Shirakawa Dharma Doll Market, February 11, 2018 (白河だるま市 と 歴史探訪2 2018年2月11日)

P2115729 (560x420)
Today was February 11, 2018, Shirakawa Dharma Dolls Market Day! People crowded at the venue to buy this year’s new Dharma dolls. The venue was along the main street close to JR Shirakawa Station. The street was part of an old highway “Oshukaido” from Edo Period about 400 years ago. The market as you see in the photo above started about 100 years ago in Meiji Period. In recent years, the market has been held on February 11th (National Foundation Day) of every year.
本日は、2月11日、白河だるま市の日です。大勢の人達が、今年のだるまを求めに、やってきました。会場は、JR白河駅すぐ近くの通りで、400年前から続く旧奥州街道の一部です。写真のようなだるま市は、約100年前の明治に始まりました。近年は、毎年2月11日(建国記念の日)に、開催されています。

20180212市神様と小峰シロ (560x419)
A god of the market called “Ichigamisama” was enshrined at a shrine in the center of the market as shown above. Shirakawa City’s local manga character “Komine shiro” on the upper left was also cheering up the market.
会場の中央には、写真のように、市場の神様「市神様」をお祀りしている神社があります。左上の小峰シロ(白河市のまんがキャラクター)も、応援しています。

20180212だるま市と小峰シロ (560x420)
Another similar sales stand is shown above. There were about 30 of these shops as well as many other food stands.
写真も、同様な売り場です。このような売り場が、30ほど向い合せに続きます。この他に、出店が数多くでます。

20180211渡邉佐川だるま (560x326)
These are the Dharma dolls I purchased today. The left one is from Watanabe Dharma Workshop, and the right one is from Sagawa Dharma Workshop. These are the two main workshops in the city today. The design is different but the common feature is that both include crane, turtle, pine tree, bamboo, and ume blossoms as symbols of good luck and longevity.
写真は、本日のだるまです。左が渡辺だるま店、右が佐川だるま製造所のものです。現在、市内には、主にこの2ヶ所が製造しています。形、デザインは違いますが、共通点は、鶴、亀、松、竹、梅の、縁起の良い模様が描かれています。

P2115750 (560x420)

P2115744 (560x480)

P2115748 (560x421)
I stopped at some of the historic heritage in the city. One was Kansenji Temple as shown above, located a few minute walk from the marketplace. A description in Japanese was at the site, as shown in the middle picture above. The temple was first built in 1336 by a Shirakawa lord Yuki Munehiro at the time. His statue was placed in the precinct as shown above. The Yuki family controlled the Shirakawa area for about 400 years between 12th and 16th century.
このあと、市内の史跡などを巡りました。最初は、だるま市から歩いて3分ほどにある、写真の関川寺(かんせんじ)です。中央に説明がありますが、1336年に、当時の白河領主の結城宗廣が開基しました。宗廣の像も、境内に建っています(写真)。白河結城氏は、12世紀から16世紀まで、約400年の間、白河を治めました。

P2115755 (560x420)
Next, I stopped at Shohoji Temple as shown above. The temple was first built around the middle of 14th century by Yuki Chikatomo who was a son of Munehiro, for the memorial of his father.
次に寄ったのは、写真の小峰寺(しょうほうじ)です。結城宗弘の子、親朝が、父の供養のため、14世紀半ばに建てました。

P2115760 (560x420)
In the afternoon, I visited Mahoron as shown above, which was a Fukushima Prefecture Cultural Assets Center. This was located just south of Shirakawa city center, where ancient Paleolithic remains, Ichiridan A site, were excavated.
午後は、福島県文化財センター「まほろん」を訪ねました。白河市中心街から南に位置し、旧石器時代の遺跡、一里段A遺跡が発掘された場所にあります。

P2115769 (560x420)
Some of the ancient stone tools unearthed from Ichiridan A site were displayed as shown above.
一里段A遺跡から発掘された、旧石器時代の石器が、展示されています。

P2115762 (560x420)
Within the area of the facility, an old house from Nara Period, some 1300 years ago, was restored as shown above.
敷地内には、1300年前の、奈良時代の住居など、復元されています。

P2115765 (560x420)
A set of restored harnesses found at Zaruuchi Tumuli site from 7th century, are also displayed in the facility as shown above.
7世紀の笊内(ざるうち)古墳群(白河市)から発掘された、馬具一式(復元)も展示されています。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20180212白河だるま市と歴史探訪 (560x420)

Insect watching event at Tadami Town, July 31, 2016 (只見町の昆虫観察会 2016年7月31日)

P7310074 (560x420)
A famous Japanese entomologist, Hiroshi Makihara, who is particularly known as a world specialist on longhorn beetles, instructed us watching insects in a beech wood of Yanatori District, Tadami Town. The event was promoted by Buna (=beech) Center Museum of the town. A photo above shows a scene where Mr. Makihara (a man in his white jacket) is identifying exact species of the insects observed.
著名な昆虫学者で、特にカミキリムシの権威である、槙原寛さんより、只見町の梁取地区のブナ林で、昆虫観察の指導をして頂きました。この観察会は、只見町のブナセンタの主催によるものです。写真は、槙原さん(白のジャケット)が、観察した昆虫の同定をして教えてもらう場面です。(全ての昆虫の複雑な名前を、ピタリと当てる、すごい方です。)

P7310062 (560x415)
This is an entrance into a trail of Yanatori Beech Wood. The altitude was about 700m above sea level.
写真は、梁取のブナ林の入口で、標高は約700mにあります。

P7310066 (560x420)
Photo above shows a rare kind of longhorn beetle named Dolichopurosopus yokoyamai found today. We also found many other kinds of insects including three species of stag beetles (Dorcus).
写真は、珍しいヨコヤマヒゲナガカミキリという種類で、本日見付けたものです。(ブナの表面の模様と、羽の模様が似ています。)この他、3種のクワガタ含め、数多くの種類を観察しました。

P7300006 (560x494)
At Buna Center Museum, an exhibit focused on insects in Tadami Town is now being held. Photo above shows one of many displays of insect specimens. The museum is located 10-minute walk from JR Tadami Station. The exhibit continues until 10th of October.
街中のブナセンタでは、只見町の昆虫の企画展を開催中です。写真は、数多くの標本の一例です。ブナセンタは、JR只見駅から、歩いて10分にあり、この企画展は、10月10日までやっています。

P7310075 (560x347)

P7310080 (560x420)
After the event, on my way back to Tadami Station with a rental bike, I happened to find a museum officially called Aizu Tadami Ancient History Hall. The museum mainly features remains and restored dwellings of Jomon Period, some 4000 to 2000 years ago. Photos above show description board, and recovered Jomon pit dwellings in the front yard.
観察会のあと、只見駅にレンタサイクルで戻る途中、会津只見考古館という、博物館を見付けました。この付近(伊南川沿い)の縄文遺跡(4000年から2000年前)の発掘品や復元物が中心で、写真は、その説明板と、前庭にある竪穴住居の復元です。

P7310100 (560x376)
In the museum building, many artifacts found at Kubota Remains are displayed. Photo above shows collection of ancient arrowheads made of stones.
館の建屋の中には、窪田(くぼた)遺跡の発掘品が多く展示されています。写真は、石でつくられた当時の鏃(やじり)です。

P7310108 (560x420)
The day before the watching event, Mr. Makihara gave us a lecture on insects found in Tadami Town, based on a field research in the town over the past two years. I stayed overnight at an inn located in the suburb of the town half way toward the watching site. The inn was called Kurataya Ryokan as shown above, which was nice with excellent meals and modern facilities for bath, toilet and others, and with very reasonable charge.
観察会の前日に、槙原さんのレクチャーがありました。只見町の昆虫に関するもので、過去2年間の観察記録を元にしたものでした。前泊した宿は、只見町郊外(朝日地区)にある、写真の倉田家旅館で、おいしい食事や、最新の設備(バス、トイレなど)、お値段も格安で、良い宿でした。

P7309994 (560x421)
When I travel to Tadami Town, I either take a train to JR Tadami Station or ride a bike all the way from Koriyama. This time I took Tadami Line train, which has been disrupted between Aizukawaguchi and Tadami Station since devastating flood disaster in 2011. But a back-up shuttle bus service is regularly being operated between the two stations until the train is finally resumed. So I have to leave the train at Aizukawaguchi Station and change to the bus. Photo above shows a character of Kaneyama Town, featuring a pumpkin and hot spring, welcoming us during the transfer.
只見町に行くときは、JR只見駅まで電車で行くか、郡山から自転車で行くか、何れかです。今回は、只見線で行きました。只見線は、会津川口と只見駅の間が不通(2011年の豪雨被害)で、復旧まで代行バス運行です。従って、会津川口駅で、バスに乗り換えるのですが、写真は、乗り換える客を出迎える金山町のキャラクター、カボチャと温泉のかぼまる君です。ちなみに、今回は、土日で団体客のためか、電車もバス(行きはバス増便して2台、帰りは大型バス)も混んでいました。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160731只見昆虫観察会 (560x420)

Hinoemata Kabuki play: an amazing local tradition, May 12, 2016 (桧枝岐歌舞伎 2016年5月12日)

P5128093 (560x419)
(Hinoemata Kabuki play, Hinoemata Stage, May 12, 2016. 檜枝岐歌舞伎 檜枝岐の舞台 2016/5/12)
This is a scene from Hinoemata Kabuki play on May 12, 2016 at a traditional Hinoemata Stage. Hinoemata Kabuki play started some 270 years ago in Edo Period. The play has been performed at Hinoemata Stage which is as old as the play. The stage had been burnt down at a big fire in the village and was rebuilt more than 100 years ago and now it is designated as a National Important Cultural Asset.
写真は、2016年5月12日に檜枝岐の舞台で行われた、桧枝岐歌舞伎の1シーンです。この伝統的な村民の歌舞伎は、270年前から行われてきました。桧枝岐の舞台は、そのころから使われてきましたが、村の大火で焼失し、100年以上前に、再建されました。現在は、国の重文になっています。

P5128002 (560x221)

P5128022 (560x420)
Photos above show Hinoemata Stage as of today just before the opening of the play, and a board describing its history.
写真は、本日開幕直前の舞台の姿です。また、説明板には、その歴史が書かれています。

P5128018 (560x419)
Photo above shows a schedule of Hinoemata Kabuki play of this year. It says two other plays are scheduled in August 18th and September 3rd. Most of the plays including today's are admitted free. All the actors are non-professional, which means they all have their own works other than a kabuki actor. But the play was attractive and satisfactory enough for visitors from across Japan.
写真には、今年の桧枝岐歌舞伎の予定が出ています。今年は、あと8月18日と9月3日にあります。本日も含めて、多くは無料で入れます。歌舞伎役者は、村人が手弁当でやっています。しかし、その演技は、大変見応えのあるもので、全国からも集まった観客は、みな満足です。本日の役者は、千葉之家花駒座という村の歌舞伎一座(もちろん手弁当の)です。

P5128117 (560x418)

P5128153 (560x420)

P5128135 (560x419)
Some other scenes of today's play are shown above. The story is about a sad story of a samurai family about 400 years ago.
上の写真は、本日の、他のシーンです。本日の演題は、矢口の渡しと言う、約400年前の武家の悲劇にまつわる話です。


You can get a short sound and footage of the play on YouTube above.
上の超短YouTubeで、雰囲気がつかめます。

P5128171 (560x420)
Photo above shows all the actors appeared on the play.
写真は、本日出演の、千葉之家花駒座の役者です。

P5128047 (560x419)
Hinoemata Village and all the residents support the traditional kabuki play. Photo shows Hinoemata Village Mayor Hoshi makes a speech in a break.
桧枝岐歌舞伎は、村と村民全員に支えられて、存続しています。写真は、合間にあった、星村長の挨拶です。(檜枝岐村の村民の姓は、ほとんど星さんと、平野さんと、橘さんです。)

The exact route from Aizutajima Station and location are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
会津田島駅からのルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20160512桧枝岐歌舞伎 (560x420)
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2018
Calendar (カレンダー)

09 | 2018/10 | 11
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 川(River)
 紅葉(Autumn_leaves)
 歴史(History)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 道の駅(Roadside_station)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 湿原(Marsh)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 公共の宿(Public_inn)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 滝(Falls)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 駅(Railroad_station)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 民芸品(Folk_art)
 イベント(Cycling_event)
 イベント(Special_event)
 祭り(Festival)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 梅(Ume_blossoms)
 海岸(Seashore)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 有料道路(Toll_road)
 秋の花(Autumn_flowers)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 ツツジ(Azalea)
 橋(Bridge)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島特例通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定2級
Omotenashi Guide Fukushima 2018 Calendar
2018年おもてなし福島カレンダー

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)