Olympic flame arrived at Fukushima, March 25, 2020. (復興の火 福島いわきに灯る 2020年3月25日)

P3251471 (4)_570
(#Olympic flame, Iwaki, March 25, 2020. #復興の火 いわき 3/25/2020)
Olympic flame arrived at Aquamarine Park, Iwaki, on March 25th as the 2nd stop in Fukushima. The flame was displayed on a special Olympic cauldron as a “Flame of Recovery” placed on a temporary stage at the park as shown above. Iwaki was one of the hardest hit areas by the earthquake and tsunami 9 years ago. Aquamarine Fukushima, an aquarium located inside Aquamarine Park, was one of the earliest to reopen to the public 4 months after the March 11th earthquake disaster.
本日、オリンピック聖火がいわきのアクアマリンパークに灯りました。「復興の火」でもあるこの火は、震災被害が甚大であったこのいわきの地に、写真の特別な聖火台に灯されました。パーク内の水族館アクアマリンふくしまは、震災後4ヶ月に最も早く再開したことで知られています。
浜通り 復興の火に 心湧く

P3251495_570.jpg
The venue was crowded with people making a long waiting line across a large shopping mall as shown above. We all kept 1m social distance with each other as instructed by the staff. Each of us was allowed 15-second walk and taking pictures through the front line of the flame.
会場は大きなショッピングモールの向かいにありますが、写真のように大勢いました。でも、我々は皆、係員に従い互いに1mの距離を保ち、また復興の火の前では、各々15秒で歩きながら写真を撮っていきました。

Yesterday, Tokyo Olympics was announced to be postponed for about a year. This was to ensure the athletes and spectators to be safe against the coronavirus currently spreading worldwide. The torch relay is also going to be rescheduled starting from Fukushima once the pandemic settles down. The flame stays at Fukushima until then. This is also a “flame of fight against pandemic”.
昨日、東京オリンピックの約1年延期が発表されました。世界中の選手や観客が安全に大会に参加できるようにとのことです。聖火リレーも日程を再調整され、それまで聖火は福島県に止まります。この火は、人類がコロナと戦う火でもあります。 

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200325復興の火_570

Gorgeous illumination at Koriyama Station, Dec. 16, 2019. (郡山駅の華麗なイルミネーション 2019年12月16日)

PC160898 (3)_570
(Big tree pageant, Koriyama, December 16, 2019. ビッグツリーページェント 郡山 12/16/2019)
Tonight, when I came back from Tadami to JR Koriyama Station, I found a gorgeous light pageant spread across the front square of west exit. Koriyama City’s mascot character, Gakutokun, played a key roll in the center. The design also featured Asaka Development project in the late 1800’s which triggered rapid development of the city. Photo above was a view of main illumination for the center stage which also showed the waterfalls of Asaka canal. The official name for this illumination event is called “Big tree pageant fiesta in Koriyama”. It continues through January 13th, 2020.
今夜、只見から郡山駅に戻ると、西口広場全体に華麗なイルミネーションがされていました。市のキャラクターの楽都くんが、中央にいます。また、市の発展の元になった明治初期の安積開拓もデザインされています。写真は、広場の中央ステージの飾りで、安積疏水の滝も見えます。正式名は、ビッグツリーページェントと呼びます。1月13日までやっています。

PC160891 (3)_570

PC160907_570.jpg

PC160911 (2)_570

PC160921 (2)_570

PC160926_570.jpg

PC160929_570.jpg

PC160933 (2)_570
(Big tree pageant, Koriyama, December 16, 2019. ビッグツリーページェント 郡山 12/16/2019)
Some other illuminations are shown in the photos above. Many of them show musical instruments or notes, as Koriyama City declared itself a music capital. All these were seen in the west exit square.
西口広場には、各所に写真のような色々なイルミネーションがありました。市が「楽都」宣言をしているので、楽器や楽譜がデザインされているものが多いです。白鳥もいます。

PC160940_570.jpg

PC160952 (2)_570
But even in the east exit side, which was smaller, new illuminations were placed as shown above. Also, along the long sidewalk which extends straight toward the east, there was a long wall of illumination which made pedestrians safer and more excited to walk.
規模の小さい東口にも、写真のように新しい飾りが設置されました。東にまっすぐ延びる歩道にも、イルミネーションが灯され歩行者も安全に楽しく通れます。

20191216只見じゅうねん油_570
I had a meeting at Tadami Town this morning and on the way back I purchased Junen edible oil which was produced in the town. Photo above shows the Junen oil made at Genkimura, which is agricultural food processing cooperative in the town. Junen means ten years in Japanese and this oil gets people healthier to live another ten years thanks to rich ingredient of alpha-linolenic acid. Junen is also called egoma, which is a kind of Perilla plant. I added this fresh oil to natto beans, tofu, and tomato dressing.
今朝は、只見町で打ち合せがあり、その帰りに只見産のじゅうねん油を買いました。写真は、「げんき村」(只見農産加工企業組合)製のものです。じゅうねんとは、十年長生きする意味ですが、たくさん含まれるα-リノレン酸によるそうです。エゴマとも言います。これを、納豆、豆腐、トマトのドレッシングに少量加えて食べました。

Tohoku Kizuna Festival parade in Fukushima, June 1-2, 2019. (東北絆まつり福島 2019年6月1-2日)

P6029407 (560x420)
Tohoku Kizuna Festival took place during June 1st and 2nd at Fukushima City, where six major festival floats and dances from each of the six Tohoku prefectures showed their performance in one place. This was a good chance to experience those at one time and I was one of a large number of spectators at the venue. The parade played out mainly on a section of national route 4 where car traffic was shut out. The photo shows a gigantic float of the famous Nebuta Festival from Aomori Prefecture. The figure was of a legendary general of samurai Minamotono-Yoshiie. One of his battlegrounds was Fukushima some 900 years ago and there are many places in the prefecture even today that shows his traces. The float, which was 9 meters wide, 5 meters tall, and weighed 4 tons, was newly created for this occasion.
東北絆まつりが、6月1日から2日間、福島市で行われました。東北6県の夏祭りが同時に見られ、私も大勢の見物客の1人でした。パレードは、主に国道6号を貸切り行われました。写真は、青森ねぶたの大きな山車です。今回は,源義家(八幡太郎義家)が題材です。約900年前、福島のあちこちでも活躍した武将で、今日でも各所にその痕跡が残っています。このねぶたは、幅9m、高さ5m、重さ4tで、今回初めて作られたものです。

P6029288 (560x419)

P6029441 (560x420)
Fukushima showed off its Waraji Festival parade which was renovated for this year. Waraji means a straw sandal and the gigantic waraji was carried by many local people. Some of the scenes were shown above. In the top picture Fukushima City mayor was on top of the waraji. There appeared a smaller and golden waraji as shown in the bottom picture.
福島は、わらじまつりを披露しました。今回少し新しくしたもので、上の写真には福島市長が乗っています。また、下の写真には金の子わらじが担がれています。

P6029428 (560x419)
Kanto parade, where large vertical bamboo poles each with nearly 50 lanterns were supported by hand, forehead, or shoulder walked along the way as shown above, came from Akita Prefecture. Highly trained skill was needed to keep taking balance of the lantern poles with winds blowing from all the directions.
秋田の竿燈まつりは、写真のように、50近い提灯をつるした竹竿が、手のひらや、額、肩などでバランスをとりつつ支えられ、何台も行進します。風の強さや向きが変わるなか大変な訓練と技術が要るようです。

P6019151 (560x420)
Yamagata Hanagasa dance parade went along the way with so many locals dancing with sedge hat, decorated with colorful flowers, in their hands as shown above.
山形の花笠踊りは、写真のように、色とりどりの花で飾られた笠を持ちながらの踊りです。

P6019181 (560x420)
Morioka Sansa dance parade from Iwate prefecture came along with people carrying and beating a portable drum on each waste as shown above.
岩手県からの盛岡さんさ踊りは、写真のように、太鼓を抱え演奏しながらの行進です。

P6019217 (560x420)
Lastly, Sendai Suzume dance from Miyagi Prefecture came along, as shown above, with each carrying unfolded sensu fan decorated colorfully.
最後は、宮城県からの仙台すずめ踊りです。写真のように、色とりどりの扇子をかざしながらの踊りでした。

P6029438 (560x420)
And this picture above was of the last joint parade expressing gratitude to the world for helping recovery of the region from 2011 earthquake disaster.
写真は、バレード最終の共同行進で、世界に向かって東日本大震災からの復興支援の感謝を伝えるものでした。

The following very short videos each for Aomori Nebuta, Fukushima Waraji, and Akita Kanto may help giving you a sense of atmosphere at the venue.
以下に、青森ねぶた、福島わらじ、秋田竿燈の順に、極短いビデオを載せました。場の雰囲気が少しわかります。






Each of the regional festivals is scheduled to be held in early August this year as shown in the website http://tohoku-kizunamatsuri.jp/en/festival/.
東北各地での今年の夏祭りは、8月初旬の予定で、詳しくは公式サイトをご参照ください。http://tohoku-kizunamatsuri.jp/festival/

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20190601_2東北絆祭り (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2020 
Calendar (カレンダー)

03 | 2020/04 | 05
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 鉄道(Railroad)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 駅(Railroad_station)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 イベント(Special_event)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 梅(Ume_blossoms)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 イベント(Cycling_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)