Shirakawa historic sites tour: day 2, Nov. 14, 2018. (白河史跡巡り2日目 城下町2018年11月14日)

PB147510 (560x420)

PB147511 (557x560)
Today was the second day and I first stopped at well preserved graveyard of the first lord of Shirakawa domain Niwa Nagashige in Edo Period. Photo above was a small pond called “Shonanko” located at the entrance point for the graveyard.
2日目の最初は、江戸時代の初代白河藩主丹羽長重の墓所を訪ねました。写真は、その墓所への入口にある小南湖と呼ばれる池です。

PB147497 (560x420)

PB147488 (560x442)
Walking up for a while I came to a mausoleum of the lord Niwa Nagashige (1571-1637) as shown above.
しばらく登ると、写真の丹羽長重(1571-1637)の霊廟が現れます。

PB147490 (560x485)
In the same graveyard there were tombs for other lords who served for Shirakawa domain. A brief description board on site, as shown above, explained it.
同じ墓所には、白河藩の他の藩主、松平直矩、松平基知のお墓もあります。

PB147484 (560x420)

PB147480 (560x552)
There was also a tomb, as shown above, for 23 Nihonmatsu domain soldiers who died in Boshin Civil War in 1868. Why? Because Niwa lord family later moved to Nihonmatsu domain.
また、戊辰戦争でこの白河で亡くなった23人の二本松藩士のお墓もありました。丹羽家は、白河のあと二本松藩の藩主にもなり、関係が深かったためと思われます。

PB147476 (560x420)

PB147472 (560x314)
Near the graveyard, there was a historic Daitoji Temple shown above in Umamachi area. The Buddhist temple was originally found in early 800’s at a separate place but later the lord Niwa Nagashige moved to the current place.
墓所の近くの馬町には,写真の大統寺があります。800年代の初期に別の場所に建てられたものですが、丹羽長重がここの場所に移しました。

PB147514 (560x420)

PB147516 (560x343)
Then I pedaled the bike heading toward Shirakawa Castle site, which was established between 1331 and 1337 by Yuki Munehiro who was a family member of powerful Shirakawa-Yuki clan at the time. The site was located on top of a large hill and the approach looked as shown above. (This site is different from Kominejo Castle which was built later than this one.)
次にチャリで向かったのが、白川城跡です。1331-1337年の間に、当時権勢をふるっていた白河結城氏の結城宗廣が構築しました。高い丘陵の上にあり、写真が今日の入口になります。(このお城は、白河小峰城の以前に建てられたもので別物です。国の史跡にもなっています。)

PB147522 (560x420)
Climbing up the steps the top ground looked as shown above. Only a small shrine and a monument were there.
段を登り丘の上にでると、写真のような光景で、小さな祠と記念碑があるくらいでした。

PB147519 (560x420)
Looking into the small shrine I found the name of the founder Yuki Munehiro as shown above.
祠の中を覗くと、構築した結城宗廣の名前が見えます。

PB147528 (560x420)
Leaving Shirakawa Castle site I headed to Nanko Park completed in 1801 by Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu, which was designated as national historic site as well as national scenic site. This was the first official park in Japan and the entrance of the park looked as shown above.
白川城をあとにし、次に南湖公園に向かいました。ここは、白河藩主の松平定信が1801年につくったもので、国の史跡・名勝になっています。また、日本で最初の公園でもあります。写真は、本日の入口の光景です。

PB147549 (560x420)

PB147555 (560x420)
A Japanese style garden “Suirakuen” made later was located adjacent to Lake Nanko. The late autumn foliage looked as shown above.
南湖のすぐ脇に、後になってできた日本式庭園の翠楽苑があります。写真は,本日の晩秋の光景です。

PB147565 (560x420)
Right next to this garden there was Nanko Shrine where Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu who developed Nanko Park was enshrined. There was a statue of the lord at the entrance of the shrine as shown above.
翠楽苑の隣に、南湖公園を開発した松平定信を祀った南湖神社があります。その入口には写真の定信像が建っています。

PB147556 (560x420)

PB147562 (560x416)
A historic teahouse building “Shofutei-ragetsuan” which was built in 1795 was located within the precinct. The teahouse was originally built in separate place and loved by the lord, but later moved to the current site.
南湖神社の境内に、「松風亭蘿月庵」という茶室があります。1795年に最初別の場所に建てられたものですが、定信も時折訪れていて、後でこの地に移設されたものです。

PB147573 (560x420)

PB147576 (560x494)

PB147577 (560x494)
Another historic teahouse called “Kyorakutei” was located on a small hill on the edge of Lake Nanko as shown above. It was built between 1801 and 1803 after the development of Nanko Park was finished. The name symbolized the basic idea of the lord that everyone should enjoy their life regardless of rank, position or class. Near Kyorakutei there was a tomb for Tanagura domain soldiers who fought and died in Boshin Civil War in Shirakawa battlefield.
もう1つの茶亭「共楽亭」は、南湖の縁の小高い丘に建っています。南湖開発終了後の1801-1803年の間に建てられたもので、その名前は、身分の上下なく平等に共に楽しむという考えを現してします。なお、共楽亭の近くには、白河の地で戊辰戦争の犠牲となった棚倉藩士のお墓も建っていました。

PB147592 (560x419)

PB147595 (560x440)

PB147585 (560x406)
Leaving Nanko Park I headed to Inariyama site where Shirakawaguchi battle, which was the fiercest Boshin fight in Shirakawa between Tohoku region allied forces and the new government forces. Photo above was a grave for Aizu domain soldiers who died in the Shirakawaguchi battle.
南湖公園を後にし、稲荷山に向かいました。ここは、白河の戊辰戦争で、奥羽越列藩同盟軍と新政府軍との間で最も激しい戦いが行われた「白河口の戦い」の場所です。写真は、犠牲になった会津藩士の墓です。

PB147605 (560x420)

PB147600 (560x461)
There was another memorial monument shown above for all the victims of Boshin Shirakawaguchi battle.
また別の場所(稲荷山公園内)には、写真の白河口の戦いの犠牲者全員の慰霊碑もあります。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20181114白河史跡巡りday2 (560x420)

Restoration of Kominejo Castle stone walls in Shirakawa, Oct. 14, 2018. (白河小峰城 の 石垣修復 を見る 2018年10月14日 )

PA147379 (560x420)
Stone walls of Kominejo Castle site in Shirakawa were heavily damaged by the Great East Japan Earthquake in 2011. Restoration work began after the disaster and it took more than 7 years to fix the majority of the walls. Today the repaired walls were opened to the public for only a single day and photo above shows the repaired western stone wall protecting the Honmaru or the central area of the castle. The location of the castle was right next (north side) to JR Shirakawa Station.
白河小峰城跡の城壁は、東日本大震災で大きく崩れました。震災後、修復作業が始まりましたが、7年以上経ちようやく大部分が完成しました。本日は1日だけ、修復された石垣が公開されました。写真は、本丸西側の城壁です。小峰城は、JR白河駅のすぐ北隣にあります。

PA147381 (560x416)
Photo above was a map of the castle area posted at the site showing the repaired portion of the stone walls in red and blue. Restoration work was completed for the major parts except for the yellow part in the east. All the work is scheduled to be finished in the next few years when all the area will be open to the general public.
写真は、現地にあった城壁の修復状況を示す地図です。青と赤の部分が修復済みです。ほとんど修復は終わっていますが、東側にある黄色の部分が残っています。あと2-3年のうちには、全ての修復が終わり一般に公開されるとのことでした。

PA147384 (560x420)
Photo above shows the northern side of the wall which is the longest. White colored stones show the repaired part of the collapse.
写真は、本丸北側の城壁です。色の白い部分が、崩壊による修復箇所を示しています。

PA147386 (560x420)
Photo above shows stone wall at the back side (northern side) of 3-story Yagura or turret building. This stone wall was one of the oldest ones built even before the large-scale reconstruction work between 1629 and 1632 lead by the load Niwa Nagashige.
写真は、三重櫓北側(裏側)の城壁です。初代藩主の丹羽長重公が1629年から1632年の間に行った大規模改修より以前から存在している古いものです。

PA147387 (560x420)
Right next to the east side of the castle area there was a large tomb for some of the new government force solders from Satsuma domain who died in the Boshin civil war battle in Shirakawa as shown above.
城の東側のすぐ隣に、戊辰戦争の白河での戦いで亡くなった薩摩藩の戦士のお墓(戊辰薩藩戦死者墓、合葬)がありました。(写真)
PA147391 (560x484)

PA147394 (560x419)
Photos above show Shimizumon gate site (left hand side) which was the most important gate for the castle and which was located just in front of the main 3-story Yagura building. A brief description panel stood at the site.
写真は、三重櫓の南側正面に位置し、城で最も重要な清水門跡(左側)とその説明です。

The last cherry blossoms in Fukushima, April 29, 2018 (会津五桜の最終:猪苗代の大鹿桜 2018年4月29日)

P4296357 (560x420)
(Oshika-zakura, Inawashiro, April 29, 2018. 大鹿桜 猪苗代 4/29/2018)
This morning I visited the last one of five traditional cherry trees in Aizu or Aizugozakura. It was called Oshika-zakura located in front of old Iwahashi Shrine established in the year 270 in Inawashiro. The location was about 1-hour walk from JR Inawashiro Station on the foot of Mt. Bandai and the tree looked as shown above. This cherry tree is said to bloom last in cherry blossoms season in Fukushima.
今朝は、会津五桜の最後、猪苗代にある大鹿桜を見に行きました。紀元270年から続く磐椅神社の前にあり、JR猪苗代駅から徒歩1時間位です。磐梯山の裾野に位置し、福島県内で最後に咲く桜と言われていて、写真のような姿でした。(ほぼ満開)

P4296330 (560x339)
A brief description board stood at the site as shown above. It said that the root of the tree dated back to the year between 947 and 957, which meant more than 1000 years ago. It was first brought from Kyoto.
説明板には、最初に植えられたのが、紀元947年と957年の間とされています。京都から持ってきたそうです。

P4296320 (560x418)
(Oshika-zakura, Inawashiro, April 29, 2018. 大鹿桜 猪苗代 4/29/2018)
The blossoms were double-petaled as shown in the close-up view shown above. It seems to be a rare variety.
近くに寄ってみると(写真)八重咲きで、珍種とのことです。

P4296374 (560x420)
On the way back to Inawashiro Station, I first stopped at Hanitsu Shrine, a historic site where the first lord of Aizu Hoshina Masayuki was enshrined. It was about 10-minute walk from Oshika-zakura. There stood a memorial of the lord with his career and achievements inscribed and a large turtle placed in the bottom as shown above.
猪苗代駅に戻る途中、最初に、10分ほどでいける土津神社に寄りました。会津初代藩主の保科正之が祀られています。境内には、写真の霊神之碑があり、大きな亀の上に建っています。

P4296370 (560x309)
A board at the site shown above described the history and dimension of the stone memorial. It said the largest of its kind in Japan.
説明板には、霊神之碑の歴史やサイズなどが記してあります。日本で、最大級とのことです。

P4296301 (560x371)
There was a bilingual description board about the shrine as shown above which said the shrine was built in 1675. The shrine was designated as a national important cultural asset.
写真の日英の説明板もあります。神社は、1675年に創建され、国の重文になっています。

P4296377 (560x420)
Photo above shows the main building of the shrine. The original one was burnt down at the time of Boshin Civil War and the current one was rebuilt in 1880.
写真は、社殿です。創建時のものは,戊辰戦争で焼失し、今のものは1880年に再建されました。

P4296380 (560x277)
My next stop on the way back was at Kamegajo Castle Site. A description panel at the site shown above said the castle was built in 1191 and was destroyed at Boshin Civil War in 1868.
次に寄ったのは、亀ヶ城跡です。上の説明板には、1191年にお城が建てられ、戊辰戦争時に焼失とあります。

P4296381 (560x421)
No castle building remained today on Honmaru ground which was the center of the site, but it was a nice viewing spot of Mt. Bandai as shown in the picture above.
本丸には、今はなにも建物は残っていませんが、写真のように磐梯山を望む絶好のビューポイントになっています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180429大鹿桜 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

06 | 2019/07 | 08
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 紅葉(Autumn_leaves)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 動物(Animals)
 駅(Railroad_station)
 民芸品(Folk_art)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 祭り(Festival)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 イベント(Cycling_event)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2019 Calendar
2019年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)