Heart lake view from Mount Handa at Kori, April 20, 2019. (桑折 半田山 から ハートビュー 2019年4月20日。)

P4208747 (560x420)
(Heart lake view from Mt. Handa, Kori, April 20, 2019. 半田山 から 半田沼 4/20/2019)
Today was a clear day, perfect for mountain trekking. At Mt. Handa (863m) in Kori Town, seasonal “Hanameguri” shuttle bus service started today between JR Kori Station and trailhead for Mt. Handa (7km). I took the bus to the foot of Mt. Handa, which was about 430m above sea level, and where Lake Handa or Handa Pond was located. Photo above was a heart view of the pond from near the summit of Mt. Handa. This view has been popular for its romantic shape.
今日は好天で、桑折町の半田山(863m)に登りました。本日から、臨時の「花めぐり号」シャトルバスがJR桑折駅と登山口の間(7km)に運行されるので、利用しました。登山口は、標高430mの半田沼の東側にあります。写真は、山頂近くからの、人気のハートレイク(半田沼)です。

P4208727 (560x420)
(Summit of Mt. Handa, Kori, April 20, 2019. 半田山 山頂 三角点 4/20/2019)
Photo above was a view at the top with a sign post, first order triangulation point at the bottom left, and three small mountain shrines. Mt. Handa was one of three major silver mines in Japan. It started from early Edo period or early 1600’s, and produced silver, gold and other metals. But partly due to a major landslide which occurred during Meiji Period the mine finally closed in 1950.
写真は、山頂エリアです。中央に山頂標識、左下に一等三角点、右側に3つの祠があります。半田山は昔、3大銀山(鉱山)の1つで、江戸時代初期から銀、金、他を生産してきました。しかし、明治に大きな土砂崩れが起きたこともあり、1950年に閉山となっています。

P4208712 (560x420)
Shortly after leaving the trailhead I arrived at a vantage point where a mountain view with lake and cherry blossoms was seen. There were hundreds of cherry trees of different kinds around the pond and most of them have just started to bloom. So the best time will come in about a week, during the long vacation period
登山口から登り始めるとすぐに、見晴台があり、写真はそこからの光景です。半田山、半田沼、そして桜が見えます。半田沼の周囲には、何百本の種類の違う桜がありますが、本日よく咲いていたのは、この付近だけでした。他も咲き始めていたので、大型連休辺りが見頃と思います。

P4208706 (560x420)
Also, pretty pink flowers, as shown above, were seen here and there along the trail. This was Shojobakama or Oriental swamp pink.
また、ピンク色のショウジョウバカマ(猩々袴)がいたるところに咲いていました。(写真)

P4208691 (560x398)
Lastly, in front of JR Kori Station, there was a panel, as shown above, that explained the origin of the name “Kori”. It said as follows. Kori means administrative office in the old days, back to Nara Period some 1300 years ago. So the name meant this area was the center of local administration from old days. But later, different meaning was added to the name and the kanji characters were changed maintaining the same pronunciation, as sericulture or silk production prevailed once in this area. So the station name “Kori” was assigned with the new kanji characters meaning silk production when it opened in 1887.
最後に、JR桑折駅には、駅名の由来の説明板がありました(写真)。「こおり」は、奈良時代に各地方にあった郡衙のこおりのことで、このエリアがそうだったことを語っています。しかし、その後、養蚕業の発展とともに、「桑折」の漢字が当てられるようになり、1887年の桑折駅開業とともに、この字が使われるようになったとのことです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190420半田山 (560x420)

Unearthly spring view at Ryokusuien Garden, Koriyama, April 16, 2019. (郡山 緑水苑 の春爛漫 2019年4月16日。)

P4168528 (560x420)
(Ryokusuien in spring, Koriyama, April 16, 2019. 郡山 緑水苑 春 4/16/2019)
Ryokusuien Garden located on the outskirts of Koriyama was in its best spring season with colorful flower trees blooming altogether. Photo above was a view as of today with Mount Adatara in the back.
郡山郊外にある緑水苑は今、春の見頃を迎えています。写真は、安達太良山を背景にした今日の光景です。

P4168541 (560x420)

P4168537 (560x420)
(Ryokusuien in spring, Koriyama, April 16, 2019. 郡山 緑水苑 春 4/16/2019)
There were some other locations for photos such as shown above.
苑内には、きれいな場所が他にもいくつもあります。(写真)

P4168566 (560x391)
Manyoshu, the oldest poem collection in Japan, made headlines recently because a new era name “Reiwa” was said to be picked up from it. Photo shows a board stood in the Ryokusuien Garden, which said that Fukushima Prefecture was the northernmost place that appeared in Manyoshu, which was compiled in the 8th century. Such names as “Adatarayama” which meant Mt. Adatara and “Asaka” which meant this Koriyama area appeared in the poems. This shows that the power of Yamato Government in Nara Prefecture at that time extended up to this area. Due to this connection, Koriyama City and Nara City made an agreement on friendship city.
日本最古の歌集の万葉集が、「令和」で話題になっていますが、緑水苑内に写真の説明板がありました。福島県は、万葉集に現れる最北の地ということで、安達太良山や安積の名前がでてくるとのことです。当時(8世紀)、奈良にあった大和朝廷の勢力がここまできていた証で、この縁で、郡山市と奈良市は姉妹都市を結んだとあります。

The nearest JR station to Ryokusuien Garden is Kikuta Station of JR Ban-etsu West Line. It’s about 3.3km walk from the station, although today I got there by bike from my home.
緑水苑の最寄りの駅は、JR磐越西線の喜久田駅になります。駅から田舎道を3K余り歩くことになります。(本日、私は家からチャリで行きました。)

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190416緑水苑 (560x420)

Shirakawa historic sites tour: day 4, Nov. 16, 2018. (白河史跡巡り4日目 建鉾山 2018年11月16日)

PB167710 (560x420)

PB167725 (560x544)
Today was the last day of Shirakawa historic sites tour series. Leaving Kitsuneuchi hot spring inn, I pedaled the bike toward southwest. Mt. Tatehoko (402m), located along the old Tanagura Highway, had been a place of worship since 400’s. Photo above was a view on top of the mountain with a large sacred stone and a small shrine beside it. It took less than 30 minutes to get to the summit by foot from Mimori trailhead.
本日は,4日間の白河史跡巡りの最後の日です。きつねうち温泉を出発し、南西の方角に進みました。旧棚倉街道沿いにある建鉾山(402m)は、昔から信仰の山でした。写真はその頂上で、大きな岩と祠がありました。三森入口から30分ほどで登れます。

PB167713 (560x420)
A panoramic view from the top expanded among the eastern plain of Shirakawa as shown above.
頂上からは、写真のように白河東部(表郷地区)の平野がよく見えます。

PB167693 (560x420)
The shape of Mt. Tatehoko looked as shown on the left hand side of the picture above. It was a typical cone shape which was best for the descent of god. The river in front was the Abukuma River.
建鉾山の形は、写真左手のように円錐形になっています。神が降臨するにふさわしい形です。手前の川は、阿武隈川です。

PB167699 (560x420)

PB167698 (560x307)
Very close to this mountain there was a large zelkova tree which was 600 years old as shown above. This sacred tree was called “Tsukiyomizakura” and was designated as natural monument of Shirakawa City.
建鉾山のすぐ近くに、写真の樹齢600年になる大きな槻(けやき)の木がありました。白河市の天然記念物で、「月夜見桜」とも呼ばれています。

PB167719 (560x420)
And then I came to a branch, as shown above, for a special road dedicated for a bus service between Tanagura and Shirakawa. The bus travels on this exclusive road and no other traffic is allowed including cars, bikes, and even pedestrians. This road was originally a railroad track called Hakuho Line (1916-1944) between tanagura and Shirakawa, but later it was changed to JR bus line.
西に進むとすぐに、写真の分岐道がありました。これは、棚倉と白河を結ぶJRバス専用道路です。他の車や自転車、歩行者さえ通れません。この道は、当初白棚線(1916-1944)という鉄道線路でしたが、戦後JRバス専用道路に変わりました。(見ての通り、バス1台が通れる程度の狭い道です。)

PB167764 (560x420)
Photo above shows one of the bus stops along the route.
バスルートにある停留所の1例(温泉口)です。

PB167736 (560x420)

PB167730 (560x332)
The next stop was a very rare natural habitat for a plant called Byakkoi, as shown above, located at Kaneyama village of Omotego district. This was the only known natural habitat for this plant on this planet except for Sweden.
次に寄ったのが、写真のビャッコイという植物の自生地で大変まれだそうです。表郷地区の金山にあります。この地球上でスウェーデンを除いてここだけのようです。

PB167747 (560x420)

PB167750 (560x309)

PB167745 (560x325)
Then I pedaled further north and stopped at Jozaiin Temple, as shown above, which was famous for one of three Sesshoseki stones or killer stones. Zen priest Genno founded this temple in 1376.
更に北に向かい、写真の常在院というお寺に寄りました。1376年に源翁和尚が開山しました。殺生石の1つがあります。

PB167758 (560x421)

PB167754 (560x421)
Sesshoseki killer stone originally located at Nasu, Tochigi Prefecture, was poisonous at first, but Genno turned it to a good one and the stone was split into three pieces, one at here in Jozaiin backyard, as shown above, the other in Aizu.
殺生石は、元々栃木県の那須にありましたが、最初は毒気を放ち人々を苦しめていました。そこで、源翁和尚が現地に向かいこれを教化し治めましたが、石は3つに割れここ常在院と、会津にも飛びました。

Some other sites I stopped today are shown below.
本日寄ったその他の場所は、以下の通りです。

PB167683 (560x420)
Photo above was Chodenji Temple established in 1635 in Kamako village. This area was once governed by Echigo-Takada domain instead of Shirakawa domain, but prospered as a post town in 1800’s
写真は、1635年に東地区の釜子に開かれた長伝寺です。釜子は一時、白河藩ではなく越後高田藩の領地になり1800年代には宿場町として栄えました。

PB167761 (560x420)

PB167760 (560x420)
Photo above shows Hozen-in Temple established in 1400’s and this temple holds an old round casting copper plate called “Unban” made in 1467. It was designated as a prefectural important cultural asset.
写真は,1400年代に開山された峰全院というお寺です。ここには、1467年製の雲板(うんばん)という鋳型でつくられたまるい銅製の板が伝わります。県の重要文化財に指定されています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20181116白河史跡巡りday4 (492x369)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

05 | 2019/06 | 07
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 民芸品(Folk_art)
 動物(Animals)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 駅(Railroad_station)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)