Tohoku Kizuna Festival parade in Fukushima, June 1-2, 2019. (東北絆まつり福島 2019年6月1-2日)

P6029407 (560x420)
Tohoku Kizuna Festival took place during June 1st and 2nd at Fukushima City, where six major festival floats and dances from each of the six Tohoku prefectures showed their performance in one place. This was a good chance to experience those at one time and I was one of a large number of spectators at the venue. The parade played out mainly on a section of national route 4 where car traffic was shut out. The photo shows a gigantic float of the famous Nebuta Festival from Aomori Prefecture. The figure was of a legendary general of samurai Minamotono-Yoshiie. One of his battlegrounds was Fukushima some 900 years ago and there are many places in the prefecture even today that shows his traces. The float, which was 9 meters wide, 5 meters tall, and weighed 4 tons, was newly created for this occasion.
東北絆まつりが、6月1日から2日間、福島市で行われました。東北6県の夏祭りが同時に見られ、私も大勢の見物客の1人でした。パレードは、主に国道6号を貸切り行われました。写真は、青森ねぶたの大きな山車です。今回は,源義家(八幡太郎義家)が題材です。約900年前、福島のあちこちでも活躍した武将で、今日でも各所にその痕跡が残っています。このねぶたは、幅9m、高さ5m、重さ4tで、今回初めて作られたものです。

P6029288 (560x419)

P6029441 (560x420)
Fukushima showed off its Waraji Festival parade which was renovated for this year. Waraji means a straw sandal and the gigantic waraji was carried by many local people. Some of the scenes were shown above. In the top picture Fukushima City mayor was on top of the waraji. There appeared a smaller and golden waraji as shown in the bottom picture.
福島は、わらじまつりを披露しました。今回少し新しくしたもので、上の写真には福島市長が乗っています。また、下の写真には金の子わらじが担がれています。

P6029428 (560x419)
Kanto parade, where large vertical bamboo poles each with nearly 50 lanterns were supported by hand, forehead, or shoulder walked along the way as shown above, came from Akita Prefecture. Highly trained skill was needed to keep taking balance of the lantern poles with winds blowing from all the directions.
秋田の竿燈まつりは、写真のように、50近い提灯をつるした竹竿が、手のひらや、額、肩などでバランスをとりつつ支えられ、何台も行進します。風の強さや向きが変わるなか大変な訓練と技術が要るようです。

P6019151 (560x420)
Yamagata Hanagasa dance parade went along the way with so many locals dancing with sedge hat, decorated with colorful flowers, in their hands as shown above.
山形の花笠踊りは、写真のように、色とりどりの花で飾られた笠を持ちながらの踊りです。

P6019181 (560x420)
Morioka Sansa dance parade from Iwate prefecture came along with people carrying and beating a portable drum on each waste as shown above.
岩手県からの盛岡さんさ踊りは、写真のように、太鼓を抱え演奏しながらの行進です。

P6019217 (560x420)
Lastly, Sendai Suzume dance from Miyagi Prefecture came along, as shown above, with each carrying unfolded sensu fan decorated colorfully.
最後は、宮城県からの仙台すずめ踊りです。写真のように、色とりどりの扇子をかざしながらの踊りでした。

P6029438 (560x420)
And this picture above was of the last joint parade expressing gratitude to the world for helping recovery of the region from 2011 earthquake disaster.
写真は、バレード最終の共同行進で、世界に向かって東日本大震災からの復興支援の感謝を伝えるものでした。

The following very short videos each for Aomori Nebuta, Fukushima Waraji, and Akita Kanto may help giving you a sense of atmosphere at the venue.
以下に、青森ねぶた、福島わらじ、秋田竿燈の順に、極短いビデオを載せました。場の雰囲気が少しわかります。






Each of the regional festivals is scheduled to be held in early August this year as shown in the website http://tohoku-kizunamatsuri.jp/en/festival/.
東北各地での今年の夏祭りは、8月初旬の予定で、詳しくは公式サイトをご参照ください。http://tohoku-kizunamatsuri.jp/festival/

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190601_2東北絆祭り (560x420)

Brilliant ‘tsurushibina’ decorations at Hanawa, Feb. 21, 2019. (塙 の華麗な つるし雛 2019年2月21日)

P2218015 (560x420)
Traditional ‘tsurushibina’ or hanging decorations for girls’ festival are being publicly displayed at some of the locations in Fukushima in this time of year. Hanawa Town is one of them. Photo above shows tsurushibina exhibition at Community Plaza inside the Iwakihanawa Station building of JR Suigun Line. Each of the hanging pieces was made by handicraft quilting using scrap cloth. A group of local women volunteers called ‘Quiltmate Hanawa’ made all of these. Actually this tradition had spread across Japan in late Edo Period and was passed down to this day.
この時期になると、福島県各地で伝統のつるし雛の飾りつけが、公開されます。塙町もその1つです。写真は、JR水郡線の磐城塙駅舎内の、コミュニティプラザでの展示です。ぶら下がっている飾りは、端切れを利用して1つ1つ手作業でつくったキルトです。地元の女性ボランティアグループ「キルトメイトはなわ」の方達が作りました。この伝統は、江戸後期に国内各地に広がり、今日に伝わるものです。

P2218005 (560x420)
Photo above was taken from a different angle and you can see the whole hanging structure from above. This exhibit continues through March 3rd which is the girls’ festival day. JR Iwakihanawa Station is about 1.5hr train ride from Koriyama.
写真は、別の角度から撮ったものですが、全体のつりさげ構造がわかります。この展示は、ひな祭りの3月3日まで続きます。磐城塙(いわきはなわ)駅は、郡山から電車で1時間半ほどです。

Nihonmatsu Chrysanthemum figure festival, Nov. 7, 2017. (二本松の菊人形祭り 2017年11月7日)

PB075642 (560x420)
Photo above was a gorgeous scene at Nihonmatsu chrysanthemum figure festival as of today.
写真は、本日の二本松菊人形祭りの、華やかな1場面です。

PB075640 (560x420)
Another scene is shown above. This year’s theme was Edo Period which was governed by Tokugawa Shogunate over the period of nearly 300 years. The central figure in the scene above was Tokugawa Ieyasu who established Tokugawa Shogunate in1603.
別の場面です。今年のテーマは、江戸時代ですが、中央にいるのが、1603年に江戸幕府を開いた徳川家康です。

PB075617 (560x420)
The festival is being held at Kasumigajo Castle Park venue. Japanese Garden in the venue with autumn maple leaves was amazingly beautiful as shown above.
会場の霞ヶ城公園内の日本庭園は、写真のようにカエデが色づききれいでした。

20171107庭園説明 (560x455)
History of the garden was explained as shown above in three languages.
庭園の歴史を3か国語で説明する案内板も、設置されています。

PB075634 (560x420)
Kikumatsu-kun, shown above, was a chrysanthemum festival character.
写真の菊松くんは、菊人形祭りのキャラクターです。

PB075613 (560x420)
Finally, the whole Kasumigajo venue was covered with autumun colors as shown above.
会場の霞ヶ城公園(二本松城跡、国指定史跡)は、写真のように秋の色に染まっています。

The venue is located 20-minute uphill walk from JR Nihonmatsu Station. There is also a shuttle bus service during the festival season between the station and the venue.
会場へは、JR二本松駅から20分ほどの登り道を歩いて行けます。また、祭りの期間中は、駅と会場間のシャトルバスがでています。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171107二本松菊人形祭り (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

05 | 2019/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 動物(Animals)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 駅(Railroad_station)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)