Deep countryside tour in Towa, Nihonmatsu, Nov. 16, 2017 (二本松東和地区の素敵な里山ツアー 2017年11月16日)

PB165707 (560x420)
Today, I attended a wonderful tour through deep countryside of Towa district, Nihonmatsu City. This study tour was promoted by Omotenashi Guide Fukushima, which was a group of interpreter guides for Fukushima Pref. Photo above was a 3-story shrine tower which suddenly appeared on a mount Kohata trail about 540m above sea level.
本日は、二本松市の山間の東和地区の里山巡りをしました。「おもてなし福島通訳ガイドの会」主催のスタディツアーで、メンバーとして参加しました。写真は、木幡山登山道の途中、標高540m付近で突然姿を現した、(隠津島神社の)三重塔です。

PB165713 (560x371)
A history was described on a board above which said that the tower was already there in 16th century. It suffered fire and natural disaster since then, and was repaired every time, and today it remains as one of the only three of this kind of towers in Fukushima.
写真のパネルに、その歴史が語られていますが、16世紀には既に建っていたようです。その後、火事や自然災害で壊れ、その都度修復され、今では福島県に残る3塔の1つになっています。

PB165718 (560x420)
There was a main building or “Honden” of Okitsushima Shrine as shown above just up the stairs from the tower.
塔から階段を登ると、隠津島神社の本殿が現れます。(写真)

PB165687 (560x412)
Also down the mountainside, there was a worship hall or “Haiden” of the shrine as shown above.
山を少し下ったところに、写真の拝殿(遥拝殿)があります。

PB165720 (560x311)
These buildings were built in late 18th century and the details were explained on a board above.
これらの建物(本殿、拝殿)は、18世紀末頃建てられたようです。(詳細写真参照)

PB165703 (560x420)
And near these structures, there was a gigantic Japanese cedar tree as shown above, which was designated as a national natural monument. The tree is 700 years old and the circumference is 16 meters.
これらの近くに、巨大な杉の木が立っています。国の天然記念物で、木幡の大杉と呼んでいます。樹齢700年で、幹回りは16mあります。

PB165693 (560x420)
There was a scenic viewpoint along the trail which overlooked northwestern plains with fall colors as shown above. With all of these historic sites and scenery and a lot of uphill exercise, I believe this was a hidden attraction in Fukushima.
登山道沿いに、北西の平野を見おろせる展望台もあります(写真)これらの史跡や景色を見ながら運動もできるこの場所は、福島の穴場と思いました。

PB175736 (560x420)
Towa district has some of the excellent local specialties. One of them was organic wine produced at local winery. The grapes are harvested at local organic vineyard. Photo above shows wine products from Fukushima Farmers’ Dream Wine Co. Both of them tasted healthy and excellent.
東和地区は、地元の優れた特産があります。地元産の有機ぶどうを使い、地元のワイナリーで生産したワインです。写真は、ふくしま農家の夢ワイン(株)のものです。赤・白ともにヘルシーでおいしいです。

PB175726 (560x420)
Another specialty was locally produced natural honey products as shown above. These are from Watanabe Apiary in Towa district. These tasted excellent and healthy. You can purchase one at either of roadside stations referred below.
もう一つは、地元の養蜂場で手作りの天然蜂蜜です(写真)。東和の渡辺養蜂場の製品で、ヘルシーでおいしいです。次に記述した道の駅で購入できます。

PB165686 (560x420)
There were a couple of roadside stations or Michi-no-eki along the national route 349 in Towa district, one of which “Michi-no-eki Towa” was shown above. They serve delicious lunch prepared with local vegetables. One of them I had today at “Sakura-no-sato” roadside station was “kenchin-udon” bowl with plenty of local vegetables and delicious soup, which was extremely good and healthy.
地域の国道沿いには、道の駅が2つあります。写真は、「道の駅東和」です。道の駅では、地元産の野菜などを使った、おいしいランチが頂けます。本日は、「さくらの郷」で、けんちんうどんを頂きました。おいしい野菜のたっぷり入ったスープは、極上でした。

PB165680 (560x421)

PB165683 (560x315)
This time, it was high season for autumn colors in the district. In April, cherry blossoms are all over the area. One of the famous weeping cherry trees is called “Kassenba-no shidarezakura”, or a couple of 150-year-old weeping cherry trees in the battle field, as shown above as of today.
この時期は、ちょうど紅葉のきれいな時でした。4月には、地区全体に桜が咲きます。有名なのが、合戦場のしだれ桜です。樹齢150年の2本の木からなり、写真は、花のない本日の姿でした。

PB165691 (560x392)
Local festivals are held including Abaredashi or wild floats Festival in October, or Kohata Flag Festival in early Decmber. (This year’s festival is on Dec. 3rd. History of Kohata Flag Festival is explained above in Japanese.) So you can enjoy some of the festivals or cherry blossoms or autumn colors depending on the month you visit here, altogether with having local healthy vegetable lunch or purchasing excellent local specialty food or drink products, while enjoying great countryside atmosphere.
また、地区のお祭りもいくつかあり、10月の「針道のあばれ山車」、12月初旬の「木幡の幡祭り」(今年は12月3日です。その歴史は、写真参照。)など。従って、時期により、桜や紅葉や祭りと共に、地元野菜のおいしいランチや、特産品の調達とともに、素晴らしい里山の雰囲気を味わっては如何でしょうか。

PB165656 (560x420)

PB165658 (560x315)
Today, attendees gathered at Adachigahara site, which was about 40-minute walk from JR Nihonmatsu Station, and then a microbus took us through the tour. A mistress of local organic Nanakusa Farm, who was also a member of Omotenashi Guide Fukushima and who teaches English to local children, guided us through the tour. Our first visit was Sainenji Temple, where a natural monument of the city shown above was preserved. This was called Garyu-no-matsu, which was 400-year-old Japanese white pine. It grew crawling horizontally as far as 14 meters wide.
本日、出席者は、安達が原(JR二本松駅から歩いて40分ほど、パスもあります。)に集合し、そこからマイクロバスで廻りました。地元の有機栽培のななくさ農園の女将さん(おもてなし福島通訳ガイドの会のメンバーであり、地区の子供達に英語も教えています。)が、ガイドしてくださいました。最初に寄ったのが、西念寺(さいねんじ)です。ここには、樹齢400年のヒメコマツ「臥龍の松」が、市の天然記念物として保存されています(写真)。地を這うように、幅14mも広がっています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
The last visit which was Dream Wine Co. was out of GPS route in the map due to battery outage.
最後に行ったふくしま農家の夢ワインは、地図のGPSルートから外れました。バッテリが無くなったためです。
20171116二本松東和 (560x420)

Autumn scenery in Koriyama (Hayama Falls and Kinto Memorial Hall), Nov. 5, 2017 (紅葉の郡山(麓山の飛瀑、金透記念館)2017年11月5日

PB055598 (560x411)
Today, I walked around the vicinity of JR Koriyama Station and found some of the best autumn scenery in the city center: Hayama Falls and Kinto Memorial Hall. Both of these are part of Japan Heritage “Asaka Development” and are located within 15-minute walk from the station.
本日は、JR郡山駅周辺を歩き、紅葉の映える歴史スポット:金透記念館と、麓山の飛瀑を見付けました。
Photo shows Kinto Memorial Hall which was once a part of elementary school more than 100 years ago. Kinto elementary school was founded in 1873, the oldest in Koriyama. The building was used as a rest house for Meiji Emperor when he traveled across Tohoku region. It was designated recently as a part of Japan Heritage “Asaka Development.”
写真は、金透記念館です。1873年開校の、郡山で最初の小学校、金透小学校の一部で、明治初期の明治天皇の東北行幸の際、休憩所になりました。日本遺産「安積開拓」の一部です。

PB055588 (560x420)
Photo above shows autumn Hayama Falls which was built in 1882 by Asaka Development pioneers. It has long been a commemorative monument for Asaka Canal completion. The water is divided from the main channel of Asaka Canal.
写真は、麓山の飛瀑(滝)です。郡山の最初の公園、麓山公園の中にあり、安積疏水の開拓者達により、完成を記念し、1882年にできました。安積開拓のシンボルになってきました。水は安積疏水の幹線から分けてもらっています。

PB055591 (560x460)
A plate above which you can see at the site briefly explains the history.
写真は、現地にある歴史の説明板です。

The exact locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171105郡山市内紅葉 (560x419)

National Treasure tour of Shojoji and Ryukoji Temple in Aizu, Oct. 25, 2017 (勝常寺、龍興寺など会津の国宝巡り 2017年10月25日)

Today, I had a special tour of old Buddist temples in Yugawa Village and Aizumisato Town, both of which are located right west of Aizuwakamatsu. This study tour was organized by Omotenashi_Guide_Fukushima, a group of interpreter guides for Fukushima. I attended the tour as a member.
本日は、会津若松の西に隣接する湯川村と会津美里町にある由緒あるお寺を巡りました。「おもてなし福島通訳ガイドの会」により企画されたスタディツアーで、会員として参加しました。

All of us gathered at Michinoeki (or Roadside Station) Aizu, which is about 30-minute ride on local Aizu Bus from Aizuwakamatsu Station. Then we traveled through the route by car.
湯川村にある道の駅あいづ(会津若松駅からバスで30分)に集合し、そこから車に分乗して廻りました。

PA255466 (560x420)
First, we visited Shojoji Temple in Yugawa Village which is only 5-minute by car (or 15-minute by walk) from there. A photo above shows the main Yakushido Hall building which was rebuilt in 1398. The temple itself was founded in 807 by Buddhist patriarch Tokuitsu. There was something special with this temple. It had a number of treasures including three National Treasure statues and nine other statues designated as National Important Cultural Assets, and Yakushido building which was also a National Important Cultural Asset. All the wooden statues were built in early 800’s.
最初は、湯川村の勝常寺(道の駅から車で5分、歩けば15分)に行きます。写真は、1398年に再建された薬師堂(国重文)です。お寺自体は、807年に徳一により建立されました。このお寺には、国宝の仏像が3躯、国重文の仏像が9躯も有ります。全て、平安初期に造られたものです。(詳細は下のパネル参照)

PA255455 (560x325)


PA255465 (560x420)
Photo above shows Kannondo Hall building in the precinct, which keeps all of the important treasures. One of them is eleven-faced Kannon statue which is a National Important Cultural Asset and also one (10th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
写真は、境内にある観音堂で、上記の貴重な仏像は、この中に保管されています。その中の1つは、十一面観音菩薩立像(国重文)で、日本遺産「会津三十三観音」の十番札所です。

PA265500 (560x445)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、勝常寺の御朱印です。

PA255457 (560x328)
Photo above shows a brief English outline panel which stood inside the precinct.
写真は、境内にある英文の説明板です。

PA255470 (560x420)
An American artist Langdon Warner is said to have contributed to protect these treasures from war attacks. There was a Memorial inscribed with his name (in Japanese Katakana) within the temple ground as shown above.
米国人美術家ラングドン・ウォーナーが、戦時中、これらの宝を戦火から守るのに貢献したとされ、その名が彫られた記念碑もありました(写真)。

20171025龍興寺と一字蓮台 (560x421)
Then we moved to Ryukoji Temple where another National Treasure was kept. The location is close to JR Aizutakada Station in Aizumisato Town. A photo above shows front garden of the temple with a stone monument of the treasure. The treasure is a set of Lotus Sutra scrolls hand-written in early 800’s. In each of the nine scrolls left today, all of the sutra kanji characters were written on each lotus flower, drawn with different colors. Only a part of the image is shown in the bottom left of the picture above to give an amazing sense of it.
次に、また別の国宝が保管されている龍興寺(会津美里町のJR会津高田駅から近い)に行きました。写真は、その前庭の様子で、「国宝一字蓮台法華経」の記念碑が立っています。これは、平安初期に書かれた法華経の巻物9巻で、各文字の台座として蓮の花が各色で書かれています。写真の左下の、ほんの一部のイメージから、この驚きの姿が想像できます。

PA255498 (560x420)
Finally, we visited Hoyoji Temple also in Aizumisato Town. The temple had a 3-story Buddhist tower (23-meter high) as shown above, which was the only kind in Aizu region. It was rebuilt in 1780 for the 3rd time.
最後は、同じ会津美里町にある、法用寺です。ここには、写真の高さ23mの三重塔があります。1780年3度目の再建のもので、会津では唯一の塔です。

PA255496 (560x369)
A board above shows a brief outline of the tower in Japanese.
写真のパネルに、和文の概要があります。

PA255485 (560x420)
The temple itself was founded in 720 by a Buddhist priest Tokudo. It had a Kannondo Hall called Suzume-bayashi Kannon as shown above, which was rebuilt in 1768. This was also one (29th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
法用寺自体は、720年徳道上人により建立され、写真の雀林(すずめばやし)観音があります。現在の観音堂は、1768年に再建されたものです。日本遺産「会津三十三観音」の二十九番札所になります。

PA255479 (560x431)
A plate above shows a brief outline of the temple and the Kannondo in English and Japanese.
写真は、法用寺と雀林観音について、和文と英文の説明があります。

PA265502 (560x441)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was also hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、法用寺の御朱印です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171025湯川村と会津美里町 (560x419)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018 New!
Calendar (カレンダー)

12 | 2018/01 | 02
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 国指定(National)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 春の花(Spring_flowers)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 天然記念物(Natural_monument)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 滝(Falls)
 城(Castle)
 駅(Railroad_station)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 祭り(Festival)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 民芸品(Folk_art)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 海岸(Seashore)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー
New!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)