Dharma dolls and Hina dolls at Shirakawa, February 18, 2020. (だるまと雛人形の展示、白河、2020年2月18日。)

P2181106_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
An excellent exhibition is being held in Shirakawa City, where a variety of Dharma dolls across the country as well as local traditional hina dolls are on display. The exhibition venue is Shirakawa History and Folk Archives Hall, located about 30-minute walk from JR Shirakawa Station. I visited there today and a photo above was a beautiful pair of hina dolls called Kokinbina made in late Edo period and handed down through a wealthy merchant family in Tanagura. This exhibition continues through March 10th and admission is free.
白河で、全国のだるまと地区の伝統の雛人形が見られる展示会が開催されています。JR白河駅から歩いて30分程にある白河市歴史民俗資料館です。写真は、江戸時代に作られ棚倉の商家で代々受け継がれた古今雛です。この展示会は、3月10日まで開催されており無料です。

P2181082_570.jpg
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の古今雛 白河 2/18/2020)
Another Kokinbina set which was on display was shown above. This was passed down from Edo period at a merchant family in Shirakawa.
写真の古今雛は、白河の商家で江戸時代から伝わるものです。

P2181101 (3)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A pair of hina dolls shown above is called Kyohobina which was made earlier than Kokinbina in Edo period. A record shows this was purchased by a wealthy merchant in Shirakawa in 1833.
写真は、享保雛と呼ばれるもので、江戸時代に古今雛より更に古く作られたものです。記録では、白河の商家が1833年に購入したとあります。

P2181090 (2)_570
(Hina dolls, Shirakawa, February 18, 2020. 江戸の享保雛 白河 2/18/2020)
A set of hina dolls of seven family members is shown above. This was also traditional Kyohobina set.
写真は、家族7人の享保雛です。

20200218雛説明_570
A brief explanation of Kyohobina and Kokinbina in Japanese was on site as shown above.
写真の享保雛と古今雛の簡単な説明が、現地にありました。

P2181046 (2)_570
(Dharma dolls, across Japan, February 18, 2020. 福島と全国のだるま 2/18/2020)
In the adjacent corner, Dharma dolls’ exhibition was there. A variety of Dharma dolls from different regions in and out of Fukushima were on display as shown in the photo above. On the upper part of the display, Dharma dolls from Fukushima Prefecture were placed including those from Shirakawa, Miharu, and others. In the lower part, Dharma dolls from outside of Fukushima were shown including those from Tohoku, Kanto, Hokuriku, Chubu regions, and etc.
すぐ隣りのコーナーでは、写真のように全国各地のだるまが展示されていました。上の段には、白河、三春など県内各地のだるまがあります。下の段には、東北、関東、北陸、中部など県外のものが並んでいます。

P2181053 (2)_570
(Yanome Dharma, Fukushima, February 18, 2020. 矢の目だるま 福島市 2/18/2020)
Photo above shows Yanome Dharma from Fukushima City, which belongs to the same family as Miharu Dharma.
写真は、福島市の矢の目だるまで、三春だるまの系統とのことです。

P2181052 (2)_570
(Aizu Dharma, Aizuwakamatsu, February 18, 2020. 会津だるま 会津若松 2/18/2020)
Photo above shows two kinds of Aizu Dharma dolls, both are from Aizuwakamatsu.
会津若松からの、2種の会津だるまもありました。(写真)

P2181056 (3)_570
(Dake Dharma, Nihonmatsu, February 18, 2020. 岳だるま 二本松 2/18/2020)
Photo above shows Dake Dharma from Nihonmatsu, which was made from wood.
写真は、二本松からの岳だるまです。珍しく、木で作られています。

P2181060 (2)_570
(Dharma dolls, Tohoku and Kanto, February 18, 2020. 東北と関東のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Tohoku and Kanto regions.
写真は、県外の東北と関東のものです。

20200218全国ダルマ_2_570
(Dharma dolls, Hokuriku and Chubu, February 18, 2020. 北陸と中部のだるま 2/18/2020)
Photo above shows Dharma dolls from outside Fukushima, mainly from Hokuriku and Chubu regions.
写真は、県外の北陸、中部などからのものです。

20200218だるま説明_570
Origin of Dharma doll and the history of Dharma doll in Shirakawa are explained above which was at the site. According to this, the origin was a great Buddhist priest Dharma from India. And making Dharma dolls in Shirakawa started in the late 1700’s under the distinguished Shirakawa domain lord Matsudaira Sadanobu.
写真は、現地にあった、だるまの起源と白河だるまの歴史の説明です。これによると、だるまの起源はインドの達磨大師で、白河だるまは松平定信の時代に1700年代末に始まったようです。

20200218小峰城歴史館_570
On the way back to JR Shirakawa Station, I stopped at Kominejo Castle History Museum located in the back of the station as shown above.
白河駅に戻る途中、駅の裏にある小峰城歴史館に寄りました。

P2181140 (2)_570
The museum was renovated recently and new diorama for Kominejo Castle was on display in the center of the 1st floor as shown above. The photo shows mainly the central part of the castle ground (honmaru), the surrounding stone walls, buffer area (obikuruwa), and the adjacent outer part (ninomaru). A 10-minute virtual reality large screen video was available to experience the scene back in Edo period.
小峰城歴史館は最近新装になり、1階の中央には小峰城のジオラマが置かれています。写真はその一部で、城の中央の本丸、それを囲む石垣、その周りの帯郭、その外側の二の丸が写っています。また、10分ほどの大型スクリーンのVRビデオで、江戸に戻ったような体験もできます。

P2181154_570.jpg
A portable shrine for Kashima Shrine was also on display as shown above.
写真は、鹿嶋神社の神輿です。

P2181155 (2)_570
Kashima Shrine has been the main shrine for the lords of Shirakawa area. The portable shrine has been used on the occasion of annual lantern festival every other year. This was explained in the panel on site shown above.
鹿嶋神社は、中世から歴代の白河城主の鎮守で、神輿は1年毎の提灯祭りに使われます。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200218だるまと雛人形_570

Mid-winter scenery in Fukushima City: Robai blossoms and swans, January 22, 2020. (福島市の冬の風物: 花見山のロウバイ、岡部の白鳥、2020年1月22日。)

P1221011 (3)_570
(Swan habitat, Okabe, Fukushima, January 22, 2020. 白鳥飛来地 岡部 福島 1/22/2020)
I visited Fukushima City today and enjoyed typical mid-winter local scenery. Photo above was swan habitat along the Abukuma River at Okabe. I found nearly 100 swans in total at the site. There are many swan habitats along the river in winter season across Fukushima Prefecture from Shirakawa in the south to Date in the north. As far as I know, this one is the largest along the river.
本日は、福島市の冬の風物を楽しみました。写真は、市内岡部地区の阿武隈川沿いの白鳥飛来地です。付近全部で百羽近くいました。県内の阿武隈川沿いは、白河から伊達まで白鳥飛来地が多くありますが、ここは最大クラスです。
嬉しいな あの声・すがた 渡り鳥

P1220989 (2)_570
(Robai blossoms, Hanamiyama, Fukushima, January 22, 2020. ロウバイ 花見山 福島 1/22/2020)
I also visited Hanamiyama Park in the city and found Robai or wintersweet blossoms as shown above. This is a rare flowering tree in mid-winter which came from China.
市内の花見山にも行きました。写真はロウバイ(蝋梅)です。中国原産の花木ですが、冬に開花する数少ない花です。

P1220979_570.jpg
There stood a stone monument just next to the Robai trees near the trailhead, inscribed with a poem which said “Robai blossoms bloom after a storm from Azuma Mountains is gone”.
ロウバイの横に、写真の歌碑もありました。

P1221001 (2)_570
I also found sasanqua camellia blossoms as shown above which was another popular flowering tree in winter.
冬の庭に咲く、サザンカもありました。

Both sites are located about 20-minute local bus ride from JR Fukushima Station as you can see in the map below.
場所は下の地図にありますが、両方共JR福島駅から路線バスで20分ほどです。本数もあります。

The exact route and locations are shown in the map below. The map can be scaled up and down with a click and scroll.
ルートと場所は、下の地図を参照ください。地図は、クリックとスクロールで、拡大・縮小が可能です。
20200122花見山ロウバイと岡部白鳥_570

Gorgeous illumination at Koriyama Station, Dec. 16, 2019. (郡山駅の華麗なイルミネーション 2019年12月16日)

PC160898 (3)_570
(Big tree pageant, Koriyama, December 16, 2019. ビッグツリーページェント 郡山 12/16/2019)
Tonight, when I came back from Tadami to JR Koriyama Station, I found a gorgeous light pageant spread across the front square of west exit. Koriyama City’s mascot character, Gakutokun, played a key roll in the center. The design also featured Asaka Development project in the late 1800’s which triggered rapid development of the city. Photo above was a view of main illumination for the center stage which also showed the waterfalls of Asaka canal. The official name for this illumination event is called “Big tree pageant fiesta in Koriyama”. It continues through January 13th, 2020.
今夜、只見から郡山駅に戻ると、西口広場全体に華麗なイルミネーションがされていました。市のキャラクターの楽都くんが、中央にいます。また、市の発展の元になった明治初期の安積開拓もデザインされています。写真は、広場の中央ステージの飾りで、安積疏水の滝も見えます。正式名は、ビッグツリーページェントと呼びます。1月13日までやっています。

PC160891 (3)_570

PC160907_570.jpg

PC160911 (2)_570

PC160921 (2)_570

PC160926_570.jpg

PC160929_570.jpg

PC160933 (2)_570
(Big tree pageant, Koriyama, December 16, 2019. ビッグツリーページェント 郡山 12/16/2019)
Some other illuminations are shown in the photos above. Many of them show musical instruments or notes, as Koriyama City declared itself a music capital. All these were seen in the west exit square.
西口広場には、各所に写真のような色々なイルミネーションがありました。市が「楽都」宣言をしているので、楽器や楽譜がデザインされているものが多いです。白鳥もいます。

PC160940_570.jpg

PC160952 (2)_570
But even in the east exit side, which was smaller, new illuminations were placed as shown above. Also, along the long sidewalk which extends straight toward the east, there was a long wall of illumination which made pedestrians safer and more excited to walk.
規模の小さい東口にも、写真のように新しい飾りが設置されました。東にまっすぐ延びる歩道にも、イルミネーションが灯され歩行者も安全に楽しく通れます。

20191216只見じゅうねん油_570
I had a meeting at Tadami Town this morning and on the way back I purchased Junen edible oil which was produced in the town. Photo above shows the Junen oil made at Genkimura, which is agricultural food processing cooperative in the town. Junen means ten years in Japanese and this oil gets people healthier to live another ten years thanks to rich ingredient of alpha-linolenic acid. Junen is also called egoma, which is a kind of Perilla plant. I added this fresh oil to natto beans, tofu, and tomato dressing.
今朝は、只見町で打ち合せがあり、その帰りに只見産のじゅうねん油を買いました。写真は、「げんき村」(只見農産加工企業組合)製のものです。じゅうねんとは、十年長生きする意味ですが、たくさん含まれるα-リノレン酸によるそうです。エゴマとも言います。これを、納豆、豆腐、トマトのドレッシングに少量加えて食べました。
Welcome! 福が満開、福のしま。
Welcome to Fukushima 2019 
Calendar (カレンダー)

01 | 2020/02 | 03
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
Search (検索フォーム)
Locations (会津/中通り/浜通り 市町村別)
Keywords (キーワード別)

国指定(National)
 温泉(Hot_spring_or_Onsen)
 山(Mountain)
 湖・沼(Lakes_or_ponds)
 春の花(Spring_flowers)
 峠・トンネル(Pass_or_tunnel)
 桜(Cherry_blossoms)
 夏の花(Summer_flowers)
 歴史(History)
 紅葉(Autumn_leaves)
 川(River)
 鉄道(Railroad)
 自然エネルギー(Renewable_energy)
 雪景色(Snow_scene)
 グルメ(Tasty_food)
 天然記念物(Natural_monument)
 日本秘湯を守る会(Quality_Onsen)
 道の駅(Roadside_station)
 自転車道(Cycling_road)
 白鳥(Swans)
 夏の虫(Summer_insects)
 避難区域の回復(recovery_of_evacuation_zone)
 湿原(Marsh)
 城(Castle)
 動物(Animals)
 民芸品(Folk_art)
 祭り(Festival)
 公共の宿(Public_inn)
 駅(Railroad_station)
 ふくしま緑の百景(Best_100_greens)
 イベント(Special_event)
 会津三十三観音(Aizu_33_Kannon)
 滝(Falls)
 イベント(Cycling_event)
 ヒメサユリ(Lilium_rubellum)
 日本遺産(Japan_Heritage)
 秋の花(Autumn_flowers)
 海岸(Seashore)
 梅(Ume_blossoms)
 有料道路(Toll_road)
 皇太子妃雅子様(Crown_Princess_Masako)
 芭蕉(Basho)
 山ツツジ(Wild_azalea)
 イザベラ・バード(Isabella_Bird)
 山岳観光道路(Mountain_sightseeing_road)
 福島県ブランド(Fukushima_Brand)
 (Winter_flowers)
 民芸品
 ツツジ(Azalea)
 イべント(Special_event)
 田んぼアート
 冬の花
 橋(Bridge)
 

Dates (月別)
Latest articles (最新記事)
Profile (プロフィール)

A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)

Author:A man who loves Fukushima (福島大好きおじさん)
Local guide for Fukushima (English)(福島地域通訳案内士(英語))
Member of Omotenashi Guide Fukushima
おもてなし福島通訳ガイドの会会員

しらかわ検定1級
Omotenashi Guide Fukushima 2020 Calendar
2020年おもてなし福島カレンダー
NEW!

Access counter (カウンター)
Latest comments (最新コメント)
Latest trackbacks (最新トラックバック)