Tracing Asaka Canal in Koriyama, July 22, 2018. (安積疏水と豊かな水田(郡山) 2018年7月22日。)

P7227090 (560x420)
(Asaka Canal at Mihotamachi, Koriyama, July 22, 2018. 安積疏水 郡山 三穂田町 7/22/2018)
Today I followed some of the waterways of Asaka Canal in Koriyama, which was developed by the first national restoration project in Meiji Period and completed in 1882. This greatly contributed to the current rich production of excellent rice in this area as well as to the total development of Koriyama area. Asaka Canal was designated as a Japan Heritage. I pedaled my bike mainly through Osemachi, Otsukimachi and Mihotamachi districts, where rice fields have grown to rich green in this time of year at everywhere around. Photo above shows vast rich green rice fields alongside a long elevated 6th branch channel of Asaka Canal in Mihotamachi.
本日は、郡山市内の安積疏水の水路の一部を見て廻りました。安積疏水は,明治維新の国家プロジェクト1号として開発され、1882年に完成しました。これにより、郡山周辺は、おいしいお米がたくさん作れるようになり、町の大発展につながりました。安積疏水は、日本遺産に指定されました。今日は、市内の逢瀬町、大槻町、三穂田町の、見事な水田地帯をチャリで廻りました。写真は,三穂田町の水田を走る、安積疏水の第六分水路の一部で、高架式になっているものです。

P7227060 (560x420)

P7227049 (560x420)
My first stop was Natsuide village of Osemachi in the north, where I could see the main stream of Asaka Canal as shown above near the 2nd branch point. I also found somewhat terraced rice fields grown in rich green as shown above.
最初、北部の逢瀬町夏出地区の、第二分水路の近くの疏水幹線(写真)に行きました。近くには、写真の、棚田のような水田も見事になっていました。

P7227066 (560x420)

P7227069 (560x420)
Next stop was Otsukimachi, where I found the main stream of Asaka Canal near the 5th branch point as shown above. Just adjacent to this point a large rice field extended as shown in the picture above.
次に、大槻町で、第五分水路近くの幹線(写真)に行きました。脇には、写真の、見事な水田が広がっています。

P7227080 (560x420)
The main stream flowed toward further south to carry the water for 6th and 7th branch in the south. Photo above shows another view of the main stream in Otsukimachi, with a green rice field right next to it.
疏水幹線は、更に南下し、第六と第七分水路に水を供給していきます。写真も、大槻町の別の疏水幹線です。

Finally, I came to Mihotamachi area, where I found a long elevated waterway as shown in the top, which was a part of the 6th branch of the canal. I climbed up a ladder and looked into the elevated water channel and confirmed clear water was flowing inside.
最後に、三穂田町の水田エリアで、高架式の水路に来ました。ここは、幹線から分岐した、第六分水路の一部になっています。はしごを登り、水路を覗き込んで、ちゃんと水が流れていることを確認しました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180722安積疏水 (560x420)

Autumn scenery in Koriyama (Hayama Falls and Kinto Memorial Hall), Nov. 5, 2017 (紅葉の郡山(麓山の飛瀑、金透記念館)2017年11月5日

PB055598 (560x411)
Today, I walked around the vicinity of JR Koriyama Station and found some of the best autumn scenery in the city center: Hayama Falls and Kinto Memorial Hall. Both of these are part of Japan Heritage “Asaka Development” and are located within 15-minute walk from the station.
本日は、JR郡山駅周辺を歩き、紅葉の映える歴史スポット:金透記念館と、麓山の飛瀑を見付けました。
Photo shows Kinto Memorial Hall which was once a part of elementary school more than 100 years ago. Kinto elementary school was founded in 1873, the oldest in Koriyama. The building was used as a rest house for Meiji Emperor when he traveled across Tohoku region. It was designated recently as a part of Japan Heritage “Asaka Development.”
写真は、金透記念館です。1873年開校の、郡山で最初の小学校、金透小学校の一部で、明治初期の明治天皇の東北行幸の際、休憩所になりました。日本遺産「安積開拓」の一部です。

PB055588 (560x420)
Photo above shows autumn Hayama Falls which was built in 1882 by Asaka Development pioneers. It has long been a commemorative monument for Asaka Canal completion. The water is divided from the main channel of Asaka Canal.
写真は、麓山の飛瀑(滝)です。郡山の最初の公園、麓山公園の中にあり、安積疏水の開拓者達により、完成を記念し、1882年にできました。安積開拓のシンボルになってきました。水は安積疏水の幹線から分けてもらっています。

PB055591 (560x460)
A plate above which you can see at the site briefly explains the history.
写真は、現地にある歴史の説明板です。

The exact locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171105郡山市内紅葉 (560x419)

National Treasure tour of Shojoji and Ryukoji Temple in Aizu, Oct. 25, 2017 (勝常寺、龍興寺など会津の国宝巡り 2017年10月25日)

Today, I had a special tour of old Buddist temples in Yugawa Village and Aizumisato Town, both of which are located right west of Aizuwakamatsu. This study tour was organized by Omotenashi_Guide_Fukushima, a group of interpreter guides for Fukushima. I attended the tour as a member.
本日は、会津若松の西に隣接する湯川村と会津美里町にある由緒あるお寺を巡りました。「おもてなし福島通訳ガイドの会」により企画されたスタディツアーで、会員として参加しました。

All of us gathered at Michinoeki (or Roadside Station) Aizu, which is about 30-minute ride on local Aizu Bus from Aizuwakamatsu Station. Then we traveled through the route by car.
湯川村にある道の駅あいづ(会津若松駅からバスで30分)に集合し、そこから車に分乗して廻りました。

PA255466 (560x420)
First, we visited Shojoji Temple in Yugawa Village which is only 5-minute by car (or 15-minute by walk) from there. A photo above shows the main Yakushido Hall building which was rebuilt in 1398. The temple itself was founded in 807 by Buddhist patriarch Tokuitsu. There was something special with this temple. It had a number of treasures including three National Treasure statues and nine other statues designated as National Important Cultural Assets, and Yakushido building which was also a National Important Cultural Asset. All the wooden statues were built in early 800’s.
最初は、湯川村の勝常寺(道の駅から車で5分、歩けば15分)に行きます。写真は、1398年に再建された薬師堂(国重文)です。お寺自体は、807年に徳一により建立されました。このお寺には、国宝の仏像が3躯、国重文の仏像が9躯も有ります。全て、平安初期に造られたものです。(詳細は下のパネル参照)

PA255455 (560x325)


PA255465 (560x420)
Photo above shows Kannondo Hall building in the precinct, which keeps all of the important treasures. One of them is eleven-faced Kannon statue which is a National Important Cultural Asset and also one (10th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
写真は、境内にある観音堂で、上記の貴重な仏像は、この中に保管されています。その中の1つは、十一面観音菩薩立像(国重文)で、日本遺産「会津三十三観音」の十番札所です。

PA265500 (560x445)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、勝常寺の御朱印です。

PA255457 (560x328)
Photo above shows a brief English outline panel which stood inside the precinct.
写真は、境内にある英文の説明板です。

PA255470 (560x420)
An American artist Langdon Warner is said to have contributed to protect these treasures from war attacks. There was a Memorial inscribed with his name (in Japanese Katakana) within the temple ground as shown above.
米国人美術家ラングドン・ウォーナーが、戦時中、これらの宝を戦火から守るのに貢献したとされ、その名が彫られた記念碑もありました(写真)。

20171025龍興寺と一字蓮台 (560x421)
Then we moved to Ryukoji Temple where another National Treasure was kept. The location is close to JR Aizutakada Station in Aizumisato Town. A photo above shows front garden of the temple with a stone monument of the treasure. The treasure is a set of Lotus Sutra scrolls hand-written in early 800’s. In each of the nine scrolls left today, all of the sutra kanji characters were written on each lotus flower, drawn with different colors. Only a part of the image is shown in the bottom left of the picture above to give an amazing sense of it.
次に、また別の国宝が保管されている龍興寺(会津美里町のJR会津高田駅から近い)に行きました。写真は、その前庭の様子で、「国宝一字蓮台法華経」の記念碑が立っています。これは、平安初期に書かれた法華経の巻物9巻で、各文字の台座として蓮の花が各色で書かれています。写真の左下の、ほんの一部のイメージから、この驚きの姿が想像できます。

PA255498 (560x420)
Finally, we visited Hoyoji Temple also in Aizumisato Town. The temple had a 3-story Buddhist tower (23-meter high) as shown above, which was the only kind in Aizu region. It was rebuilt in 1780 for the 3rd time.
最後は、同じ会津美里町にある、法用寺です。ここには、写真の高さ23mの三重塔があります。1780年3度目の再建のもので、会津では唯一の塔です。

PA255496 (560x369)
A board above shows a brief outline of the tower in Japanese.
写真のパネルに、和文の概要があります。

PA255485 (560x420)
The temple itself was founded in 720 by a Buddhist priest Tokudo. It had a Kannondo Hall called Suzume-bayashi Kannon as shown above, which was rebuilt in 1768. This was also one (29th) of Aizu 33-Kannon designated as Japan Heritage last year.
法用寺自体は、720年徳道上人により建立され、写真の雀林(すずめばやし)観音があります。現在の観音堂は、1768年に再建されたものです。日本遺産「会津三十三観音」の二十九番札所になります。


PA255479 (560x431)
A plate above shows a brief outline of the temple and the Kannondo in English and Japanese.
写真は、法用寺と雀林観音について、和文と英文の説明があります。

PA265502 (560x441)
Photo above was a “goshuin” or official red stamp of the temple which was also hand-written by the chief priest in person today.
写真は、本日書いて頂いた、雀林観音(法用寺)の御朱印です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20171025湯川村と会津美里町 (560x419)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

11 | 2018/12 | 01
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 歴史(History)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 駅(Railroad_station)
 滝(Falls)
 民芸品(Folk_art)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 イベント(Cycling_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー
NEW

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)