Dharma dolls and Hina dolls at Shirakawa, February 18, 2020. (だるまと雛人形の展示、白河、2020年2月18日。)

P2181106_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
An excellent exhibition is being held in Shirakawa City, where a variety of Dharma dolls across the country as well as local traditional hina dolls are on display. The exhibition venue is Shirakawa History and Folk Archives Hall, located about 30-minute walk from JR Shirakawa Station. I visited there today and a photo above was a beautiful pair of hina dolls called Kokinbina made in late Edo period and handed down through a wealthy merchant family in Tanagura. This exhibition continues through March 10th and admission is free.
白河で、全国のだるまと地区の伝統の雛人形が見られる展示会が開催されています。JR白河駅から歩いて30分程にある白河市歴史民俗資料館です。写真は、江戸時代に作られ棚倉の商家で代々受け継がれた古今雛です。この展示会は、3月10日まで開催されており無料です。

P2181082_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
Another Kokinbina set which was on display was shown above. This was passed down from Edo period at a merchant family in Shirakawa.
写真の古今雛は、白河の商家で江戸時代から伝わるものです。

P2181101 (3)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A pair of hina dolls shown above is called Kyohobina which was made earlier than Kokinbina in Edo period. A record shows this was purchased by a wealthy merchant in Shirakawa in 1833.
写真は、享保雛と呼ばれるもので、江戸時代に古今雛より更に古く作られたものです。記録では、白河の商家が1833年に購入したとあります。

P2181090 (2)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A set of hina dolls of seven family members is shown above. This was also traditional Kyohobina set.
写真は、家族7人の享保雛です。

20200218雛説明_570
A brief explanation of Kyohobina and Kokinbina in Japanese was on site as shown above.
写真の享保雛と古今雛の簡単な説明が、現地にありました。

P2181046 (2)_570
(Dharma dolls, across Japan, February 18, 2020. 福島と全国のだるま 2/18/2020)
In the adjacent corner, Dharma dolls’ exhibition was there. A variety of Dharma dolls from different regions in and out of Fukushima were on display as shown in the photo above. On the upper part of the display, Dharma dolls from Fukushima Prefecture were placed including those from Shirakawa, Miharu, and others. In the lower part, Dharma dolls from outside of Fukushima were shown including those from Tohoku, Kanto, Hokuriku, Chubu regions, and etc.
すぐ隣りのコーナーでは、写真のように全国各地のだるまが展示されていました。上の段には、白河、三春など県内各地のだるまがあります。下の段には、東北、関東、北陸、中部など県外のものが並んでいます。

P2181053 (2)_570
(Yanome Dharma, Fukushima, February 18, 2020. 矢の目だるま 福島市 2/18/2020)
Photo above shows Yanome Dharma from Fukushima City, which belongs to the same family as Miharu Dharma.
写真は、福島市の矢の目だるまで、三春だるまの系統とのことです。

P2181052 (2)_570
(Aizu Dharma, Aizuwakamatsu, February 18, 2020. 会津だるま 会津若松 2/18/2020)
Photo above shows two kinds of Aizu Dharma dolls, both are from Aizuwakamatsu.
会津若松からの、2種の会津だるまもありました。(写真)

P2181056 (3)_570
(Dake Dharma, Nihonmatsu, February 18, 2020. 岳だるま 二本松 2/18/2020)
Photo above shows Dake Dharma from Nihonmatsu, which was made from wood.
写真は、二本松からの岳だるまです。珍しく、木で作られています。

P2181060 (2)_570
(Dharma dolls, Tohoku and Kanto, February 18, 2020. 東北と関東のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Tohoku and Kanto regions.
写真は、県外の東北と関東のものです。

20200218全国ダルマ_2_570
(Dharma dolls, Hokuriku and Chubu, February 18, 2020. 北陸と中部のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Hokuriku and Chubu regions.
写真は、県外の北陸、中部などからのものです。

20200218だるま説明_570
Origin of Dharma doll and the history of Dharma doll in Shirakawa are explained above which was at the site. According to this, the origin was a great Buddhist priest Dharma from India. And making Dharma dolls in Shirakawa started in the late 1700’s under the distinguished Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu.
写真は、現地にあった、だるまの起源と白河だるまの歴史の説明です。これによると、だるまの起源はインドの達磨大師で、白河だるまは松平定信の時代に1700年代末に始まったようです。

20200218小峰城歴史館_570
On the way back to JR Shirakawa Station, I stopped at Kominejo Castle History Museum located in the back of the station as shown above.
白河駅に戻る途中、駅の裏にある小峰城歴史館に寄りました。

P2181140 (2)_570
The museum was renovated recently and new diorama for Kominejo Castle was on display in the center of the 1st floor as shown above. The photo shows mainly the central part of the castle ground (honmaru), the surrounding stone walls, buffer area (obikuruwa), and the adjacent outer part (ninomaru). A 10-minute virtual reality large screen video was available to experience the scene back in Edo period.
小峰城歴史館は最近新装になり、1階の中央には小峰城のジオラマが置かれています。写真はその一部で、城の中央の本丸、それを囲む石垣、その周りの帯郭、その外側の二の丸が写っています。また、10分ほどの大型スクリーンのVRビデオで、江戸に戻ったような体験もできます。

P2181154_570.jpg
A portable shrine for Kashima Shrine was also on display as shown above.
写真は、鹿嶋神社の神輿です。

P2181155 (2)_570
Kashima Shrine has been the main shrine for the lords of Shirakawa area. The portable shrine has been used on the occasion of annual lantern festival every other year. This was explained in the panel on site shown above.
鹿嶋神社は、中世から歴代の白河城主の鎮守で、神輿は1年毎の提灯祭りに使われます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200218だるまと雛人形_570

Handayama Park and happy smile kokeshi at Kori, April 28, 2019. (桑折 の 半田山公園 と笑顔のこけし「よろこんで」 2019年4月28日)

P4288858 (560x420)
Today I visited Kori Town for the 2nd weekend in a row. Last week I climbed Mt. Handa (863m) and enjoyed the heart lake view. This time I walked around Handa Pond at the foot of the mountain. Photo above was a pond view from the northern path nestled with spring greenery and late cherry blossoms.
本日は、先週に続いて桑折町を訪ねました.先週は、半田山(863m)に登り、ハートレイクを眺めましたが、今回は麓にある半田沼の周りを歩きました。写真は北の細道からみた光景で、新緑と遅咲きの桜に抱かれています。

P4288865 (560x420)
I also found some spring alpine plants. One of them was Shiraneaoi or Glaucidium palmatum flowers just started to bloom as shown above. It’s been endangered because of stealing recently.
春の山の植物も見られました。その1つは、シラネアオイ(白根葵)で咲き始めたばかりです(写真)。最近は、盗掘でかなり減っているそうです。

P4288860 (560x421)
Another one was Nirinso or anemone flaccida flowers, as shown above, already in full bloom on the western slope.
また、西側の道脇の斜面に、写真のニリンソウ(二輪草)が満開になっていました。

P4288817 (560x420)
(A happy smile kokeshi from local workshop, Kori, April 28, 2019. こけし「よろこんで」香村工芸 桑折町4/28/2019)
I used JR Kori Station to get to Handayama Park, where Handa Pond and Mt. Handa were located. Inside Kori Station there was a display corner called Peach Plaza for local handicrafts and specialties. One item, which was a wooden kokeshi handicraft with attractive and healing smile as shown above, drew my attention last week. And this afternoon I decided to visit the workshop which made it.
半田山や半田沼がある半田山公園へは、JR桑折駅を使います(先週と同じく、季節運行のシャトルバスで行きました)。桑折駅舎内には、ピーチプラザと呼ぶ、地元の工芸や特産を展示しているコーナーがあります。先週その中に、写真のなんとも魅力的な笑顔をした「よろこんで」というこけしが目を惹きました。そして、本日午後、製作した工芸所を訪ねることにしました。

P4288887 (560x420)

P4288895 (560x420)
The workshop, which was called “Koson-kogei” as shown above, was located about 20 minute walk from Kori Station. The director told me the heart behind the creation of this smiling kokeshi. At the display corner of the workshop, as shown above, some other different samples of similar design were exhibited. The one which attracted me was not currently distributed to retailers and people can purchase only at this workshop or by delivery service. I got some today.
それは、桑折駅から歩いて20分ほどの、写真の香村工芸(こうそんこうげい)でした。社長さんから、これを作った背景など説明して頂きました.そこの展示コーナーには、他にも似たデザインのものが展示されていました(写真の上段)。「よろこんで」は現在、店には出していなく、この工芸所か宅配でのみ入手できるとのことです。早速、いくつか入手しました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190428桑折半田沼他 (560x420)

Brilliant ‘tsurushibina’ decorations at Hanawa, Feb. 21, 2019. (塙 の華麗な つるし雛 2019年2月21日)

P2218015 (560x420)
Traditional ‘tsurushibina’ or hanging decorations for girls’ festival are being publicly displayed at some of the locations in Fukushima in this time of year. Hanawa Town is one of them. Photo above shows tsurushibina exhibition at Community Plaza inside the Iwakihanawa Station building of JR Suigun Line. Each of the hanging pieces was made by handicraft quilting using scrap cloth. A group of local women volunteers called ‘Quiltmate Hanawa’ made all of these. Actually this tradition had spread across Japan in late Edo Period and was passed down to this day.
この時期になると、福島県各地で伝統のつるし雛の飾りつけが、公開されます。塙町もその1つです。写真は、JR水郡線の磐城塙駅舎内の、コミュニティプラザでの展示です。ぶら下がっている飾りは、端切れを利用して1つ1つ手作業でつくったキルトです。地元の女性ボランティアグループ「キルトメイトはなわ」の方達が作りました。この伝統は、江戸後期に国内各地に広がり、今日に伝わるものです。

P2218005 (560x420)
Photo above was taken from a different angle and you can see the whole hanging structure from above. This exhibit continues through March 3rd which is the girls’ festival day. JR Iwakihanawa Station is about 1.5hr train ride from Koriyama.
写真は、別の角度から撮ったものですが、全体のつりさげ構造がわかります。この展示は、ひな祭りの3月3日まで続きます。磐城塙(いわきはなわ)駅は、郡山から電車で1時間半ほどです。
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

06 | 2020/07 | 08
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 春の花(Spring_flowers)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 桜(Cherry_blossoms)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 歴史(History)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 駅(Railroad_station)
 城(Castle)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 イベント(Special_event)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 滝(Falls)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 イベント(Cycling_event)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)