Mt. Gojunin at Katsurao Village, May 27, 2018. (葛尾村 の 五十人山 へ 2018年5月27日)

P5276588 (560x420)
(Mt. Tatsugo view at Katsurao, May 27, 2018. 葛尾村 の 竜子山5/27/2018)
Early this morning, I left the inn at Tokiwa which was the closest point to Katsurao Village. I headed to Seseragiso hot spring facility of the village, where the trail to Mt. Gojunin started. On the way, I could see Mt. Tatsugo as shown above, which was located within the village, and which was nicknamed as Katsurao-Fuji from its beautiful cone-shaped landscape. This morning the mountain was reflected on paddy fields just restarted to grow rice after suffering from evacuation.
今朝は、前泊した常葉を出て、葛尾村に向かいました。せせらぎ荘の裏から、五十人山への登山道がでています。上の写真は、行く途中に、その美しい円錐型から葛尾富士とも称される竜子山の姿です。今朝は、避難解除後、営農再開した田んぼに反射してきれいでした。

P5276621 (560x380)
In the back of Seseragiso facility there was a trailhead to Mt. Gojunin as shown above. The actual trail started from either behind the sign board or right hand side of the board.
せせらぎ荘の裏手に、写真の登山道入り口のサインが立っています。実際の道は、この看板の裏または、右手から入るようになっています。

P5276593 (560x420)
The trail went through the fresh greenery as shown above.
道は,写真のような新緑の中を進みます。

P5276598 (560x411)

P5276597 (560x420)
In about 1.5hr I arrived at a large field on top of the mountain as shown in the pictures above.
1.5hr程(標準タイムは50分なので,大分遅いです)で、山頂の広場に着き、写真のようになっています。

P5276607 (560x420)
There were two peaks on top area, south and north. The official summit (883m) seemed to be on the southern peak. I looked for the point and found a similar one as shown above. But afterward I checked the GPS data and I believed that the true one existed somewhere else in the neighborhood.
山頂には、南と北に2つのピークがあり、正式には南が山頂(883m)とされています。三角点を探し、写真のものを見付けましたが、後でGPSデータを見たら、近くの別の場所にあったようです。

P5276610 (560x420)
(Northern slope view of Mt. Gojunin, May 27, 2018. 葛尾村 の 五十人山5/27/2018)
From the southern peak I could see the beautiful northern slope as shown above.
南峰から、北峰の斜面を見ると、写真のように美しく広がっています。

P5276615 (560x374)

P5276618 (560x420)
On top of the northern peak there was a large stone as shown above which was said to be used by a famous General Sakanoue Tamuramaro more than 1200 years ago.
北峰の山頂には、写真の大岩があり、1200年以上前に、坂上田村麿呂が使ったとあります。

P5276620 (560x419)
I could see a view of Mt. Tatsugo or Katsurao-Fuji from here as shown above.
先の竜子山(または葛尾富士)も、ここから見えます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180527五十人山 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。

Mt. Takatsuka and Mt. Otakine from Kawauchi, May 26, 2018. (川内村 から 高塚山 と大滝根山 へ 2018年5月26日)

P5266496 (560x420)
(Enkianthus campanulatus at Takatsuka-kogen, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の 紅更紗満天星 5/26/2018)
Early this morning, I left the inn at the center of Kawauchi Village and headed toward Takatsuka-kogen Height which was within the area of the village. It was a hard bike climbing of 17km to the height but hundreds of Sarasa-dodan or Enkianthus campanulatus trees in best season welcomed me. Photo above shows red variety of Enkianthus campanulatus shining under the blue sky.
今朝早朝、川内村中心部の宿を出て、村内にある高塚高原に向かいました。約17kmの登り道で、チャリとしてはきつかったが、更紗満天星(サラサドウダン)の満開の花が出迎えてくれました。写真は、青空の下で輝く紅更紗満天星です。

P5266514 (560x420)
(Enkianthus campanulatus at Takatsuka-kogen, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の 更紗満天星 5/26/2018)
Photo above shows normal type of Enkianthus campanulatus.
普通の更紗満天星も、写真のようにたくさんありました。

P5266524 (560x420)
In about 5-minute walk along the trail from there I could reach the top of Mt. Takatsuka which was 1,066m high above sea level as shown above.
そこから,5分ほど歩くと高塚山(1066m)山頂です。

P5266542 (560x406)

P5266529 (560x420)
(Rhododendron quinquefolium at Mt. Takatsuka, May 26, 2018. 川内村 高塚高原 の シロヤシオ 5/26/2018)
On the top area there was cool and beautiful white azalea just in season called Shiroyashio or Rhododendron quinquefolium as shown above.
山頂には、満開のシロヤシオツツジが、写真のようにとてもきれいでした。

P5266531 (560x420)
Ordinary wild azalea shown above was also in best season.
普通のヤマツツジもちょうど見頃です。

P5266538 (560x420)
Toward a different angle from the top I could look down almost all the area of Takine-Ojiroi Windfarm as shown above.
別の方角には、写真のように滝根小白井ウインドファームの風車のほぼ全景が見下ろせます。

P5266544 (560x420)
Then I started to walk toward my second destination today which was Mt. Otakine (1,192m). Most of the trail looked like shown above.
次に、本日の第2の目的地の大滝根山(1192m)に向かいます。道はほぼ写真のような様子でした。

P5266545 (560x420)

P5266550 (560x420)
But as I approached close to the summit, I had to take a clockwise long path around the SDF Air Force Base as shown in the pictures above.
しかし、山頂のすぐ下までくると、航空自衛隊基地を時計廻りに迂回する形で、遠回りになります。(写真参照)

P5266551 (560x410)

P5266557 (560x406)
(Shrine garden on top of Mt. Otakine, May 26, 2018. 大嶽根山 の 峯霊神社 5/26/2018)
Finally I arrived at the summit where a traditional shrine from more than 1000 years ago existed as shown above. It took more than 1.5hr to get here from Mt. Takatsuka.
遂に山頂に到着すると、奈良時代創建の大嶽根山峯霊神社の庭園がありました。(写真参照)

P5266576 (560x420)
(Summit point of Mt. Otakine, May 26, 2018. 大滝根山 の 1等三角点 5/26/2018)
The actual summit point which was one of first order triangulation points in Japan was inside the fence of SDF Air Force. I took the picture through the fence as shown above. This was the highest summit of Abukuma Mountains.
実際の山頂は、航空自衛隊基地のフェンス内あり、1等三角点になります。フェンス越しに撮ったのが、上の写真です。阿武隈山地の最高峰です。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180526高塚山と大滝根山 (560x420)

You can play back the route and altitude on the map below.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。

Superb but hard experience on Mount Iide, July 28-30, 2017 (飯豊の集い に参加して 2017年7月28-30日)

P7293798 (560x421)
I participated in Iide-no-tsudoi or Mount Iide climbing tour promoted by Yamatomachi, Kitakata City, where the summit was located. It was a 3-day tour with two overnight stays at a mountain hut. Mount Iide (2105m) was known as a sacred mountain which was best suited for experienced climbers, as well as an attractive mountain where beautiful alpine flowers start blooming right after the thaw. It was designated as one of the best 100 mountains in Japan. Although I was still a beginner hiker, I challenged the mountain this time by joining the Iide-no-tsudoi party in order to experience the superb mountain. The excellent party took best care of every climber’s security with experienced leaders, local fire and police officials attended. I was grateful to all of those who supported for the safe trail tour. Photo above was a beautiful Chinguruma plant blooming in clusters at a little walk from Kiriawase mountain hut toward the summit on the second day.
喜多方市山都町主催の「飯豊の集い」に参加しました。山小屋2泊3日で、飯豊山(2105m)に登るツアーです。飯豊山は、昔から信仰の山として、また雪解けと共に多彩な高山植物が咲く山として、中上級の登山者に人気があります。山頂は、福島県喜多方市に属しており、日本100名山でもあります。私は登山の経験は浅いですが,この素晴らしい山を経験すべく、飯豊の集いにチャレンジしました。このパーティは、参加者の安全登山を、消防や警察も含めて全力で支援してくれて、本当に感謝しています。写真は、2日目に切合せ小屋から山頂に向かう途中に出会ったチングルマの群生です。

P7273766 (560x420)
Talking from the beginning, on the night before the tour I stayed at a private house or “minshuku” as shown above, at a small village of Kawairi which was the nearest village to the starting point (Osawa camp ground) of the tour.
ツアーの前日は、登山口(御沢キャンプ場)に一番近い川入集落の民宿(写真)に泊まりました。

P7293789 (560x420)
On the first day, the party started climbing with all the 43 participants and 11 leaders and security support staffs, from Osawa camp site at Kawairi. We headed for Kiriawase mountain hut (1769m) in the middle. It was a hard climbing for me (but not for everyone) with steep rocky trail of Kengamine and Akaiwa. There was no photo for this day because I was busy keeping pace with the party and also because it was a rainy day. We all reached the goal of Kiriawase hut in the late afternoon, which looked like as shown above on the right end early next morning. The mountain in the center was Mount Iide.
初日、パーティは43名の参加者と11名のリーダーや消防・警察で、川入の御沢キャンプ場を出発しました。本日は、標高1769mの中腹にある切合せ小屋を目指します。登山道は、私にとっては剣ヶ峰や赤岩など切り立った岩の難所は大変なものでした(多くの参加者は問題なくこなしていましたが)。この日は、そういうわけでついていくのが精一杯なのと、雨模様の天気で、写真はありません。夕方、全員無事、切合せ小屋に到着しました。写真は、次の日の朝撮った小屋(一番右手)と、中央に見えるのが、目指す飯豊本山です。

P7293800 (560x420)
In the next morning we started toward the summit of Mount Iide. First, we met with a stone image called “Ubagongen” as shown above.
次の朝、飯豊本山に向かいます。途中、「姥権現」と呼ばれる写真の石像に出会います。

P7293801 (560x421)
Then we came to another risky rock climbing place called “Ohisho” as shown above. The photo was taken after passing the site.
次に、「御秘所」と呼ばれる、難所の岩登り箇所が現れます。写真は、そこをクリアしたあとに撮ったものです。

Climbing toward the summit, we found some of alpine flowers as shown below.
山頂に向かう途中、出会った高山植物のいくつかを紹介します。

P7293802 (560x420)
Photo shows pretty violet flowers of Hakusanfuro or Geranium yesoemse var. nipponicum.
写真は,紫のきれいなハクサンフウロ(白山風露)です。

P7293805 (560x420)
Photo shows a cluster of Takanetsumekusa or Minuartia with pretty white flowers.
写真は、岩の所にたくさん咲いていた、タカネツメクサ(高嶺爪草)です。

P7293808 (560x420)
Photo above shows violet flowers of Yotsubashiogama or Pedicularis japonica.
写真は、ヨツバシオガマ(四葉塩釜)の花です。

P7293816 (560x420)
Photo above shows indigenous species of gentian called Iide-rindo which grows only on this mountain.
写真は、飯豊山固有種のイイデリンドウ(飯豊竜胆)です。

P7293814 (560x420)

P7293815 (560x420)
Finally we made it to the summit of Mount Iide (2105m) as shown above. This was a first order triangulation point.
ついに、飯豊山頂(2105m)に到着しました。一等三角点です。

P7293817 (560x420)
On the return trail we could see Nikko-kisuge flower field on the right slope as shown above. We spent another night at Kiriawasegoya hut tonight.
帰り道、登山道の右斜面に,写真のニッコウキスゲのお花畑が見えました。今夜は、切合せ小屋に2泊目です。

In the neighborhood of the hut I could see some other flowers as shown below. There were many of them around.
小屋の周りには、次のお花もたくさん咲いていました。

P7293819 (560x420)
Photo shows orange flowers of Kurumayuri or Lilium medeoloides.
写真は、クルマユリ(車百合)です。

P7293823 (560x421)
Photo above shows blue flowers of Takane-matsumushiso or Scabiosa japonica var. alpine.
写真は、タカネマツムシソウ(高嶺松虫草)です。

P7303827 (560x420)
On the third day, we left the hut and headed toward the starting point at Kawairi. On the way we were lucky to find pretty pink Himesayuri or Lilium rubellum flowers along the trail as shown above.
3日目は、小屋をあとにし、川入の出発地点に戻ります。運良く、止まった所の登山道わきに、ヒメサユリが咲いていたので撮りました。

P7273759 (560x420)
The party finally arrived at the goal or the starting point with all members safe. I was the last member to goal. I really appreciate the full support by leaders and security staff members otherwise I might not have made the goal safe. Finally we had a nice Yamato-soba lunch which was a great local specialty at Iidenoyu rest house which looked as shown above.
パーティは、全員無事ゴール(登山口)に戻ることができました。私は、だいぶ遅れて最後でした。リーダーの方、安全をサポートしてくださった消防などの方に本当に感謝致します。最後は、市の施設の「いいでのゆ」(写真)で、地元特産の本当においしい山都ソバを、全員で頂きました。

P7303843 (560x420)
All of us were given a certificate of the accomplishment as shown above. I believe this Iide-no-tsudoi tour promoted by Kitakata City is an excellent occasion for those who want to experience climbing to Mount Iide for the first time.
全員、写真のような認定証を頂きました。この「飯豊の集い」は、初めて飯豊山に登る人にとって、大変よい機会と思います。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20170728飯豊の集い_1 (560x421)

20170729飯豊の集い_2 (560x421)

You can play back the route and altitude on the map below. But this time the GPS trace was not complete or accurate maybe due to device problem.
下の地図で、ルート再生や標高を見ることができます。但し、今回は恐らくGPS機器の問題で、トレースは完全ではありません。


Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

08 | 2018/09 | 10
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 駅(Railroad_station)
 滝(Falls)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 イベント(Cycling_event)
 祭り(Festival)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)