Nomakake, the last event for Soma-nomaoi Festival at Odaka, July 29, 2019. (野馬懸、相馬野馬追の最後の日です、2019年7月29日。)

P7299835 (2)_570
(Driving a bare horse at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸の野馬追 小高 7/29/2019)
Today I was one of the large spectators at Nomakake, the last day event for 3-day Soma-nomaoi Festival in Soma region. Nomakake retains the very original style of the Soma-nomaoi, which was originated in military exercise in 900’s started by ancestors of Soma clan. At that time, wild horses were released as mock enemy. Today, three unsaddled horses were once released, one at a time, and then several mounted horsemen drove the horse into a corral in front of Soma Odaka Shrine. After all the three horses were driven into the corral, then several men, called Okobito, wearing white Shinto clothing and headband tried to catch the horses with their bare hands. Once the horse was captured, then it was offered to the shrine, where guardian god for Soma clan was enshrined. Photo above shows a horseman leading a bare white horse along a slope toward the corral.
本日は、相馬野馬追の最後のイベント、野馬懸を見ました。野馬懸は、900年代に相馬家の祖先が始めた相馬野馬追の原型を残している行事です。当時、軍事訓練で野馬を敵に見立てたのが始まりです。今日では、3頭の野馬が1頭ずつ放たれ、騎馬武者達が小高神社前の敷地に追い込みます。そのあと、白装束と白はちまきをした「御小人」達が、素手で野馬を捕まえようとします。捕らえられた馬は、相馬家の氏神が祀られている神社に奉納されます。写真は、騎馬武者が白い野馬を導いて坂を登る姿です。

P7299830_570.jpg
(Conch shell horn blowers at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸 の ホラ貝吹き 小高 7/29/2019)
Right before the horse driving began, conch shell horn blowers, as shown above, came in the middle of the slope to signal a start. You may see the closer view of the conch shell here.
馬の追い込みが始まる直前には、写真のように、ホラ貝吹きが坂の中間にきて、合図の準備をします。ホラ貝の形がよく見えます。

P7299843_570.jpg
After the bare horse led by a mounted horseman, several chaser horsemen followed, as shown above, running up the hill.
野馬の後には、写真のように、数人の騎馬武者が追って駆け上がってきます。

By watching a short footage below, you may feel the atmosphere of the scene of driving a horse up the hill. This was of the second horse drive.
下の極短いビデオを見ると、野馬を追い込むシーンの雰囲気が少しわかると思います。
これは、2番目の野馬でした。


P7299858_570.jpg
In the last drive, an unsaddled horse chased by mounted horsemen from behind barely crashed into spectators’ area as shown above. (No one was injured.)
最後の野馬の場合は、写真のように見物客の極近くまで迫り、危ういところでした。(問題ありませんでした。)

P7299888 (2)_570
(Chasing bare horses at Nomakake, Odaka, July 29, 2019. 野馬懸 の 野馬追 小高 7/29/2019)
Photo above was a scene that three horses driven into the field in front of the shrine are trying to escape from Okobito men in white shrine suits trying to catch them.
写真は、3頭の野馬が神社前の囲い敷地で、白装束の「御小人」達に捕まえられないように、逃げている場面です。

And here is a very short video that a young Okobito man tried to catch a horse but finally failed at this time. You may feel the atmosphere.
下の極短いビデオでは、1人の御小人が野馬を捕らえかけましたが、最後は失敗しました。雰囲気がわかると思います。


During the first and second days of Soma-nomaoi Festival, I attended a group as a translator. But the last day was free and I stayed overnight there and visited this event for the first time. The event venue was Soma Odaka Shrine which was located 20-minute walk from JR Odaka Station.
相馬野馬追の最初の2日は、あるグループの通訳ガイドでした。しかし、最終日はフリーとなり野馬懸を初めて見ました。会場は、JR小高駅から徒歩20分の相馬小高神社です。
(お客の数は、前日より減りましたが、会場ぎっしりでした。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll. GPS data for a part of the section from Odaka Station was missing due to slow detection of my GPS device, so I added a line on the map.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。但し、小高駅から少しの間、GPSデータが無く(機械の反応が遅く)地図上に線で補足しました。
20190729野馬懸_570

Iwaya Kannon and Yuji Koseki Memorial at Fukushima City, July 20, 2019. (福島市の岩谷観音と古関裕而記念館 2019年7月20日)

P7209640_560.jpg
(Iwaya Kannon, Fukushima, July 20, 2019. 岩谷観音 福島 7/20/2019)
This morning, I visited a couple of attraction sites close to each other on the foot of Mt. Shinobu in Fukushima City. This visit was on the sideline of a monthly regular workshop for Omotenashi Guide Fukushima group at FIA (Fukushima International Association). One of the sites was Iwaya Kannon, where a number of Buddha and Kannon statues were carved on natural rock walls. A part of them was shown in a picture above. It was a magnificent landscape which was passed down to date from more than 800 years ago.
今朝は、福島市の信夫山の麓にある2カ所を訪ねました。この2カ所は、歩いて5分ほどの近くにある場所で、今回はおもてなし福島通訳ガイドの会の月例会の場所(福島国際交流協会)に行く途中に皆で寄りました。そのうちの1つは岩谷観音で、磨崖の仏様や観音様が写真のように、天然の岩壁にたくさん彫ってあるものです。800年前から彫られているもので、壮観でした。

P7209648_560.jpg

P7209638_560.jpg

P7209630_560.jpg
(Iwaya Kannon, Fukushima, July 20, 2019. 岩谷観音 福島 7/20/2019)
The history of Iwaya Kannon was described on a panel on the site as shown in the top picture above. Today we see a total of 60 Buddha and Kannon statues on the site, some of them are also shown in the pictures above, and it began in the late 1100’s and most of them were completed in the year 1710. And those include 33-Kannon statues from the Lotus Sutra. This was the only site in the city that Buddha and Kannon statues were carved on natural rock walls and was designated as the city’s important cultural asset.
岩谷観音の歴史は、現地にある写真(上)の説明板の通り、平安末期から鎌倉時代頃から彫られ始め、江戸時代の1710年頃に完成したようで、上の写真のものも含め全部で60体ほどあります。三十三観音も含まれており、市内ではここだけです。市の重要文化財指定です。

P7209625_560.jpg
Yuji Koseki Memorial Hall, as shown in a photo above, was located about 5-minute walk from Iwaya Kannon.
古関裕而記念館(写真)は、岩谷観音から徒歩5分ほどです。

P7209628_560.jpg
It was a museum for a distinguished music composer Yuji Koseki (1909-1989) who was born in Fukushima City. His statue was placed on the 1st floor of the hall as shown above.
福島市出身の著名な作曲家の古関裕而(1909-1989年)を記念して建てられたもので、1階には写真の肖像もありました。


He composed about 5000 music which ranged in a wide variety of area from march for sports event to school songs and theme music for radio and TV. One of the most known music worldwide would be Olympic March for Tokyo Olympics in 1964. You can hear a tiny part of the march in a very short video above captured at the facility today, in order to remind it, although there was surrounding noise.
古関裕而は、生涯に5000曲ほど残しており、スポーツ大会の行進曲、学校の校歌、ラジオやテレビ番組のテーマ曲など多岐にわたります。なかでも、世界によく知られたのは、1964年の東京オリンピック大会の行進曲「オリンピックマーチ」でした。上のビデオは、記念館の1階のビデオで流れていたものをごく断片撮ったもので、(周辺のノイズもありますが)曲を思い出すことができます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190720岩谷観音など_560

Buddhist priest Tokuitsu and restored Yakushinyorai statue at Enichiji Temple, June 22, 2019. (徳一と慧日寺薬師如来 2019年6月22日)

P6229562_560h.jpg
(Yakushinyorai at Enichiji Temple, Bandai, June 22, 2019. 慧日寺 の 薬師如来 磐梯町 6/22/2019)
Today I visited Enichiji Temple site and learned about Buddhist priest Tokuitsu, who founded the temple in 807, and Yakushinyorai or Buddha of healing which was the main image of the temple. Yakushinyorai statue was built in the very beginning of the temple foundation but has been burnt or damaged several times since then by fire and civil war. It has been restored every time it suffered a damage and the last fire was in 1872 when most of the body was burnt. Last year in 2018 the statue was restored again as close as possible to the original one at early 800’s. The photo above shows the current restored statue which was designed to look as it was when it was first built.
本日は、磐梯町にある慧日寺跡で、このお寺を807年に開基した徳一とお寺の本尊である薬師如来について学びました。この薬師如来は、創建時からありましたが、その後度重なる火事や戦火で被災し、その度に再建されますが、最後は1872年(明治5年)に焼けました。昨年、800年代初期の創建時に限りなく近い形で再建され、写真のようになっています。

P6229566_560h.jpg
Tokuitsu was a high-ranking Buddhist priest who lived between late 700’s and early 800’s. He learnt Hosso sect of Buddhism at Kofukuji Temple in Nara Prefecture, also known as a world heritage site. Nara, in the western part of Japan, was the political center at that time. But during his young age he started to move eastward aiming to spread Buddhism mainly in Ibaraki and Fukushima Prefectures. Photo above, which was a display at the site, shows a replica statue of Tokuitsu with a spearhead like thing at the bottom left. This thing was called “Sankosho” which was a rare treasure at that time made from cupronickel and was the evidence of highly respected person. Enichiji Temple was the center of Aizu Buddhism but he also established about 90 temples in Fukushima, Ibaraki and surrounding prefectures. Shojoji Temple was the most valuable one with many national treasures and important assets preserved to this date. Sitting statue of Tokuitsu made in 12th century was one of them.
徳一は、700年代中期から800年代初期(奈良時代中期から平安初期)に生きた高僧で、奈良の興福寺(世界遺産)で法相宗を学びました。その後、若いうちに仏教を広めようと東の方に向かい茨城と福島およびその周辺で活動しました。写真は、慧日寺資料館の展示にあったもので、徳一像(レプリカ)と三鈷杵(さんこしょ)が左下に置かれています。白銅製の三鈷杵は、当時の貴重な宝物で高僧の証となります。慧日寺は会津仏教の中心地でしたが、徳一はこの他にも、福島や茨城を中心に90ものお寺を建てています。その中でも、会津の湯川村にある勝常寺は、国宝や重文が多く残っており、極めて重要です。12世紀に作られた徳一座像もその1つです。

P6229551_560h.jpg

P6229555_560h.jpg

P6229552_560h.jpg

P6229548_560h.jpg
Today I attended a class held at the site where a curator of Fukushima Prefectural Museum gave us a lecture on the history of Tokuitsu and the spread of Buddhism in Aizu region. Some of the explanation panels on Tokuitsu and Yakushinyorai Buddha at Enichiji Temple were on display at the site as shown above. Enichiji site is located about 20-minute walk from JR Bandaimachi Station.
本日は、会場となった慧日寺跡で、福島県立博物館の学芸員の方の「徳一と会津の仏教美術」のお話がありました。写真は、会場の説明パネルのいくつかです。慧日寺跡は、JR磐梯町駅から徒歩20分です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190622慧日寺跡r_560h
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

07 | 2019/08 | 09
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 滝(Falls)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 海岸(Seashore)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 ツツジ(Azalea)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)