Mt. Hiuchi climbing and autumn landscape of Oze, September 25-27, 2019. (燧ヶ岳登山と尾瀬の秋景色 2019年9月25-27日)

P9270512_570.jpg
(Mt. Hiuchi view, Oze, September 27, 2019. 燧ヶ岳 尾瀬沼 檜枝岐 9/27/2019)
During this 3-day period, an autumn high pressure system covered Fukushima Prefecture and it was perfect days for outing. I headed to Oze National Park located in the most southwestern part of the prefecture. My main purpose was climbing Mt. Hiuchi which has the highest peak of 2,356 meters above sea level. This is the highest among all the mountains in northern Japan including Tohoku and Hokkaido. Photo above was an early morning view of Mt. Hiuchi reflected on misty water of Lake Ozenuma just after sunrise. This was taken in the next morning after I luckily made to the summit of the mountain. The view was from backyard observatory of Chozogoya lodge where I stayed overnight.
この3日間、秋の移動性高気圧が福島県を覆い絶好の外出日和でした。県の最も南西部にある尾瀬国立公園に行きました。目的は、標高2,356mの燧ヶ岳に登ることでした。この山は、東北・北海道を含めて一番高い山です。写真は、早朝日の出後の尾瀬沼の朝霧に反映した燧ヶ岳です。登った日の次の朝に、泊まった長蔵小屋の裏の展望デッキから撮りました。
朝霧に 逆さも霞む 燧岳

P9260485_570.jpg
Photo above shows a sign post for the highest peak called Shibayasugura (2,356m).
写真は、燧ヶ岳の最高峰の柴安嵓(しばやすぐら、2,356m)の頂上です。

P9260489 (2)_570
Photo above shows the largest marsh in Honshu Island called Ozegahara taken from Shibauyasugura. The high mountain in the back is Mt. Shibutsu (2,228m) in Gunma Prefecture.
柴安嵓から望む、本州最大の尾瀬ヶ原湿原です。向こうに見える山は、群馬県の至仏山(2,228m)です。

P9260475_570.jpg
Photo above shows a view at the second highest peak of Mt. Hiuchi called Manaitagura (2,346m). A post seen in the rightmost is the second order triangulation point.
燧ヶ岳の2番目の峰が、爼嵓(まないたぐら、2,346m)で、写真の一番右に二等三角点が見えます。

P9260464_570.jpg
(Minobuchidake and Lake Ozenuma view from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見るミノブチ岳と尾瀬沼 9/26/2019)
I chose Choeishindo trail for the round trip to get to the higher level of the mountain. This trail first took me to Minobuchidake peak (2,210m) where one can overlook Lake Ozenuma (1,660m) on the foot as shown above. This picture was taken from Manaitagura and the small mountain near the center was Minobuchidake..
山に登る道は、往復とも長英新道を使いました。これで行くと、最初にミノブチ岳(2,210m)にでます。ここから、写真で見るように尾瀬沼が見下ろせます。この写真は、爼嵓から撮ったもので手前の小高い山がミノブチ岳になります。

P9260461 (2)_570
(Manaitagura view, from Minobuchidake, September 26, 2019. ミノブチ岳より見た爼嵓 9/26/2019)
From Minobuchidake I had to head for Manaitagura which stood ahead with a steep rocky slope as shown above.
ミノブチ岳からは、写真の険しい岩だらけの爼嵓を目指します。

P9260476_570.jpg
(Shibayasugura view, from Manaitagura, September 26, 2019. 爼嵓より見た柴安嵓 9/26/2019)
From Manaitagura peak you can see the final destination, the highest peak Shibayasugura as shown above, with down and up the trail.
爼嵓に到着すると、最終目的地の写真の柴安嵓と、下ってまた上る道が見えます。

The climbing took place in the middle day which was 26th. I started at 7 in the morning from Chozogoya lodge, and after I made the summit I descended and I could finally reach the lodge at 5:30 in the evening. It took 10.5 hours for me with my legs entirely exhausted. (This was much slower than average in general.) However, I am grateful for the perfect weather and safe return.
登山は、中日の26日にしましたが、朝7時に長蔵小屋を出発し、頂上に着いた後下って小屋に戻ったのが夕方の5時半でした。標準よりはるかに遅い10時間半もかかってしまい、足はがくがくです。ただ天気は最高で、無事帰着しただけで感謝です。

P9250415_570.jpg
(Autumn view of Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 草紅葉 9/25/2019)
In the first day, I entered Oze National Park via Numayamatoge, Hinoemata. A local Aizu Bus took me to a trailhead for the pass. Soon after passing Numayama Pass, autumn color marsh field appeared as shown above. This was Oe Marsh, which is abundant of a variety of alpine flowers between June and August.
初日は、檜枝岐の沼山峠口から尾瀬に入りました。会津高原尾瀬口駅から会津バスで、登山口まで行きます。歩いて沼山峠を通過して間もなく、写真の草紅葉の景色が広がります。ここは、6月から8月までは高山植物の花でいっぱいの大江湿原です。

P9250431 (2)_570
(Gentiana triflora at Oe Marsh, Oze, September 25, 2019. 大江湿原 エゾリンドウ 9/25/2019)
The last flower at this marsh in late September was gentiana triflora as shown above.
大江湿原も、9月の下旬になると写真のエゾリンドウが最後の花となります。
湿原の リンドウ語る 秋さなか

There are six mountains in Fukushima Prefecture which were designated as the best 100 in Japan: Mt. Adatara, Mt. Bandai, Mt. Azuma, Mt. Aizukoma, Mt. Iide, and Mt. Hiuchi. Mount Hiuchi was the last one I made to the summit.
福島には、日本百名山と言われる山が6座あります。安達太良山、磐梯山、吾妻山、会津駒ヶ岳、飯豊山、そして燧ヶ岳です。今回の燧ヶ岳が私にとっては最後でした。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190925_27尾瀬燧_570

Japanese serow on Mt. Karo trail, July 1, 2019. 新地町 鹿狼山の山道で日本カモシカに出会う 2019年7月1日。

P7019605_570h.jpg
(Japanese serow at Mt. Karo, Shinchi, July 1, 2019. 鹿狼山 の 日本カモシカ 新地 7/1/2019)
Today I walked along a countryside road and mountain trail in Shinchi Town which was a northernmost town in the coastal Fukushima. The route was mostly along Shinchi section of Michinoku Coastal Trail or walking trail along the coastal area of Tohoku Region. This was defined and promoted by Ministry of the Environment of Japan aiming to revitalize the coastal region which was devastated by the earthquake and tsunami in March 2011. Today’s route was 17km long and included light trekking on Mt. Karo (430m). When I was descending along the ridge, I suddenly came across a Japanese serow near the northern end of the trail. He was grazing on the vegetation. Both of us were frightened but he just stared at me and showed no sign of intimidation. I took his picture as shown above and then he moved away.
本日は、福島県沿岸部の最北端の新地町を歩きました。コースは主に、みちのく潮風トレイルの新地町部分です。東日本大震災で被災した東北沿岸部の復興を目指し、環境省が設定した歩くコースです。本日のルートは、約17kmで鹿狼山(430m)の軽い登山を含みます。今日後半、尾根伝いに降りていたら、山道の終わり近くで、日本カモシカに出会いました。両者共にびっくりしましたが、カモシカは私の方をじっと見たまま脅かす様子はありませんでした。私は熊鈴を鳴らしていましたが、カモシカには効かないようです。そういうわけで、写真を撮っていたらそのうち逃げていきました。

P7019568 (3)_570h
I started to walk from JR Shinchi Station this morning as shown above. When I visited the town four years ago (2015) by bike there was no railway station. It was destroyed and washed away by the tsunami. But today the new station was built as well as many new public facilities, hotels, and residential area with new homes in the vicinity.
今朝は、写真のJR新地駅から歩き始めました。4年前(2015年)に来たときは、駅も無かったです。破壊され津波に流されていました。でも今日は、新しい駅舎で電車の運行もしており、周りには新しい公共施設やホテル、住宅地の新しい家もたくさん建っていました。

P7019593 (3)_570h

P7019582_570h.jpg
In about two hours of walking I arrived at the trailhead for Mt. Karo. A pair of animal stones called “komainu”, deer on the left and wolf on the right, welcomed me as shown above. These were for Karosan shrine or Mt. Karo shrine, where deity of the mountain was enshrined. A local legend described on the panel shown above said the animals were always with the god.
2時間ほどで、鹿狼山の登山口に着きました。写真の狛犬、鹿狼山神社の鹿と狼が出迎えます。神社には、この山の神が祀られています。現地の説明板(写真)には、この地の伝説が語られています。

P7019584_570h.jpg
Shortly after, I came to a hydrangea habitat as shown above. But today it seemed not the best season for this flower.
登っていくと、すぐに写真のアジサイの自生地が現れます。でも、旬の時期ではなかったようです。

P7019599_570h.jpg
In about an hour I came to the summit where second-order triangulation point was placed. It was very foggy, misty and even rainy at the top, but for a very short period of time a glimpse of blue sky appeared on top of sea of clouds as shown above.
1時間ほどで、2等三角点のある頂上に着きます。今日は、霧やもやがかかり雨も時折降る天気でしたが、一瞬だけ写真のように青空と下の雲海がのぞきました。

P7019612_570h.jpg
In the last half of the route there were two watering places along the way which was very grateful for walkers. Both were natural spring water. The first one was Mayumi spring water as shown above. This has even been used as the source of public tap water supply for local residents until some 40 years ago.
後半には、有り難い水場が2カ所あります。湧き出る清水です。最初は、写真の「真弓の清水」と言い、40年前の昭和時代にこの地区の公共水道としても使われてきました。

P7019617_570h.jpg
Another one was called Ukon spring water. A small rest area with roof has been built as shown above. “Ukon” was named after Date Ukon who was a descendant of Date family and who lived and loved this place and the water. I also refreshed myself with these excellent spring waters. It took 7.5 hours to get back to Shinchi Station.
もう1つは、右近の清水と言い、写真のように屋根付きの休場もありました。伊達家の子孫である伊達右近が、この地区に住みこの水を愛飲したことにちなみ、名前がつけられました。私も両方の水場で水を補給し休みました。7時間半かかり、新地駅に戻りました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll. However, today, the GPS data did not reach the goal of Shinchi Station due to battery outage.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。但し、GPSのバッテリ切れで終点の新地駅まで描いていません。
20190701鹿狼山_570h

Heart lake view from Mount Handa at Kori, April 20, 2019. (桑折 半田山 から ハートビュー 2019年4月20日。)

P4208747 (560x420)
(Heart lake view from Mt. Handa, Kori, April 20, 2019. 半田山 から 半田沼 4/20/2019)
Today was a clear day, perfect for mountain trekking. At Mt. Handa (863m) in Kori Town, seasonal “Hanameguri” shuttle bus service started today between JR Kori Station and trailhead for Mt. Handa (7km). I took the bus to the foot of Mt. Handa, which was about 430m above sea level, and where Lake Handa or Handa Pond was located. Photo above was a heart view of the pond from near the summit of Mt. Handa. This view has been popular for its romantic shape.
今日は好天で、桑折町の半田山(863m)に登りました。本日から、臨時の「花めぐり号」シャトルバスがJR桑折駅と登山口の間(7km)に運行されるので、利用しました。登山口は、標高430mの半田沼の東側にあります。写真は、山頂近くからの、人気のハートレイク(半田沼)です。

P4208727 (560x420)
(Summit of Mt. Handa, Kori, April 20, 2019. 半田山 山頂 三角点 4/20/2019)
Photo above was a view at the top with a sign post, first order triangulation point at the bottom left, and three small mountain shrines. Mt. Handa was one of three major silver mines in Japan. It started from early Edo period or early 1600’s, and produced silver, gold and other metals. But partly due to a major landslide which occurred during Meiji Period the mine finally closed in 1950.
写真は、山頂エリアです。中央に山頂標識、左下に一等三角点、右側に3つの祠があります。半田山は昔、3大銀山(鉱山)の1つで、江戸時代初期から銀、金、他を生産してきました。しかし、明治に大きな土砂崩れが起きたこともあり、1950年に閉山となっています。

P4208712 (560x420)
Shortly after leaving the trailhead I arrived at a vantage point where a mountain view with lake and cherry blossoms was seen. There were hundreds of cherry trees of different kinds around the pond and most of them have just started to bloom. So the best time will come in about a week, during the long vacation period
登山口から登り始めるとすぐに、見晴台があり、写真はそこからの光景です。半田山、半田沼、そして桜が見えます。半田沼の周囲には、何百本の種類の違う桜がありますが、本日よく咲いていたのは、この付近だけでした。他も咲き始めていたので、大型連休辺りが見頃と思います。

P4208706 (560x420)
Also, pretty pink flowers, as shown above, were seen here and there along the trail. This was Shojobakama or Oriental swamp pink.
また、ピンク色のショウジョウバカマ(猩々袴)がいたるところに咲いていました。(写真)

P4208691 (560x398)
Lastly, in front of JR Kori Station, there was a panel, as shown above, that explained the origin of the name “Kori”. It said as follows. Kori means administrative office in the old days, back to Nara Period some 1300 years ago. So the name meant this area was the center of local administration from old days. But later, different meaning was added to the name and the kanji characters were changed maintaining the same pronunciation, as sericulture or silk production prevailed once in this area. So the station name “Kori” was assigned with the new kanji characters meaning silk production when it opened in 1887.
最後に、JR桑折駅には、駅名の由来の説明板がありました(写真)。「こおり」は、奈良時代に各地方にあった郡衙のこおりのことで、このエリアがそうだったことを語っています。しかし、その後、養蚕業の発展とともに、「桑折」の漢字が当てられるようになり、1887年の桑折駅開業とともに、この字が使われるようになったとのことです。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190420半田山 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

09 | 2019/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 公共の宿(Public_inn)
 祭り(Festival)
 民芸品(Folk_art)
 駅(Railroad_station)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 イベント(Cycling_event)
 海岸(Seashore)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 梅(Ume_blossoms)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 有料道路(Toll_road)
 芭蕉(Basho)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)