Late autumn views at Botan-en Garden, Sukagawa, Nov. 17, 2019. (須賀川牡丹園の晩秋(紅葉、寒牡丹など) 2019年11月17日)

PB170716 (2)-570
(Botan-en Garden, Sukagawa, November 17, 2019. 牡丹園 須賀川 紅葉 11/17/2019)
Today I visited Botan-en Garden in Sukagawa. I enjoyed late autumn views there including superb autumn maple leaves, winter flowering peony, and even a pair of mallards in the pond. The garden has many visitors in May from across Japan when breathtaking peony flowers bloom altogether in the vast ground. Photo above was autumn leaves view as of this morning.
本日は、須賀川にある牡丹園に行きました。そこには、すてきな紅葉の他に寒牡丹、マガモなど晩秋の光景が見られました。牡丹園は、毎年5月の牡丹の花が一斉に咲く時期には、全国からお客さんがたくさん来ます。写真は、今朝の紅葉でした。

PB170796 (2)-570
(Botan-en Garden, Sukagawa, November 17, 2019. 牡丹園 須賀川 紅葉 11/17/2019)
Photo above was another autumn leaves view in the garden.
上の写真も、今朝の紅葉(園内の別の場所)です。

PB170723 (2)-570

PB170732 (2)-570

PB170726 (2)-570
(Botan-en Garden, Sukagawa, November 17, 2019. 牡丹園 須賀川 寒牡丹 11/17/2019)
Some of the winter flowering peony were blooming as shown above. The flowers seemed to be bearing the cold wind today.
寒牡丹も咲いていました。今朝の寒い風に耐えているようでした。
阿武隈の 寒さに負けず 牡丹咲く

PB170755 (2)-570
In the pond, several mallards were swimming or staying on a rock. I saw a pair of mallards sitting friendly on a rock with their necks pulled in as shown above.
池には、マガモが泳いだり岩の上で休んだりしていました。写真は、石の上に首を縮めて並んでいたマガモのつがいです。
岩の上 寒さに縮む つがい哉

Botan-en Garden is located 3.5km southeast of JR Sukagawa Station. You can walk 50 minutes or take a local bus.
牡丹園は、JR須賀川駅から3.5kmで、徒歩50分。バスもあります。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20191117牡丹園-570

Autumn leaves at Suirakuen Garden at Nanko Park, Shirakawa, Nov. 7, 2019. (翠楽苑(白河 南湖)の紅葉、南湖に白鳥も 2019年11月7日。)

PB070686_570.jpg
(Suirakuen Garden, Nanko, Shirakawa, November 7, 2019. 翠楽苑 南湖 白河 11/7/2019)Today I visited Suirakuen Garden, a Japanese-style garden at Nanko Park, Shirakawa. It was located 8-minute JR-bus ride from JR Shinshirakawa Station plus 15-minute walk from the bus stop. Although 500-yen admission ticket is required usually, I had a free ticket today. Picture above shows autumn leaves view there. The garden trees get colors a little earlier than that of the adjacent Lake Nanko area. Some of the leaves already started to fall. A small part of the passage was closed maybe due to damage caused by recent typhoon and heavy rainfall. A waterfall in the garden was without water. Still, the autumn leaves today were great. Some other views are shown below.
本日は、白河の南湖公園にある日本庭園、翠楽苑に行きました。JR新白河駅から出ているJRバスで8分ほど乗りバス停から15分ほど歩けば着きます。500円の入場料が要りますが、運良く無料券を持っていました。写真は、園内の紅葉です。ここは、隣の南湖周囲より早めに紅葉します。既に葉の落ちている木もありました。また、台風の影響と思いますが。一部通行止めもあり、庭園の滝も水が涸れていました。それでも、紅葉はきれいでした。以下は、他の光景です。

PB070653_570.jpg
(Suirakuen Garden, Nanko, Shirakawa, November 7, 2019. 翠楽苑 南湖 白河 11/7/2019)
A glowing maple tree matched the surrounding garden landscape as shown above.
楓の赤が、周りの庭園に映えていました。

PB070669_570.jpg
(Suirakuen Garden, Nanko, Shirakawa, November 7, 2019. 翠楽苑 南湖 白河 11/7/2019)
Contrast of red and yellow colors looked more beautiful under the blue sky.
赤と黄のコントラストが、青空のもとにより映えます。

PB070690_570.jpg
Colored blanches hung over a garden pond.
枝の紅葉が、庭園の池に垂れます。

PB070692_570.jpg
There was a special weeping maple tree with thin leaves protected by a fence.
葉の細い特別なしだれ楓も、塀に保護されて紅葉しています。

PB070704 (2)_570
There was a small isolated island in the middle of adjacent Lake Nanko, as shown above, which was called Mikage Island. Amazingly I found many swans flocked on the island. The number was nearly 30, some of them were flying or sitting on trees. This was the first time that I found swans at Lake Nanko.
隣の南湖の中に、写真の小さな島、御影の島と言いますが、があります。私は初めて見たのですが、ここにたくさんの白鳥が群がっていました。30羽近くいて、飛んでいるものや木の上で休んでいるものもいました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20191107南湖翠楽苑_570

Visiting Kawamata and Iitate, and climbing Mt. Megami, October 27, 2019. (女神山に登り、川俣町、飯舘村に行く 2019年10月27日。)

PA270546_570.jpg
Today I participated in one-day group tour through Kawamata and Iitate area organized by Environment Restoration Plaza in Fukushima. The tour included climbing Mount Megami (599m) in the morning, having Kawamata Shamo lunch, which was a popular local specialty food, tea break at Chieko teahouse, and stopping at Yamada Cattle Farm. About 20 people participated in the tour from across eastern part of Japan and we had a good exercise climbing the local mountain. Photo above was a view at the top of Mt. Megami in Kawamata.
本日は、環境再生プラザ(環境省/福島県)主催の、川俣町と飯舘村を巡るツアーに参加しました。内容は、川俣地元の女神山(599m)登山、特産の川俣シャモランチ、飯舘のちえこのきまぐれ茶屋と山田牧場、と多彩でした。首都圏含み20人ほどが参加し、最初は登山で汗を流しました。写真は、女神山山頂です。

PA270525 (2)_570
The mountain trail started from Akiyama community center as shown above. This was located not far from the famous Akiyama Komazakura cherry tree.
登山道は、写真の秋山集会所からスタートです。有名な、秋山の駒ザクラに近いです。

PA270550 (2)_570

PA270542_570.jpg
Although it was not a very high mountain, a first order triangulation point was placed at the summit, as shown above, due to its fine surrounding view.
女神山は低山ですが、周囲が見渡せるので一等三角点が置かれています。

PA270552 (3)_570
We enjoyed autumn leaves along the trail as shown above. I measured radiation exposure during the mountain trekking. Although mountain trails have not been decontaminated since Fukushima Daiichi nuclear plant accident, the resulting accumulated radiation was 3.26μSv, which was just normal and negligible compared to natural background radiation.
写真のように、一部紅葉も鮮やかでした。道中、放射線量を測りましたが、山は特別な除染をしていませんが、積算線量として3.26μSvと自然放射線の中で誤差の範囲でした。

PA270537 (3)_570
There were a couple of shrines at the top: Otehime Shrine and Hebi (or Snake) Shrine, as shown above in the back and in the forefront. Both were based on a legend which dates back to 6th century. A couple of elderly local volunteer guides led us climbing the mountain and they also told us importance of mountain, water, and woods. Many of us were impressed by the powerful talk.
山頂には、小手姫神社(写真後ろ)とヘビ神社(写真手前)の2つが置かれ、6世紀頃の伝説に因みます。地元の年配の山のガイドさんの導きで登り、ガイドさんは山、水、森の大切さを良く話してくださり、その迫力に感動しました。

PA270532 (2)_570
We found a rare wild edible plant called Gonboppa as shown above. The leaves are used to make Shimimochi, a local specialty rice cake made from glutinous rice and leaves of wild plants.
また、「ごんぼっぱ」と呼ぶ写真の珍しい野草も沿道にありました。この葉っぱを餅米に入れて凍らし、特産の凍もち(しみもち)を作ります。

At lunch time, we stopped at a restaurant “Shinkawa” in the city center of Kawamata. We had a local specialty menu of Kawamata Shamo chicken and egg bowl which was juicy and excellent.
ランチは、川俣町中心部の割烹新川で、特産の川俣シャモの親子丼をいただきました。柔らかく極上でした。

PA270564_570.jpg

PA270557_570.jpg
In the afternoon, we stopped at Chieko’s teahouse, as shown above, which opened on the 1st of this May, which was the first day of Reiwa Era. Gramma Chieko in her 70’s was born and lived in Iitate Village. She had hard times before and after the Great East Japan earthquake with her cancer treatment, evacuation, her husband’s death and difficulties starting up her new business. But she started producing local specialty shimimochi and finally reopened her antique style cafeteria for serving shimimochi dessert dish. She told us her story of hardship as well as success of reopening the teahouse, while we tasted the excellent shimimochi dessert with home-grown vegetables. Many of us were moved by her resilience.
午後は、飯舘村の写真の「ちえこのきまぐれ茶屋」に寄りました。今年5月1日(令和初日)に再オープンしました。70代のちえこさんは、飯舘生まれ飯舘育ちですが、震災前後から色々な困難(ガン治療、避難、死別、起業の苦労など)に出会いましたが、凍もち作りなどを始め茶屋の再オープンにもこぎつけました。写真のように、アンティーク風の茶屋では、ちえこさんの話を聞きながら凍もちと自家野菜を大変おいしくいただきました。ちえこさんのパワフルな生き方に皆さん感動しました。

PA270588_570.jpg
The final stop was Yamada Cattle Farm in Iitate Village, as shown above, which raises quality beef cattle. Due to the entire village evacuation caused by the nuclear plant accident in 2011, the farm was once forced to close, but it restarted this July with new cowsheds. Iitate beef was quality brand beef before the accident and we felt the family’s powerful momentum toward the revitalization of the region.
最後は、飯舘村の山田牧場です(写真)。高品質の黒毛和牛を飼育しています。2011年の原発事故に伴う全村避難で一時中断しましたが、今年7月に再開しました。事故前は、飯舘牛はブランド牛でしたが、地域の復興に向けてその勢いを感じさせるお話でした。

PA270606_570.jpg
Finally, we came to Kikori Hall, as shown above, which was Iitate Village community center as well as accommodation facility. We had 1.5hr discussion on how we felt meeting and hearing from three local residents, all of them were tough, powerful and resilient toward the future of their life and regional revitalization. On the other hand, it might be difficult to tell the actual reality to other people. Maybe the best way to understand the right situation in the region is to go and see firsthand the reality and communicate with local people.
最後は、村のコミュニティホール兼宿泊施設の写真の「きこり」に集まり、1時間半ほど本日のまとめをしました。本日は、女神山ガイドさん、ちえこさん、山田さんの3名から多くの話を聞き、将来の復興に向けての力強い思いとその粘り強い姿に感動しました。一方で、これを他人に伝えるには限界があり、やはり直接来て見て話してみる大切さを認識しました。

I visited Iitate and Kawamata in 2012, 1.5-year after the disaster, when Iitate was still restricted access area as shown in the 2012visit. This time I could see more and more people actually returned to the town and could feel much vitalization than before.
飯舘と川俣は、震災の翌年の2012年にも訪問しており(参照)、飯舘はまだ居住制限区域でした。今回は、住民帰還も進み復興の息遣いを実感できました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20191027川俣と飯舘_570
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

10 | 2019/11 | 12
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)