Mt. Hiuchi climbing and autumn landscape of Oze, September 25-27, 2019. (燧ヶ岳登山と尾瀬の秋景色 2019年9月25-27日)

P9270512_570.jpg
(Mt. Hiuchi view, Oze, September 27, 2019. 燧ヶ岳 尾瀬沼 檜枝岐 9/27/2019)
During this 3-day period, an autumn high pressure system covered Fukushima Prefecture and it was perfect days for outing. I headed to Oze National Park located in the most southwestern part of the prefecture. My main purpose was climbing Mt. Hiuchi which has the highest peak of 2,356 meters above sea level. This is the highest among all the mountains in northern Japan including Tohoku and Hokkaido. Photo above was an early morning view of Mt. Hiuchi reflected on misty water of Lake Ozenuma just after sunrise. This was taken in the next morning after I luckily made to the summit of the mountain. The view was from backyard observatory of Chozogoya lodge where I stayed overnight.
この3日間、秋の移動性高気圧が福島県を覆い絶好の外出日和でした。県の最も南西部にある尾瀬国立公園に行きました。目的は、標高2,356mの燧ヶ岳に登ることでした。この山は、東北・北海道を含めて一番高い山です。写真は、早朝日の出後の尾瀬沼の朝霧に反映した燧ヶ岳です。登った日の次の朝に、泊まった長蔵小屋の裏の展望デッキから撮りました。
朝霧に 逆さも霞む 燧岳

P9260485_570.jpg
Photo above shows a sign post for the highest peak called Shibayasugura (2,356m).
写真は、燧ヶ岳の最高峰の柴安嵓(しばやすぐら、2,356m)の頂上です。

P9260489 (2)_570
Photo above shows the largest marsh in Honshu Island called Ozegahara taken from Shibauyasugura. The high mountain in the back is Mt. Shibutsu (2,228m) in Gunma Prefecture.
柴安嵓から望む、本州最大の尾瀬ヶ原湿原です。向こうに見える山は、群馬県の至仏山(2,228m)です。

P9260475_570.jpg
Photo above shows a view at the second highest peak of Mt. Hiuchi called Manaitagura (2,346m). A post seen in the rightmost is the second order triangulation point.
燧ヶ岳の2番目の峰が、爼嵓(まないたぐら、2,346m)で、写真の一番右に二等三角点が見えます。

P9260464_570.jpg
(Minobuchidake and Lake Ozenuma view from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見るミノブチ岳と尾瀬沼 9/26/2019)
I chose Choeishindo trail for the round trip to get to the higher level of the mountain. This trail first took me to Minobuchidake peak (2,210m) where one can overlook Lake Ozenuma (1,660m) on the foot as shown above. This picture was taken from Manaitagura and the small mountain near the center was Minobuchidake..
山に登る道は、往復とも長英新道を使いました。これで行くと、最初にミノブチ岳(2,210m)にでます。ここから、写真で見るように尾瀬沼が見下ろせます。この写真は、爼嵓から撮ったもので手前の小高い山がミノブチ岳になります。

P9260461 (2)_570
(Manaitagura view, from Minobuchidake, September 26, 2019. ミノブチ岳より見た爼嵓 9/26/2019)
From Minobuchidake I had to head for Manaitagura which stood ahead with a steep rocky slope as shown above.
ミノブチ岳からは、写真の険しい岩だらけの爼嵓を目指します。

P9260476_570.jpg
(Shibayasugura view, from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見た柴安嵓 9/26/2019)
From Manaitagura peak you can see the final destination, the highest peak Shibayasugura as shown above, with down and up the trail.
爼嵓に到着すると、最終目的地の写真の柴安嵓と、下ってまた上る道が見えます。

The climbing took place in the middle day which was 26th. I started at 7 in the morning from Chozogoya lodge, and after I made the summit I descended and I could finally reach the lodge at 5:30 in the evening. It took 10.5 hours for me with my legs entirely exhausted. (This was much slower than average in general.) However, I am grateful for the perfect weather and safe return.
登山は、中日の26日にしましたが、朝7時に長蔵小屋を出発し、頂上に着いた後下って小屋に戻ったのが夕方の5時半でした。標準よりはるかに遅い10時間半もかかってしまい、足はがくがくです。ただ天気は最高で、無事帰着しただけで感謝です。

P9250415_570.jpg
(Autumn view of Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 草紅葉 9/25/2019)
In the first day, I entered Oze National Park via Numayamatoge, Hinoemata. A local Aizu Bus took me to a trailhead for the pass. Soon after passing Numayama Pass, autumn color marsh field appeared as shown above. This was Oe Marsh, which is abundant of a variety of alpine flowers between June and August.
初日は、檜枝岐の沼山峠口から尾瀬に入りました。会津高原尾瀬口駅から会津バスで、登山口まで行きます。歩いて沼山峠を通過して間もなく、写真の草紅葉の景色が広がります。ここは、6月から8月までは高山植物の花でいっぱいの大江湿原です。

P9250431 (2)_570
(Gentiana triflora at Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 エゾリンドウ 9/25/2019)
The last flower at this marsh in late September was gentiana triflora as shown above.
大江湿原も、9月の下旬になると写真のエゾリンドウが最後の花となります。
湿原の リンドウ語る 秋さなか

There are six mountains in Fukushima Prefecture which were designated as the best 100 in Japan: Mt. Adatara, Mt. Bandai, Mt. Azuma, Mt. Aizukoma, Mt. Iide, and Mt. Hiuchi. Mount Hiuchi was the last one I made to the summit.
福島には、日本百名山と言われる山が6座あります。安達太良山、磐梯山、吾妻山、会津駒ヶ岳、飯豊山、そして燧ヶ岳です。今回の燧ヶ岳が私にとっては最後でした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190925_27尾瀬燧_570

Shirakawa historic sites tour: day 2, Nov. 14, 2018. (白河史跡巡り2日目 城下町2018年11月14日)

PB147510 (560x420)

PB147511 (557x560)
Today was the second day and I first stopped at well preserved graveyard of the first lord of Shirakawa domain Niwa Nagashige in Edo Period. Photo above was a small pond called “Shonanko” located at the entrance point for the graveyard.
2日目の最初は、江戸時代の初代白河藩主丹羽長重の墓所を訪ねました。写真は、その墓所への入口にある小南湖と呼ばれる池です。

PB147497 (560x420)

PB147488 (560x442)
Walking up for a while I came to a mausoleum of the lord Niwa Nagashige (1571-1637) as shown above.
しばらく登ると、写真の丹羽長重(1571-1637)の霊廟が現れます。

PB147490 (560x485)
In the same graveyard there were tombs for other lords who served for Shirakawa domain. A brief description board on site, as shown above, explained it.
同じ墓所には、白河藩の他の藩主、松平直矩、松平基知のお墓もあります。

PB147484 (560x420)

PB147480 (560x552)
There was also a tomb, as shown above, for 23 Nihonmatsu domain soldiers who died in Boshin Civil War in 1868. Why? Because Niwa lord family later moved to Nihonmatsu domain.
また、戊辰戦争でこの白河で亡くなった23人の二本松藩士のお墓もありました。丹羽家は、白河のあと二本松藩の藩主にもなり、関係が深かったためと思われます。

PB147476 (560x420)

PB147472 (560x314)
Near the graveyard, there was a historic Daitoji Temple shown above in Umamachi area. The Buddhist temple was originally found in early 800’s at a separate place but later the lord Niwa Nagashige moved to the current place.
墓所の近くの馬町には,写真の大統寺があります。800年代の初期に別の場所に建てられたものですが、丹羽長重がここの場所に移しました。

PB147514 (560x420)

PB147516 (560x343)
Then I pedaled the bike heading toward Shirakawa Castle site, which was established between 1331 and 1337 by Yuki Munehiro who was a family member of powerful Shirakawa-Yuki clan at the time. The site was located on top of a large hill and the approach looked as shown above. (This site is different from Kominejo Castle which was built later than this one.)
次にチャリで向かったのが、白川城跡です。1331-1337年の間に、当時権勢をふるっていた白河結城氏の結城宗廣が構築しました。高い丘陵の上にあり、写真が今日の入口になります。(このお城は、白河小峰城の以前に建てられたもので別物です。国の史跡にもなっています。)

PB147522 (560x420)
Climbing up the steps the top ground looked as shown above. Only a small shrine and a monument were there.
段を登り丘の上にでると、写真のような光景で、小さな祠と記念碑があるくらいでした。

PB147519 (560x420)
Looking into the small shrine I found the name of the founder Yuki Munehiro as shown above.
祠の中を覗くと、構築した結城宗廣の名前が見えます。

PB147528 (560x420)
Leaving Shirakawa Castle site I headed to Nanko Park completed in 1801 by Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu, which was designated as national historic site as well as national scenic site. This was the first official park in Japan and the entrance of the park looked as shown above.
白川城をあとにし、次に南湖公園に向かいました。ここは、白河藩主の松平定信が1801年につくったもので、国の史跡・名勝になっています。また、日本で最初の公園でもあります。写真は、本日の入口の光景です。

PB147549 (560x420)

PB147555 (560x420)
A Japanese style garden “Suirakuen” made later was located adjacent to Lake Nanko. The late autumn foliage looked as shown above.
南湖のすぐ脇に、後になってできた日本式庭園の翠楽苑があります。写真は,本日の晩秋の光景です。

PB147565 (560x420)
Right next to this garden there was Nanko Shrine where Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu who developed Nanko Park was enshrined. There was a statue of the lord at the entrance of the shrine as shown above.
翠楽苑の隣に、南湖公園を開発した松平定信を祀った南湖神社があります。その入口には写真の定信像が建っています。

PB147556 (560x420)

PB147562 (560x416)
A historic teahouse building “Shofutei-ragetsuan” which was built in 1795 was located within the precinct. The teahouse was originally built in separate place and loved by the lord, but later moved to the current site.
南湖神社の境内に、「松風亭蘿月庵」という茶室があります。1795年に最初別の場所に建てられたものですが、定信も時折訪れていて、後でこの地に移設されたものです。

PB147573 (560x420)

PB147576 (560x494)

PB147577 (560x494)
Another historic teahouse called “Kyorakutei” was located on a small hill on the edge of Lake Nanko as shown above. It was built between 1801 and 1803 after the development of Nanko Park was finished. The name symbolized the basic idea of the lord that everyone should enjoy their life regardless of rank, position or class. Near Kyorakutei there was a tomb for Tanagura domain soldiers who fought and died in Boshin Civil War in Shirakawa battlefield.
もう1つの茶亭「共楽亭」は、南湖の縁の小高い丘に建っています。南湖開発終了後の1801-1803年の間に建てられたもので、その名前は、身分の上下なく平等に共に楽しむという考えを現してします。なお、共楽亭の近くには、白河の地で戊辰戦争の犠牲となった棚倉藩士のお墓も建っていました。

PB147592 (560x419)

PB147595 (560x440)

PB147585 (560x406)
Leaving Nanko Park I headed to Inariyama site where Shirakawaguchi battle, which was the fiercest Boshin fight in Shirakawa between Tohoku region allied forces and the new government forces. Photo above was a grave for Aizu domain soldiers who died in the Shirakawaguchi battle.
南湖公園を後にし、稲荷山に向かいました。ここは、白河の戊辰戦争で、奥羽越列藩同盟軍と新政府軍との間で最も激しい戦いが行われた「白河口の戦い」の場所です。写真は、犠牲になった会津藩士の墓です。

PB147605 (560x420)

PB147600 (560x461)
There was another memorial monument shown above for all the victims of Boshin Shirakawaguchi battle.
また別の場所(稲荷山公園内)には、写真の白河口の戦いの犠牲者全員の慰霊碑もあります。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20181114白河史跡巡りday2 (560x420)

Nihonmatsu Chrysanthemum figure festival, Nov. 7, 2017. (二本松の菊人形祭り 2017年11月7日)

PB075642 (560x420)
Photo above was a gorgeous scene at Nihonmatsu chrysanthemum figure festival as of today.
写真は、本日の二本松菊人形祭りの、華やかな1場面です。

PB075640 (560x420)
Another scene is shown above. This year’s theme was Edo Period which was governed by Tokugawa Shogunate over the period of nearly 300 years. The central figure in the scene above was Tokugawa Ieyasu who established Tokugawa Shogunate in1603.
別の場面です。今年のテーマは、江戸時代ですが、中央にいるのが、1603年に江戸幕府を開いた徳川家康です。

PB075617 (560x420)
The festival is being held at Kasumigajo Castle Park venue. Japanese Garden in the venue with autumn maple leaves was amazingly beautiful as shown above.
会場の霞ヶ城公園内の日本庭園は、写真のようにカエデが色づききれいでした。

20171107庭園説明 (560x455)
History of the garden was explained as shown above in three languages.
庭園の歴史を3か国語で説明する案内板も、設置されています。

PB075634 (560x420)
Kikumatsu-kun, shown above, was a chrysanthemum festival character.
写真の菊松くんは、菊人形祭りのキャラクターです。

PB075613 (560x420)
Finally, the whole Kasumigajo venue was covered with autumun colors as shown above.
会場の霞ヶ城公園(二本松城跡、国指定史跡)は、写真のように秋の色に染まっています。

The venue is located 20-minute uphill walk from JR Nihonmatsu Station. There is also a shuttle bus service during the festival season between the station and the venue.
会場へは、JR二本松駅から20分ほどの登り道を歩いて行けます。また、祭りの期間中は、駅と会場間のシャトルバスがでています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171107二本松菊人形祭り (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

10 | 2019/11 | 12
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 紅葉(Autumn_leaves)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イベント(Cycling_event)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 梅(Ume_blossoms)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)