Dharma dolls and Hina dolls at Shirakawa, February 18, 2020. (だるまと雛人形の展示、白河、2020年2月18日。)

P2181106_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
An excellent exhibition is being held in Shirakawa City, where a variety of Dharma dolls across the country as well as local traditional hina dolls are on display. The exhibition venue is Shirakawa History and Folk Archives Hall, located about 30-minute walk from JR Shirakawa Station. I visited there today and a photo above was a beautiful pair of hina dolls called Kokinbina made in late Edo period and handed down through a wealthy merchant family in Tanagura. This exhibition continues through March 10th and admission is free.
白河で、全国のだるまと地区の伝統の雛人形が見られる展示会が開催されています。JR白河駅から歩いて30分程にある白河市歴史民俗資料館です。写真は、江戸時代に作られ棚倉の商家で代々受け継がれた古今雛です。この展示会は、3月10日まで開催されており無料です。

P2181082_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
Another Kokinbina set which was on display was shown above. This was passed down from Edo period at a merchant family in Shirakawa.
写真の古今雛は、白河の商家で江戸時代から伝わるものです。

P2181101 (3)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A pair of hina dolls shown above is called Kyohobina which was made earlier than Kokinbina in Edo period. A record shows this was purchased by a wealthy merchant in Shirakawa in 1833.
写真は、享保雛と呼ばれるもので、江戸時代に古今雛より更に古く作られたものです。記録では、白河の商家が1833年に購入したとあります。

P2181090 (2)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A set of hina dolls of seven family members is shown above. This was also traditional Kyohobina set.
写真は、家族7人の享保雛です。

20200218雛説明_570
A brief explanation of Kyohobina and Kokinbina in Japanese was on site as shown above.
写真の享保雛と古今雛の簡単な説明が、現地にありました。

P2181046 (2)_570
(Dharma dolls, across Japan, February 18, 2020. 福島と全国のだるま 2/18/2020)
In the adjacent corner, Dharma dolls’ exhibition was there. A variety of Dharma dolls from different regions in and out of Fukushima were on display as shown in the photo above. On the upper part of the display, Dharma dolls from Fukushima Prefecture were placed including those from Shirakawa, Miharu, and others. In the lower part, Dharma dolls from outside of Fukushima were shown including those from Tohoku, Kanto, Hokuriku, Chubu regions, and etc.
すぐ隣りのコーナーでは、写真のように全国各地のだるまが展示されていました。上の段には、白河、三春など県内各地のだるまがあります。下の段には、東北、関東、北陸、中部など県外のものが並んでいます。

P2181053 (2)_570
(Yanome Dharma, Fukushima, February 18, 2020. 矢の目だるま 福島市 2/18/2020)
Photo above shows Yanome Dharma from Fukushima City, which belongs to the same family as Miharu Dharma.
写真は、福島市の矢の目だるまで、三春だるまの系統とのことです。

P2181052 (2)_570
(Aizu Dharma, Aizuwakamatsu, February 18, 2020. 会津だるま 会津若松 2/18/2020)
Photo above shows two kinds of Aizu Dharma dolls, both are from Aizuwakamatsu.
会津若松からの、2種の会津だるまもありました。(写真)

P2181056 (3)_570
(Dake Dharma, Nihonmatsu, February 18, 2020. 岳だるま 二本松 2/18/2020)
Photo above shows Dake Dharma from Nihonmatsu, which was made from wood.
写真は、二本松からの岳だるまです。珍しく、木で作られています。

P2181060 (2)_570
(Dharma dolls, Tohoku and Kanto, February 18, 2020. 東北と関東のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Tohoku and Kanto regions.
写真は、県外の東北と関東のものです。

20200218全国ダルマ_2_570
(Dharma dolls, Hokuriku and Chubu, February 18, 2020. 北陸と中部のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Hokuriku and Chubu regions.
写真は、県外の北陸、中部などからのものです。

20200218だるま説明_570
Origin of Dharma doll and the history of Dharma doll in Shirakawa are explained above which was at the site. According to this, the origin was a great Buddhist priest Dharma from India. And making Dharma dolls in Shirakawa started in the late 1700’s under the distinguished Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu.
写真は、現地にあった、だるまの起源と白河だるまの歴史の説明です。これによると、だるまの起源はインドの達磨大師で、白河だるまは松平定信の時代に1700年代末に始まったようです。

20200218小峰城歴史館_570
On the way back to JR Shirakawa Station, I stopped at Kominejo Castle History Museum located in the back of the station as shown above.
白河駅に戻る途中、駅の裏にある小峰城歴史館に寄りました。

P2181140 (2)_570
The museum was renovated recently and new diorama for Kominejo Castle was on display in the center of the 1st floor as shown above. The photo shows mainly the central part of the castle ground (honmaru), the surrounding stone walls, buffer area (obikuruwa), and the adjacent outer part (ninomaru). A 10-minute virtual reality large screen video was available to experience the scene back in Edo period.
小峰城歴史館は最近新装になり、1階の中央には小峰城のジオラマが置かれています。写真はその一部で、城の中央の本丸、それを囲む石垣、その周りの帯郭、その外側の二の丸が写っています。また、10分ほどの大型スクリーンのVRビデオで、江戸に戻ったような体験もできます。

P2181154_570.jpg
A portable shrine for Kashima Shrine was also on display as shown above.
写真は、鹿嶋神社の神輿です。

P2181155 (2)_570
Kashima Shrine has been the main shrine for the lords of Shirakawa area. The portable shrine has been used on the occasion of annual lantern festival every other year. This was explained in the panel on site shown above.
鹿嶋神社は、中世から歴代の白河城主の鎮守で、神輿は1年毎の提灯祭りに使われます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200218だるまと雛人形_570

Asaka Canal in harvest season, Koriyama, September 24, 2019. (安積疏水と秋の収穫 2019年9月24日)

20190924秋の安積疏水_570
(Asaka Canal, Koriyama, September 24, 2019. 安積疏水 三穂田町 郡山 9/24/2019)
This morning I headed to Mihotamachi rice field, located in the outskirt of Koriyama, where a long elevated Asaka Canal waterway runs through the field. Photo above was the picture I took. The canal carries water for growing rice all the way from Lake Inawashiro located in the back of those mountains far away. The rice field turned into golden color and was just before the harvest. The current rich rice field could not exist without the canal development.

今朝、郡山市郊外の三穂田町の田んぼに出かけました。そこには、高架式の安積疏水の長い水路が走り、遠く山の向こうの猪苗代湖からの水を運んできます(写真)。水田の色は、黄金色になり収穫間際です。この豊かな田んぼは、安積疏水の開発無くしては生まれなかった。
黄金色 安積疏水の 恵みなり
山超えて 猪苗代湖の 水運び 安積疏水の 恵み豊かに

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190924安積疏水_570

Nomakake, the last event for Soma-nomaoi Festival at Odaka, July 29, 2019. (野馬懸、相馬野馬追の最後の日です、2019年7月29日。)

P7299835 (2)_570
(Driving a bare horse at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸の野馬追 小高 7/29/2019)
Today I was one of the large spectators at Nomakake, the last day event for 3-day Soma-nomaoi Festival in Soma region. Nomakake retains the very original style of the Soma-nomaoi, which was originated in military exercise in 900’s started by ancestors of Soma clan. At that time, wild horses were released as mock enemy. Today, three unsaddled horses were once released, one at a time, and then several mounted horsemen drove the horse into a corral in front of Soma Odaka Shrine. After all the three horses were driven into the corral, then several men, called Okobito, wearing white Shinto clothing and headband tried to catch the horses with their bare hands. Once the horse was captured, then it was offered to the shrine, where guardian god for Soma clan was enshrined. Photo above shows a horseman leading a bare white horse along a slope toward the corral.
本日は、相馬野馬追の最後のイベント、野馬懸を見ました。野馬懸は、900年代に相馬家の祖先が始めた相馬野馬追の原型を残している行事です。当時、軍事訓練で野馬を敵に見立てたのが始まりです。今日では、3頭の野馬が1頭ずつ放たれ、騎馬武者達が小高神社前の敷地に追い込みます。そのあと、白装束と白はちまきをした「御小人」達が、素手で野馬を捕まえようとします。捕らえられた馬は、相馬家の氏神が祀られている神社に奉納されます。写真は、騎馬武者が白い野馬を導いて坂を登る姿です。

P7299830_570.jpg
(Conch shell horn blowers at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸 の ホラ貝吹き 小高 7/29/2019)
Right before the horse driving began, conch shell horn blowers, as shown above, came in the middle of the slope to signal a start. You may see the closer view of the conch shell here.
馬の追い込みが始まる直前には、写真のように、ホラ貝吹きが坂の中間にきて、合図の準備をします。ホラ貝の形がよく見えます。

P7299843_570.jpg
After the bare horse led by a mounted horseman, several chaser horsemen followed, as shown above, running up the hill.
野馬の後には、写真のように、数人の騎馬武者が追って駆け上がってきます。

By watching a short footage below, you may feel the atmosphere of the scene of driving a horse up the hill. This was of the second horse drive.
下の極短いビデオを見ると、野馬を追い込むシーンの雰囲気が少しわかると思います。
これは、2番目の野馬でした。


P7299858_570.jpg
In the last drive, an unsaddled horse chased by mounted horsemen from behind barely crashed into spectators’ area as shown above. (No one was injured.)
最後の野馬の場合は、写真のように見物客の極近くまで迫り、危ういところでした。(問題ありませんでした。)

P7299888 (2)_570
(Chasing bare horses at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸 の 野馬追 小高 7/29/2019)
Photo above was a scene that three horses driven into the field in front of the shrine are trying to escape from Okobito men in white shrine suits trying to catch them.
写真は、3頭の野馬が神社前の囲い敷地で、白装束の「御小人」達に捕まえられないように、逃げている場面です。

And here is a very short video that a young Okobito man tried to catch a horse but finally failed at this time. You may feel the atmosphere.
下の極短いビデオでは、1人の御小人が野馬を捕らえかけましたが、最後は失敗しました。雰囲気がわかると思います。


During the first and second days of Soma-nomaoi Festival, I attended a group as a translator. But the last day was free and I stayed overnight there and visited this event for the first time. The event venue was Soma Odaka Shrine which was located 20-minute walk from JR Odaka Station.
相馬野馬追の最初の2日は、あるグループの通訳ガイドでした。しかし、最終日はフリーとなり野馬懸を初めて見ました。会場は、JR小高駅から徒歩20分の相馬小高神社です。
(お客の数は、前日より減りましたが、会場ぎっしりでした。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll. GPS data for a part of the section from Odaka Station was missing due to slow detection of my GPS device, so I added a line on the map.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。但し、小高駅から少しの間、GPSデータが無く(機械の反応が遅く)地図上に線で補足しました。
20190729野馬懸_570
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

03 | 2020/04 | 05
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 駅(Railroad_station)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 イベント(Special_event)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 イベント(Cycling_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)