Nikkokisuge habitat at Kawauchi Village, May 25, 2018. (川内村のニッコウキスゲ自生地 2018年5月25日)

(Nikkokisuge at Kawauchi, May 25, 2018. 川内村 の ニッコウキスゲ 5/25/2018)
The weather seemed to be fine for consecutive three days from today, so I decided to travel by bike for the first time in several months. Today I pedaled from Koriyama to Kawauchi Village which was roughly 60km away. I found a beautiful habitat of Nikkokisuge or day lily, a variety of Hemerocallis, along Prefectural Road 36 in the village as shown above. It was not a large area, but the flowers have just started to bloom here and there on a roadside slope.
今日から3日間好天が続きそうなので、久々にチャリ旅にでることにしました。本日は、郡山から60kmほどある川内村です。そこで見たのは、県道36号わきの斜面(上川内の持留地区)に自生する写真のニッコウキスゲでした。広さは大きくないですが、ちょうど咲き始めた時期で、とてもきれいでした。

On the way to Kawauchi, I found large wind turbines rotating on Abukuma Heights as shown above. These were part of Hiyamakogen Windfarm.
川内村に行く途中、風力発電の風車が何台か、阿武隈山地の上で回っているのが見えました(写真)。桧山高原風力発電所の一部です。(全部で14基あります。)

There was a pass of 760m above sea level on the border from Tamura to Kawauchi, where a welcome sign stood as shown above.
田村市から川内村に渡るところは、標高760mの峠になっていて、写真の歓迎サインが立っていました。

It was a lunch time when I arrived at the village center and I took a break at Café Amazon shown above. This was the first one of Thailand based café chain stores opened in Japan in 2017. The original Amazon coffee was excellent.
川内村の中心部に着いたときは、ちょうどお昼時で、写真のカフェ・アメイゾンで、休憩をとりました。ここは、タイ資本のカフェチェーン店の国内1号店で,2017年にオープンしました。ここのオリジナルコーヒーはおいしいです。(本国では、普通にアマゾンと発音するらしいですが、このお店はアメイゾンと言うとのことでした。)

I strolled around the village area and noticed that many of the paddy fields were ready to grow rice of this year as shown above.
村内を散策して気付いたのですが,かなりの田んぼは米作りに復旧していて、写真のように水を張って田植えも済んでいました。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。

Bike climb on Mount Yamizo, July 6, 2017 (八溝山頂 へ チャリ で 2017年7月6日)

Mount Yamizo (1022m) is located on the border of Fukushima, Ibaraki, and Tochigi Prefectures. On Fukushima side which is within Tanagura Town, there is a prefectural road called Mount Yamizo Line to the very summit. This is a rare public road that can take us to the summit of a 1000m class mountain. I pedaled my bike to the summit from JR Iwakitanagura Sta. Photo above shows a view of the summit with its Yamizomine Shrine. This view was taken from 3-story observatory platform right next to it.
八溝山(1022m)は、福島、茨城、栃木の境界にあります。福島側は、棚倉町になっていて、頂上まで行ける県道八溝山線があります。1000mクラスの山の頂上まで、県道で行けるのは(県内では)まれです。本日は、JR磐城棚倉駅(水郡線)からチャリで行きました。写真は、八溝嶺神社と頂上です。すぐ脇にある、3階建の展望台から撮りました。

Photo above shows the summit point with its sign pole and the triangulation point. They stand within the precinct of Yamizomine Shrine.
写真は、山頂の標識とその脇にある三角点です。これらは、八溝嶺神社の境内にあります。

Photo above is a close-up view of the first order triangulation point.
三角点(ここは一等三角点です)の拡大です。

Although there was a prefectural road to the summit, the road was not paved all the way. Between 15 and 18km points from the town center of Tanagura, the road suddenly turned into gravel road as shown above. I rode my bike on and off during this period.
県道で山頂まで行けるといっても、全舗装ではありませんでした。棚倉の町から、15から18kmの間は、写真のように砂利道でした。この間は、時々自転車を降りて進みました。

The rest of the road was paved such as shown above, but some parts were damaged from wear and tear.
それ以外は、舗装されていましたが、場所により痛みが激しい所もありました。(反対にきれいな部分もあります。)

The end of Fukushima road looked as shown above. Then the road changed to Tochigi road, and then to Ibaraki road.
写真は、福島側の道路の出口です。ここから、道路は栃木になり、更に茨城になります。

And finally I arrived at Yamizomine Shrine Torii gate as shown above. The summit was several steps away from the gate.
最後に、八溝嶺神社の鳥居に着きました。ここの階段を登ると、山頂です。

Mount Yamizo Line road runs mostly along the upper stream of the Kuji River. A photo above shows a source stream of the Kuji River, which flows through Yamatsuri Town and then to Ibaraki Prefecture.
八溝山線の県道は、かなりの部分が久慈川の上流に沿って走ります。写真は、久慈川の源流です。このあと、矢祭町から茨城県へと流れていきます。


At last, a photo of the observatory I mentioned in the beginning is shown above. Also, a northwest view (toward Nasu) from the observatory as of today is shown in the bottom.
最初に出てきた展望台の写真を、最後に。また、そこから北西方向(那須の方角)の景色も載せました。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

You can trace the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。

Bunasaka Spring and Dakikaeri Falls at Oze, June 20, 2017 (尾瀬 の ブナ坂の清水 抱返の滝 2017年6月20日)

Today was the last day of 3-day Oze tour. I visited three waterfalls today, where Bunasaka Spring Falls or Bunasaka-no-shimizu was one of them, which looked as shown above. The waterfall was located along National Road 352 between Ozemiike and Nanairi. It was really a refreshing view with plenty of fresh spring water falling down the roadside natural slope.
今日は、尾瀬の最終日です。3ヶ所の滝を廻り、写真は、そのうちの1つ、橅坂の清水(ぶなさかのしみず)です。尾瀬御池と七入(なないり)の間の、国道352沿いにあります。道脇の自然の斜面を豊富な清水が流れてきて、気持ちが良いです。

About 5-minute walk down the road, there was an observatory for another waterfall called Mokake Falls as shown above.
そこから5分ほど国道を歩いて下ると、もう1つの滝、モーカケの滝の展望台への路があります。

A description board above said that it was named after women’s clothes which date back to Heian Period.
説明板には、平安時代に遡る名前の由来が書かれています。

After I left Lake Ozenuma this morning, I first visited Sanpeishita, where Mount Hiuchigatake, a symbol of Oze, Looked as shown above, reflected upside down on the lake.
今朝、尾瀬沼を出て、最初は三平下に寄り、尾瀬のシンボルの燧ケ岳の、逆さ燧が見えました(写真)。

Then I changed direction toward Numayama Pass (1784m) and after passing it I farther descended toward a waterfall called Dakikaeri-no-taki or Dakikaeri Falls. All these mountain trails were part of an old Numata Highway. In old days, people of Hinoemata used to travel by foot all the way to Numata, Gunma Pref. passing mountains of Oze. Dakikaeri Falls was located some 30-minute descent from Numayama rest point and it looked as shown above. (Although the photo is not good, it can give an image of the falls.) The water fell along a large rock creating a unique water pattern on the surface. The only human being I met along the trail down to the falls was a woman climbing up from Nanairi.
そのあと、逆の沼山峠(1784m)の方向に進み、峠を越えたあと更に抱返の滝(だきかえりのたき)に降りていきました。この三平下から滝までの路は、旧沼田街道の一部です。昔は、桧枝岐の人は、この道を通り、尾瀬の山を越えて群馬県の沼田まで行きました。抱返の滝(写真)は、沼山休憩所から30分ほど山を下りた所にあります。(写真はピンぼけですが、滝のイメージはつかめると思います。)滝は、大きな岩を流れて、独特の模様を作っています。滝に行くまで出会ったのは、七入から登ってきた女性1人だけでした。


I happened to find white or pink small flowers I did not know. I checked on a picture book and found they were Komiyama-katabami or Oxalis acetosella as shown above.
道で見た白またはピンクの花を調べたら、コミヤマカタバミという花でした。(写真)
This is the end of 3-day Oze tour report. I uploaded my blog for the three days all at once because Oze area was out of internet coverage.
尾瀬の3日間の報告は、これで終了です。尾瀬のエリアは、回線の圏外なので、3日分のブログを一度にアップしました。
The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。

You can trace the route and altitude in the map below.
下の地図で、ルートの標高を見ることができます。
