったのが、西念寺(さいねんじ)です。ここには、樹齢400年のヒメコマツ「臥龍の松」が、市の天然記念物として保存されています(写真)。地を這うように、幅14mも広がっています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
The last visit which was Dream Wine Co. was out of GPS route in the map due to battery outage.
最後に行ったふくしま農家の夢ワインは、地図のGPSルートから外れました。バッテリが無くなったためです。
20171116二本松東和 (560x420)

Welcome! 福が満開、福のしま。
Omotenashi_Fukushima YouTube 
Calendar (カレンダー)

08 | 2023/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 歴史(History)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 ビデオ(Video)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 駅(Railroad_station)
 祭り(Festival)
 湿原(Marsh)
 民芸品(Folk_art)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 イベント(Special_event)
 公共の宿(Public_inn)
 滝(Falls)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 田んぼアート
 橋(Bridge)
 ツツジ(Azalea)
 冬の花
 イべント(Special_event)
 民芸品
 (Tanbo_art)
 (Tradition)
 伝統文化
 (Video)
 ビデオ
 (Winter_flowers)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi_Fukushima YouTubeNEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)